Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000
)
eu
5. Gauza bera erakusten digute haizeek ere:
es
Los vientos corroboran este fenómeno natural:
fr
5. Les vents nous en fournissent encore une preuve.
en
5. The winds are witnesses to this fact.
eu
leku oso hotzetan sortuta datozenek, iparraldekoak eta ipar-ekialdekoak, lehortasunarekin ahuldutako haize-bufadak botatzen dituzte; hego-haizea, berriz, eta eguzkiak bere ibilian hartzen duen aldetik jotzen duten beste gainerakoak oso hezeak izaten dira, eta euria ekartzen dute beti, leku beroetatik etortzen direlako oso berotuta, eta zeharkatzen dituzten lur guztietatik hezetasuna hartuz, hezetasun hori zabaltzen dutelako iparraldeko eskualdeetara.
es
los que se originan y soplan desde zonas más frías, como son el viento del norte y el cierzo, arrastran corrientes de aire enrarecidas por la sequedad; el viento del sur y los vientos que soplan desde la parte del curso del sol, son muy húmedos y siempre arrastran las lluvias, ya que llegan muy calientes desde las regiones abrasadas por el sol, evaporan la humedad de los países que atraviesan y descargan el agua en las regiones del norte.
fr
Ceux qui viennent des régions les plus froides, comme le septentrion et l'aquilon, donnent un air sec qui épuise; tandis que l'auster et tous ceux qui soufflent de la ligne que parcourt le soleil sur l'horizon, sont très-humides et apportent toujours la pluie parce que, échauffés par la chaleur des pays qu'ils traversent, ils enlèvent l'humidité des contrées qu'ils effleurent, et vont la répandre vers les régions septentrionales.
en
Those that are produced and come from the coolest directions, the north and northeast winds, blow in blasts that are rarefied by the great dryness in the atmosphere, but the south wind and the others that assail us from the direction of the sun's course are very damp, and always bring rain, because they reach us from warm regions after being well heated there, and licking up and carrying off the moisture from the whole country, they pour it out on the regions in the north.
eu
 
es
Las cabeceras de los ríos pueden servimos de prueba sobre lo que acabamos de describir;
fr
 
