Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000
)
eu
2. tenplu bat in antis izango da aurrealdean pilastrak dituenean cella inguratzen duten paretak mugatzen; eta erdian, pilastren artean, bi koloma dituenean eta gainean frontoia bere proportzioaren arabera atonduta, hau da, liburu honetan xeheki azalduko den proportzioaren arabera osatuta daudenean.
es
será un templo "in antis", cuando posea en la fachada unas pilastras que delimiten las paredes que rodean el santuario y entre las pilastras se levanten dos columnas; en la parte superior, un frontón dispuesto con la simetría que detalladamente describiremos en este libro.
fr
2. Le temple à antes est celui dont la façade présente des antes aux angles des murs qui enferment la cella. Entre ces deux antes se trouvent deux colonnes qui soutiennent un fronton disposé dans les proportions que nous prescrirons dans ce livre.
en
2. It will be a temple in antis when it has antae carried out in front of the walls which enclose the cella, and in the middle, between the antae, two columns, and over them the pediment constructed in the symmetrical proportions to be described later in this work.
eu
Mota horretako tenpluaren adibide bat Hiru Fortunen tenplua da, Collina atetik hurbil dagoena.
es
Un ejemplo de templo "in antis" es el que está junto a las tres Fortunas, próximo a la puerta Collina.
fr
De cette manière sont construits les trois temples de la Fortune, et principalement celui qui est auprès de la porte Colline.
en
An example will be found at the Three Fortunes, in that one of the three which is nearest the Colline gate.
eu
3. Prostilo tenplua in antis tenpluaren berdina da denetan, ertzetako pilastren aurrean eraikita dauzkan bi koloma horiek salbu;
es
El templo "próstilo", es igual que el templo "in antis", excepto en las dos columnas angulares levantadas enfrente de las pilastras;
fr
 
en
 
eu
gainean arkitrabeak ditu in antis tenpluan bezala, eskuinaldean eta ezkerraldean, izkinaren bi aldeak hartuz, bakoitzean bana. Honen adibide bat Tiberina uhartean aurkitzen da, Juno eta Faunoren tenpluan.
es
sobre ellas unos arquitrabes, igual que en el templo "in antis", a la derecha y a la izquierda, uno a cada lado. Tenemos un ejemplo en la isla Tiberina:
fr
3. Le prostyle offre tous les caractères du temple à antes ; mais vis-à-vis des antes angulaires il a deux colonnes qui, comme dans le temple précédent, soutiennent des architraves, qui vont en retour à droite et à gauche.
en
3. The prostyle is in all respects like the temple in antis, except that at the corners, opposite the antae, it has two columns, and that it has architraves not only in front, as in the case of the temple in antis, but also one to the right and one to the left in the wings.
eu
 