en
 
eu
6. Hori hala dela ikusteko, lekuko ederrak ditugu ibaien sorburuak, zeren eta munduko mapetan pintatuta eta idatzita ikusten denez, ibairik handienak eta ugarienak iparraldean jaiotzen baitira.
es
según los mapas y el testimonio de las descripciones que han plasmado los escritores, en todo el orbe terráqueo la inmensa mayoría de los ríos y los más caudalosos tienen sus cabeceras en el norte.
fr
6. Une preuve encore de cette vérité, c'est que les sources des fleuves qui sont indiqués et tracés sur les cartes de géographie, se trouvent couler du septentrion plus nombreux et plus larges.
en
6. That this is the state of the case may be proved by the sources of rivers, the majority and the longest of which, as drawn and described in geographies of the world, are found to rise in the north.
eu
Hala, adibidez, hasteko Indian, Ganges eta Indo ibaiak Kaukaso mendietan jaiotzen dira;
es
En la India, el Ganges y el Indo nacen y descienden desde el Cáucaso;
fr
Tels sont, dans l'Inde, le Gange et l'indus qui descendent du mont Caucase;
en
First in India, the Ganges and Indus spring from the Caucasus;
eu
Sirian, Tigris eta Eufrates;
es
en Siria, el Tigris y el Eufrates;
fr
dans l'Assyrie, le Tigre et l'Euphrate;
en
in Syria, the Tigris and Euphrates;
eu
Asian ere, Ponton, Boristenes, Hipanis eta Tanais (Don) ibaiak;
es
en Asia, en el Ponto el Nieper, el Bug y el Tanais (Don);
fr
dans l'Asie et le royaume de Pont, le Borysthène, l'Hypanis, le Tanaïs;
en
in Pontus in Asia, the Dnieper, Bug, and Don;
eu
Kolkidan, Faso ibaia;
es
en la Cólquida, el Faso;
fr
en Colchide, le Phase;
en
in Colchis, the Phasis;
eu
Galian, Rodano;
es
en Galia, el Ródano;
fr
en Gaule, le Rhône;
en
in Gaul, the Rhone;
eu
Zeltikan, Rhin;
es
en la Galia Céltica, el Rin;
fr
dans la Gaule celtique, le Rhin;
en
in Celtica, the Rhine;
eu
Alpeen alde honetatik Timavos eta Po;
es
en el lado más próximo de los Alpes, el Timavo y el Po;
fr
en deçà des Alpes, le Timave et le Pô;
en
on this side of the Alps, the Timavo and Po;
eu
Italian, Tiber;
es
en Italia el Tíber;
fr
en Italie., le Tibre;
en
in Italy, the Tiber;
eu
Maurusian, guk Mauritania deitzen dugun lurretan, Diris ibaia, Atlas mendian jaiotzen dena eta iparraldeko eskualdean sortuz, mendebaldetik Eptabolo aintziraraino luzatzen dena, eta gero izenez aldatuz, Ager deitzen dena;
es
en Maurusia, que nosotros denominamos Mauritania, el río Dyris, que desciende desde el monte Atlas, tiene su nacimiento en la región septentrional, discurre a través de regiones septentrionales, hasta desembocar en el lago Eptabolo, donde cambia de denominación y se llama Agger;
fr
en Maurusie, que nous appelons Mauritanie, le Dyris qui, descendant du versant septentrional de l'Atlas, se dirige par l'occident vers le lac Heptabole, où, changeant de nom, il est appelé Nigir;
en
in Maurusia, which we call Mauretania, the Dyris, rising in the Atlas range and running westerly to Lake Heptagonus, where it changes its name and is called Agger;
eu
gero Eptabolo aintziratik basamortuko mendien azpitik zeharkatuz hegoaldera joaten da eta Mars izeneko lekuetan sortzen da, inguratzen du Etiopiako erdialdeko erreinua den Meroe izeneko lurraldea, eta aintzira-lur horietatik Astansobas eta Astoboa ibaietatik eta beste hainbatetatik ingurubiraka luzatuz, mendietan barrena ur-jauzietaraino iristen da;
es
desde el lago Eptabolo atraviesa montes desérticos bajo tierra, aflora a lo largo de las regiones meridionales y va a parar en unas zonas lacustres llamadas genéricamente "Maqales", rodeando el territorio Meroe, que es el reino de la Etiopía Meridional; desde estas zonas lacustres, después de formar con sus meandros los ríos Astansobas, Astoboa y otros muchos, a través de las montañas llega a la catarata;
fr
puis sortant du lac Heptabole pour aller passer sous des montagnes désertes, il coule à travers les pays méridionaux, et se jette dans le marais Coloé qui entoure le royaume de Méroé, dans l'Éthiopie méridionale.
en
then from Lake Heptabolus it runs at the base of barren mountains, flowing southerly and emptying into the marsh called...
eu
eta goitik behera eroriz iparraldeko lurretatik barrena Elefantida eta Siene eta Tebasko lautadetan barrena, Egiptora iristen da, eta han Nilo ibaia deitzen da.
es
desde aquí se precipita atravesando regiones septentrionales entre Elefantina, Síene y las llanuras de Tebas y penetra en Egipto, donde se denomina Nilo.
fr
C'est en sortant de ces marais, que faisant plusieurs détours pour former les fleuves Astasobas et Astaboras, et plusieurs autres, il parvient, à travers les montagnes, à la cataracte, et de là se précipitant vers le septentrion, il arrive par Eléphantine, Syène et la Thébaïde ers Égypte, où il prend le nom de Nil.
en
It surrounds Meroë, which is a kingdom in southern Ethiopia, and from the marsh grounds there, winding round by the rivers Astansoba and Astoboa and a great many others, it passes through the mountains to the Cataract, and from there it dashes down, and passes to the north between Elephantis and Syene and the plains of Thebes into Egypt, where it is called the Nile.
eu
7. Atlas mendien beste aldetik urak Mendebaldeko Ozeanora botatzen dituzten beste ibai batzuk daudelako antzematen da, batez ere, Nilo ibaiaren sorburua Mauritania aldetik datorrela, eta han ere ikneumonoak jaiotzen dira, krokodiloak eta antzeko beste pizti eta arrain espezie batzuk, hipopotamoak izan ezik.
es
Está suficientemente constatado que la cabecera del Nilo discurre desde Mauritania, pues desde el otro lado del Atlas discurren igualmente otros ríos que desembocan en el océano Occidental, donde nacen y viven ichneumonos, cocodrilos y otras especies de animales salvajes y de peces, excepto hipopótamos.
fr
7. Et l'on reconnaît surtout que c'est en Mauritanie que le Nil prend sa source, en ce que du côté opposé du mont Atlas, se trouvent les sources d'autres fleuves qui portent leurs eaux dans l'océan Occidental, et où naissent les ichneumons, les crocodiles et d'autres espèces d'animaux et de poissons, outre les hippopotames.
en
7. That the source of the Nile is in Mauretania is known principally from the fact that there are other springs on the other side of the Atlas range flowing into the ocean to the west, and that ichneumons, crocodiles, and other animals and fishes of like nature are found there, although there are no hippopotamuses.
eu
8. Beraz, munduko lurbiraren deskripzioetan ikusten denez, ibai handi guztiak itxuraz iparraldetik datozela dirudi, eta Afrikako lautadak, gainera, hegoaldean daudenez, eguzkiak bere bidean hartzen dituela, eta daukaten ur urria ezkutuan gordeta izaten dutenez oso iturri eta ibai gutxi izaten dituztela;
es
En conclusión, se puede observar en los mapas o descripciones de la tierra que todos los ríos caudalosos tienen sus fuentes en el septentrión y que las llanuras de África, como ocupan la.parte meridional castigada por el curso del sol, poseen en su subsuelo aguas profundamente ocultas, no afloran manantiales y las corrientes de agua son muy escasas;
fr
 