es
el templo de Júpiter y de Fauno.
fr
On en voit un modèle dans l'île du Tibre, au temple de Jupiter et à celui de Faune.
en
An example of this is the temple of Jove and Faunus in the Island of the Tiber.
eu
4. Tenplu anfiprostiloak prostiloak bezala dauzka elementu guztiak, baina atzeko aldean, gainera, koloma batzuk eta frontoia ditu, aurreko aldean bezala.
es
El templo "anfipróstilo" posee los mismos elementos que el templo "próstilo", pero además, en la parte posterior tiene unas columnas y un frontón igual que en la fachada.
fr
4. L'amphiprostyle a toutes les parties du prostyle, et, de plus, la façade de derrière présente des colonnes et un fronton comme celle de devant.
en
4. The amphiprostyle is in all other respects like the prostyle, but has besides, in the rear, the same arrangement of columns and pediment.
eu
5. Peripteroa izango da aurreko eta atzeko aldean seina koloma, eta bi alboetan hamaika koloma dituenean, angeluetako biak kontatuta.
es
Será "períptero" cuando posea en la fachada y en la parte posterior seis columnas y once en los lados, incluidas las angulares.
fr
5. Le périptère a six colonnes à chaque façade, antérieure et postérieure, et onze de chaque côté, y compris celles des angles.
en
5. A temple will be peripteral that has six columns in front and six in the rear, with eleven on each side including the corner columns.
eu
Koloma horiek, gainera, pareten inguru guztian kolomartearen berdina izango den tartea utzi behar dute, alegia tenpluaren cella-ren jira guztian ibiltzeko tokia utzi behar dute, adibidez Meteloren portikoan ikusten denaren antzekoa, Hermodorok egindako Jupiter Statorren tenpluan, edo Muziok atzealderik gabe Ohore eta Bertuteren tenpluan egindakoan ikusten dena bezalakoa, Marioren monumentuaren ondoan.
es
Estas columnas se disponen de manera que la distancia del intercolumnio sea la misma que la distancia que guardan respecto a las paredes en derredor, dejando un paseo en torno al santuario del templo, como vemos en el pórtico de Metelo, en el templo de Júpiter Stator, levantado por el arquitecto Hermodoro;
fr
Ces colonnes doivent être placées de manière que l'espace qui se trouve entre les murs et les colonnes qui les entourent, soit égal à l'entre-colonnement, dans toute la longueur de la colonnade, et assez large pour qu'on puisse se promener autour de la cella; c'est ce qui a été observé au portique que Metellus a fait bâtir par Hermodus autour du temple de Jupiter Stator, et à celui que Mutius a ajouté au temple de l'Honneur et de la Vertu, bâtis par Marius, sans posticum.
en
Let the columns be so placed as to leave a space, the width of an intercolumniation, all round between the walls and the rows of columns on the outside, thus forming a walk round the cella of the temple, as in the cases of the temple of Jupiter Stator by Hermodorus in the Portico of Metellus, and the Marian temple of Honour and Valour constructed by Mucius, which has no portico in the rear.
eu
6. Tenplu pseudodipteroa aurreko eta atzeko aldean zortzina koloma dituena izango da, eta alboetan hamabosna koloma dituena, angeluetako biak hartuta.
es
aunque sin parte posterior, también podemos considerar el templo del Honor y de la Virtud, levantado por Mucio, que forman los llamados Monumentos de Mario.
fr
6. Le pseudodiptère est disposé de manière à avoir huit colonnes à la façade de devant, et autant à celle de derrière, et quinze de chaque côté, en comptant celles des angles.
en
6. The pseudodipteral is so constructed that in front and in the rear there are in each case eight columns, with fifteen on each side, including the corner columns.
eu
Baina cella-ren paretak erdiko lau kolomen parean gelditzen dira aurreko eta atzeko aldetik.
es
Las paredes del santuario, en la fachada y en la parte posterior, quedan frente a las cuatro columnas, que ocupan el centro.
fr
Les murs de la cella doivent correspondre aux quatre colonnes qui s'élèvent au milieu des deux façades, antérieure et postérieure, de sorte qu'il reste l'espace de deux entre-colonnements et l'épaisseur du bas d'une colonne entre les murailles et le rang des colonnes qui les entourent.
en
The walls of the cella in front and in the rear should be directly over against the four middle columns.
eu
Beraz, bi kolomarte gehi koloma baten lodiera geratuko da inguru guztian, paretetatik hasi eta kolomen kanpoko ilararaino.
es
Así, quedará un espacio abierto en derredor de dos intercolumnios más la anchura del imoscapo, desde las paredes hasta las últimas filas de columnas.
fr
Rome ne possède point de monument de cette espèce;
en
Thus there will be a space, the width of two intercolumniations plus the thickness of the lower diameter of a column, all round between the walls and the rows of columns on the outside.
eu
Erroman ez dago horren adibiderik, baina Magnesian Dianaren tenplua daukagu, Hermogenes Alabandakoak egin zuena, eta Apoloren tenplua ere bai, Menesteok eraikitakoa.
es
En Roma no tenemos ejemplares de esta clase de templos pero sí en Magnesia, el templo de Diana, construido por Hermógenes de Alabanda, y el templo de Apolo, levantado por Menesteo.
fr
mais à Magnésie il s'en trouve un bâti à Diane par Hermogène Alabandin, et un autre à Apollon par Ménesthée.
en
There is no example of this in Rome, but at Magnesia there is the temple of Diana by Hermogenes, and that of Apollo at Alabanda by Mnesthes.
eu
7. Tenplu dipteroak zortzina koloma ditu aurrean eta atzean, baina bi koloma-ilara ditu santutegiaren inguru guztian;
es
El templo "díptero" tiene ocho columnas en el pronao o vestíbulo y otras ocho en la parte posterior;
fr
 