en
 
eu
hortik ateratzen da askoz ere iturburu hobeak aurkituko direla iparraldera edo ipar-ekialdera begira dauden lurretan, ez baldin badira sufrea edo alunbrea edo betuna dagoen lekuetan sortzen behintzat.
es
de todo ello se induce que los manantiales más caudalosos son los que brotan en el norte y en el noreste, salvo que en su curso encuentren parajes ricos en azufre, alumbre o bituminosos;
fr
8. Puis donc qu'on voit dans les descriptions de la terre tous les plus grands fleuves couler du septentrion, et que les campagnes d'Afrique qui, dans les parties méridionales, sont plus rapprochées, du soleil, n'ont d'eau que fort avant dans la terre, de fontaines et de rivières qu'en très-petit nombre, on doit conclure que les meilleures sources sont celles dont les eaux s'écoulent vers l'aquilon et le septentrion, à moins qu'elles ne traversent des lieux remplis de soufre, d'alun ou de bitume :
en
8. Therefore, since in descriptions of the world it appears that all rivers of any size flow from the north, and since in the plains of Africa, which are exposed to the course of the sun in the south, the moisture is deeply hidden, springs not common, and rivers rare, it follows that the sources of springs which lie to the north or northeast are much better, unless they hit upon a place which is full of sulphur, alum, or asphalt.
eu
Halakoetan, izan ere, aldatu egiten baitira, eta orduan ur bero edo hotz edo usain eta zapore txarreko iturriak izaten dira.
es
en este supuesto, sus aguas sufren un profundo cambio pues, sean calientes o frías sus fuentes, de hecho discurren con un olor y con un sabor francamente molestos.
fr
car alors elles perdent leur qualité, et chaudes ou froides, elles ont un goût et une odeur désagréables.
en
In this case they are completely changed, and flow in springs which have a bad smell and taste, whether the water is hot or cold.
eu
 
es
No es cualidad natural del agua el ser caliente;
fr
 
en
 
eu
9. Ez baita uraren berezko nolakotasuna beroa izatea, baizik eta berez hotza den ura, bere ibilian leku bero bat zeharkatzen duenean, irakiten hasten da eta ondo berotu ondoren lurreko zainetatik ateratzen da kanpora.
es
lo que sucede es que el agua fría, cuando encuentra en su curso una zona caliente, adquiere una mayor temperatura y caldeada brota a través de las venas manando al exterior.
fr
9. Il n'est point d'eau qui soit essentiellement chaude; mais l'eau froide qui, dans son cours, traverse un lieu brûlant, s'échauffe et sort bouillante des veines de la terre.
en
9. The fact is, heat is not at all a property of water, but when a stream of cold water happens upon a hot place, it boils up, and issues through the fissures and out of the ground in a state of heat.
eu
Horregatik ez da denbora askoan bero mantentzen, baizik eta berehala hoztu egiten da.
es
Por esto, no se mantienen calientes durante mucho tiempo, sino que se enfrían rápidamente.
fr
Elle ne peut rester longtemps dans cet état; bien-tôt elle se refroidit;
en
This cannot last very long, but in a short time the water becomes cold.
eu
Ura berez beroa balitz, ez luke bere bero hori inoiz galduko.
es
Si el agua fuera naturalmente caliente no perdería su calor.
fr
et si elle était naturellement chaude, elle ne perdrait point sa chaleur.
en
If it were naturally hot, it would not cool off and lose its heat.
eu
Zaporea, usaina eta kolorea, ordea, horiek ez ditu galtzen, ezarrita eta nahastuta bezala geratzen baitzaizkio berezkoa duen arintasunagatik.
es
El agua no recupera ni su sabor, ni su olor, ni su color pues son propiedades inherentes al agua, debido a su natural porosidad.
fr
Quant à sa saveur, à son odeur et à sa couleur, elle ne les reprend point, parce qu'à cause de la subtilité de sa nature, il se fait avec les matières qui les produisent un mélange trop intime.
en
Its taste, however, and its smell and colour are not restored, because it has become saturated and compounded with these qualities on account of the rarity of its nature.
eu
III
es
 
fr
III.
en
 
eu
 
es
Capítulo III
fr
 
en
CHAPTER III
eu
1. Badaude, hala ere, ur beroa duten iturri batzuk zaporerik ederreneko ura ematen dutenak, edateko hain gozoak direnak, ezen ez Kameneko eta ez Martziako iturriek ez dietela ezer kentzen.
es
También existen fuentes calientes de las que brota un agua de excelente sabor y tan agradable al paladar que no tiene nada que envidiar a las fuentes de Camenas ni a las de Marcia.
fr
1. Il existe quelques fontaines chaudes qui donnent des eaux d'un goût excellent. Elles sont si bonnes à boire qu'elles ne le cèdent en rien à celles de la fontaine Camène et à celles de Marcia qui jaillissent de terre.
en
1. There are, however, some hot springs that supply water of the best taste, which is so delightful to drink that one does not think with regret of the Fountain of the Muses or the Marcian aqueduct.
eu
Ur bero horiek, ordea, honela sortzen dira berez naturan:
es
Estas aguas son naturalmente extraordinarias, por las siguientes circunstancias:
fr
Or, voici comment la nature communique cette chaleur aux eaux.
en
These hot springs are produced naturally, in the following manner.
eu
lurraren barruan alunbrearen, betunaren edo sufrearen eraginez sua pizten denean, beroarekin berotu egiten da gainean dagoen lurra;
es
cuando el fuego se reaviva en el subsuelo por contacto con el alumbre, el betún o el azufre, con su fuerte calor eleva la temperatura de la tierra que está encima;
fr
Lorsque, dans les profondeurs de la terre, le feu s'allume dans l'alun, le bitume ou le soufre, il échauffe la terre qui l'environne, et envoie dans les parties supérieures une vapeur brûlante; de sorte que s'il se trouve au-dessus quelques fontaines d'eau douce, rencontrées par cette vapeur, elles s'échauffent dans leurs conduits, et cou-lent sans rien perdre de leur goût.
en
When fire is kindled down beneath in alum or asphalt or sulphur, it makes the earth immediately over it very hot, and emits a glowing heat to the parts still farther above it, so that if there are any springs of sweet water found in the upper strata, they begin to boil in their fissures when they are met by this heat, and so they run out with their taste unimpaired.
eu
lur horrek orduan lurrun beroa botatzen du gora, eta hala, gainean dauden leku horietan ur gezako iturriren bat jaioko balitz, lurrun horrek ukituta berotu egingo litzateke lur barruko zainetan, eta ondoren, zaporerik aldatu gabe aterako litzateke.
es
ésta despide hacia lo alto un vapor hirviente y si precisamente en este lugar nacen fuentes de agua dulce, al quedar afectadas por este vapor se van calentando entre los poros de la tierra y brotan manteniendo su propio sabor.
fr
 
en
 
eu
 
es
Por el contrario, hay fuentes frías cuyo olor y sabor son desagradables;
fr
2. Il y a, d'un autre côté, des fontaines d'eau froide qui ont une odeur et un goût qui ne sont point agréables.
en
2. And there are some cold springs that have a bad smell and taste.
eu
2. Badaude usain eta zapore txarra duten ur hotzeko iturriak ere, oso barru-barruko lekuetan jaio ondoren leku beroetatik igarotzen direnak, eta handik, lurrean barrena bide luzea egiten dutelako, lur gainera hoztuta iristen direnak, zapore, usain eta kolore txarrarekin.
es
nacen a muchos metros de profundidad, atraviesan por medio de lugares ardientes, pasan luego a través de la tierra recorriendo una larga distancia y afloran a la superficie completamente enfriadas, manteniendo su sabor, su olor y su color inalterados;
fr
Prenant naissance à de grandes profondeurs, elles traversent des lieux brûlants, et ont encore, en les quittant, de grands espaces à parcourir sous terre, d'où elles ne sortent que refroidies, après avoir perdu leur goût, leur odeur et leur couleur propres :
en
They rise deep down in the lower strata, cross places which are on fire, and then are cooled by running a long distance through the earth, coming out above ground with their taste, smell, and colour spoiled;
eu
Halakoa da, adibidez, Via Tiburtinan dagoen Albula ibaia, eta baita Ardea inguruan dauden eta usain berdina duten ur hotzeko iturriak ere, sufredunak deitzen direnak, eta beste leku batzuetakoak, antzekoak direnak.
es
así sucede con el río Albula en la Vía Tiburtina y en la región de Ardea, que posee unas fuentes frías con el mismo olor que las llamadas "sulfurosas";
fr
c'est ce qu'on remarque sur le chemin de Tibur, à la fontaine Albula; dans le territoire d'Ardée, à des fontaines froides qui ont, comme elle, une odeur sulfureuse, et dans d'autres lieux semblables.
en
as, for instance, the river Albula on the road to Tivoli and the cold springs of Ardea, which have the same smell and are called sulphur springs, and others in similar places.
eu
Ur hauek, hotzak diren arren, itxuraz irakiten daudela dirudi, zeren eta, gertatzen baita barru-barruraino erori direla leku sutsu baten gainera, eta suak eta urak elkarrekin topo egin dutela, eta hortik sortzen den talkak burrunba batean altxatzen dituela haize-kolpe indartsuak, eta barruan duten haize horren indarrarekin bultzatuta, borborka ateratzen direla iturrietatik ugari. Badaude era horretako ur batzuk kanpora ateratzen ez direnak, baizik eta harkaitz tartean geratzen direnak;
es
sucede lo mismo en otros muchos lugares de similares características. En realidad se trata de aguas frías y, sin embargo, da la impresión que son cálidas; he aquí la causa: en una zona muy profunda del subsuelo, las aguas van a caer sobre una parte muy caliente y al chocar entre sí el agua con el fuego, ésta se ve afectada por la vehemente colisión, al recibir violentas corrientes de aire;
fr
Or, bien que ces eaux soient froides, elles paraissent néanmoins bouillonner, parce que, quand elles viennent à rencontrer un lieu brûlant dans les profondeurs de la terre, leur contact avec le feu les irrite, les fait entrer clans une violente ébullition qui les remplit d'une grande quantité de gaz, et gonflées par la force de l'air qui s'y trouve resserré, elles s'élancent à plusieurs reprises de leurs sources en bouillonnant.
en
Although they are cold, yet at first sight they seem to be hot for the reason that when they happen upon a burning spot deep down below, the liquid and the fire meet, and with a great noise at the collision they take in strong currents of air, and thus, swollen by a quantity of compressed wind, they come out at the springs in a constant state of ebullition.
eu
hauek, haize-kolpearen indarrarekin zain estuetatik pasaraziz lur gaineko mendi-muinoen gailurretaraino igotzen dira.
es
Las aguas que no afloran al exterior, sino que quedan retenidas por las rocas, son lanzadas violentamente por la fuerza del viento a través de angostos cauces hasta lo alto de las colinas.
fr
Les eaux qui ne trouvent point d'issue, et que des rochers ou tout autre obstacle arrêtent, chassées par la violence de cet air, s'élèvent dans d'étroits conduits jusqu'au sommet de certaines montagnes.
en
When such springs are not open but confined by rocks, the force of the air in them drives them up through the narrow fissures to the summits of hills.
eu
3. Beraz, muinoen altuera bera izan dezaketen iturriak egon daitezkeela pentsatzen dutenek, zuloak irekitzen hasten direnean ikusten dute erratu egin direla.
es
Quienes piensan en la posibilidad de la existencia de manantiales en las cimas de las colinas, se ven defraudados al abrir pozos en una ancha extensión.
fr
3. Ceux qui s'imaginent qu'ils vont trouver des sources d'eau vive à la même hauteur que ces montagnes, reviennent de leur erreur, quand ils y creusent de larges puits.
en
3. Consequently those who think that they have excavated sources of springs at the height of such hills find themselves mistaken when they open up their excavations.
eu
Zeren eta gauza bera gertatzen baita brontzezko ontzi bat hartu eta urarekin betetzen denean, baina goiko ertzeraino bete gabe, baizik eta heren bat hutsik utziz, ondoren tapa batekin estaltzen denean;
es
Lo mismo sucede con una vasija de bronce que se llenara de agua no hasta su mismo borde, sino dos terceras partes de su capacidad y que se cubriera con una tapadera;
fr
Voyez un vase d'airain qui n'a point été rempli jusqu'au bord, et, qui ne contient de l'eau que jusqu'aux deux tiers de sa grandeur;
en
Suppose a bronze vase filled not to the very lips, but containing two thirds of the quantity of water which forms its capacity, and with a cover placed upon it.
eu
suaren indarrarekin berotzen denean irakiten hasten da ura, eta berez porotsua denez, bere baitan hartuz berotasunak eragiten dion puztutasun indartsu hura, ontzia goraino beteko du, eta gainera, haize-kolpearekin tapa altxatuz igotzen jarraituko du eta gainezka egingo du;
es
al ponerla al fuego, el agua alcanza necesariamente un temperatura alta y, debido a su natural porosidad, al penetrar en ella el calor experimenta una expansión que llena por completo la vasija y además levanta con violencia su tapadera, como consecuencia del vapor;
fr
fermez-le avec son couvercle, et approchez-le d'un feu ardent, bientôt l'eau sera extrêmement chaude. Cette eau naturellement susceptible de raréfaction, reçoit de la chaleur une forte dilatation, et, grâce à la vapeur, non seulement elle remplit le vase, mais encore elle soulève le couvercle et déborde abondamment;
en
When it is subjected to a very hot fire, the water must become thoroughly heated, and from the rarity of its nature it greatly expands by taking in the heat, so that it not only fills the vase but raises its cover by means of the currents of air in it, and swells and runs over.
eu
baina ontzi horri tapa kentzen bazaio, puztutasunaren burbuilak aire zabalera aterako dira, eta ura atzera bere lehengo mailara jaitsiko da:
es
sigue subiendo y subiendo y acaba por desbordarse; pero si levantamos su tapadera los vapores se expanden al aire libre y recupera de nuevo su nivel anterior.
fr
mais ôtez le couvercle, la vapeur s'échappe dans l'air et l'eau retombe à son niveau. Il en est de même des eaux d'une source :
en
But if you take the cover off, the expanding forces are released into the open air, and the water settles down again to its proper level.
eu
era bertsuan, iturburu haiek ere leku estuetan konprimatuta daudenean haize-kolpeak gora igoarazten ditu ur-borborkadak, baina zabalago irekita geratzen diren orduko, likidoak duen arintasunarengatik haizea galduta, behera jaisten dira eta lehen zeukaten mailan geratzen dira.
es
Del mismo modo, cuando los manantiales de las fuentes se hallan oprimidos por angostos canales, las corrientes de aire empujan hacia arriba borbotones de agua y simplemente con dejar al aire libre estos canales, los borbotones pierden el aire por la porosidad que contienen los líquidos, recuperando su nivel natural.
fr
comprimées dans un étroit espace, le bouillonnement produit par l'air qu'elles contiennent, les fait monter avec effort; mais elles n'ont pas plutôt trouvé un plus large passage, que l'air se dégage à travers leurs pores, qu'elles s'affaissent et reprennent leur équilibre naturel.
en
So it is with the sources of springs. As long as they are confined in narrow channels, the currents of air in the water rush up in bubbles to the top, but as soon as they are given a wider outlet, they lose their air on account of the rarity peculiar to water, and so settle down and resume their proper level.
eu
 
es
Todas las aguas calientes tienen propiedades medicinales, aun teniendo un sabor desagradable;
fr
 
en
 
eu
4. Ur bero guztiak sendagarriak dira, substantzia arrotzekin batera egosterakoan bestelako abantaila erabilgarriak bereganatu dituztelako.
es
se debe a que las aguas están muy recalentadas, lo que provoca que adquieran virtualidades añadidas.
fr
4. Toutes les eaux chaudes sont médicinales, parce que cuites, pour ainsi dire, dans les matières qu'elles traversent, elles acquièrent une nouvelle propriété et un autre usage.
en
4. Every hot spring has healing properties because it has been boiled with foreign substances, and thus acquires a new useful quality.
eu
Hala, ur sufredunak zainetako minak sendatzeko dira onak, beroarekin berotuz eta errez humore txar guztiak aterarazten dituztelako gorputzetik.
es
Las aguas sulfurosas son una buena terapia para las enfermedades de los nervios, ya que van consumiendo con su poder calorífico los humores nocivos del cuerpo humano.
fr
Les eaux sulfureuses sont bonnes pour les maladies de nerfs, qu'elles fortifient en les échauffant, et en consumant les mauvaises humeurs du corps;
en
For example, sulphur springs cure pains in the sinews, by warming up and burning out the corrupt humours of the body by their heat.
eu
Alunbrea dutenek ere, gorputzaren atal ahuldutakoren bat elbarriak edo antzeko gaitzen batek jota dagoenean, irekitako zainetatik beroa sartuz eta beroaren indarrarekin hoztasunari kontra eginez, sendatu egiten dute, eta pixkanaka gorputz-atalak itzuli egiten dituzte beren lehengo osasun-egoerara.
es
Las aguas aluminosas son muy efectivas cuando los miembros pierden su movilidad por una parálisis o por alguna enfermedad similar, pues, al circular por los poros abiertos, con la fuerza de su calor contrarresta la frialdad de los miembros atrofiados, que recuperan su motricidad primitiva.
fr
les alumineuses guérissent les corps affaiblis par la paralysie ou quelque autre maladie, en redonnant aux veines de l'élasticité, et en neutralisant le froid par une chaleur qui remet bientôt les membres dans leur ancien état de santé;
en
Aluminous springs, used in the treatment of the limbs when enfeebled by paralysis or the stroke of any such malady, introduce warmth through the open pores, counter-acting the chill by the opposite effect of their heat, and thus equably restoring the limbs to their former condition.
eu
Betuna duten urak edaten direnean, barrua garbitzen dute, gorputzaren barruko gaitzak sendatuz.
es
Las aguas bituminosas son un buen remedio como purgantes, pues al beberías curan las enfermedades internas del cuerpo.
fr
les bitumineuses se boivent, et chassent ordinairement, par la purgation, les maladies internes.
en
Asphaltic springs, taken as purges, cure internal maladies.
eu
5. Badago beste ur hotz mota bat nitroa duena, adibidez Vestinoko Pinnako ura, Kutiliokoa eta antzeko beste leku batzuetakoa, edaten denean barrua garbitzen duena eta hesteetatik pasatzen denean eskrofula-tumoreak sendatzen dituena.
es
Existen también unas aguas frías con elementos alcalinos-como son las aguas de Penna, en la tierra de los Vestinos; las aguas de Cutilio y otros lugares semejantes-que al beberías actúan como purgantes al pasar por los intestinos e incluso reducen los tumores de las paperas.
fr
5. Il est une espèce d'eau froide qui est nitreuse : on la trouve à Pinna, ville des Vestins, à Cutilies, et dans d'autres localités semblables.
en
5. There is also a kind of cold water containing natron, found for instance at Penne in the Vestine country, at Cutiliae, and at other similar places.
eu
Urre, zilar, burdina, kobre, berun eta antzeko beste mineralak ateratzen diren lekuetan iturri asko izaten da, baina oso txarrak izaten dira.
es
Donde hay minas de oro, plata, hierro, cobre, plomo y de otros minerales similares abundan las fuentes de agua, pero son de pésima calidad.
fr
On en boit pour se purger, et ces purgations diminuent aussi les tumeurs scrofuleuses.
en
It is taken as a purge and in passing through the bowels reduces scrofulous tumours.
eu
Horiek, izan ere, ur beroaren kaltegarritasuna izaten dute, sufrea, alunbrea eta betuna, eta edaten direnean gorputzean sartzen dira, eta zainetatik barneratuz nerbioak eta artikulazioak erasaten dituzte, eta puztuz gogortu egiten dituzte.
es
Como las aguas calientes contienen azufre, alumbre y betún, al penetrar en el cuerpo recorren las venas hasta alcanzar los nervios y las articulaciones;
fr
Dans les mines d'or, d'argent, de cuivre, de plomb et d'autres métaux semblables, on trouve des sources abondantes;
en
Copious springs are found where there are mines of gold, silver, iron, copper, lead, and the like, but they are very harmful.
eu
Zainak, orduan, handituarekin puztuta, luzean uzkurtu egiten dira, eta hala, artritisa edo gota bezalako gaitzak sortzen zaizkie gizakiei, zainetako poroak beteta geratzen zaizkielako oso substantzia gogor, lodi eta hotzekin.
es
al bebería, los endurece, inflamándolos. Por tanto, los nervios, hinchados por esta dilatación, reducen su longitud, ocasionando enfermedades como artritis o gota;
fr
mais elles sont très mauvaises, et leur propriété est contraire à celle de l'eau chaude chargée de soufre, d'alun, de bitume;
en
For they contain, like hot springs, sulphur, alum, asphalt,...