en
 
eu
honelakoa da Kirinoko tenplu doriarra, eta Efesoko Dianaren tenplu joniarra, Kersifronek egin zuena.
es
rodeando al santuario se levanta una doble fila de columnas, como es el templo dórico de Quirino, y en Éfeso el templo jónico de Diana, construido por Ctesifonte.
fr
7. Le diptère a huit colonnes de front, tant à la partie antérieure qu'à la partie postérieure. Il est entouré d'une double rangée de colonnes, comme est celui de Quirinus, d'ordre dorique, et celui de Diane d'Éphèse, d'ordre ionique, bâti par Chersiphron.
en
7. The dipteral also is octastyle in both front and rear porticoes, but it has two rows of columns all round the temple, like the temple of Quirinus, which is Doric, and the temple of Diana at Ephesus, planned by Chersiphron, which is Ionic.
eu
Hipetroak hamar koloma ditu aurrean eta atzean.
es
El "hipetro" es un templo de diez columnas en la fachada y otras diez en la parte posterior.
fr
8. L'hypètre a dix colonnes devant et autant derrière.
en
8. The hypaethral is decastyle in both front and rear porticoes.
eu
8. Gainerakoan dipteroaren berdina da, baina barruko aldean bi pisu koloma ditu altueran, paretetatik urrun eta inguru guztian, peristiloetako portikoen antzera. Erdian, ordea, irekita dago, sabairik gabe.
es
Los demás elementos coinciden con los del templo "díptero", pero en su parte interior posee dos pisos de columnas, alejadas de las paredes, todas en derredor, como el pórtico de los peristilos donde su parte central queda al descubierto, sin techumbre.
fr
Tout le reste est comme pour le diptère ; mais, à l'intérieur, il règne tout autour une rangée de colonnes de moitié moins grosses que les autres, et assez écartées des murs pour qu'on puisse circuler comme sous les portiques des péristyles.
en
In everything else it is the same as the dipteral, but inside it has two tiers of columns set out from the wall all round, like the colonnade of a peristyle. The central part is open to the sky, without a roof.
eu
Ate tolesgarriak ditu bai aurrean eta bai atzean.
es
Tiene puertas con batientes a uno y otro lado, en el pronao y en la parte posterior.
fr
Le milieu est ouvert, sans couverture.
en
Folding doors lead to it at each end, in the porticoes in front and in the rear.
eu
Era honetako adibiderik Erroman ez dago, baina Atenasen Jupiter Olinpikoaren tenplu oktastiloa dago.
es
Tampoco tenemos en Roma ningún ejemplar de esta clase de templos, pero sí en Atenas el templo octóstilo dedicado a Júpiter Olímpico.
fr
Cette espèce de temple dont les deux extrémités sont garnies de portes, ne se trouve point à Rome ;
en
There is no example of this sort in Rome, but in Athens there is the octastyle in the precinct of the Olympian.
eu
III
es
 
fr
III.
en
 
eu
 
es
Capítulo III
fr
 
en
CHAPTER III
eu
1. Bost dira tenpluen altxaera-motak eta hauek dira horien izenak:
es
Cinco son las clases de templos cuyos nombres son los siguientes:
fr
1. Il y a cinq espèces de temples, dont voici les noms :
en
1. There are five classes of temples, designated as follows:
eu
piknostiloa, hau da koloma-lerro zerratuak dituena;
es
picnóstilo, cuando tiene columnas muy espesas;
fr
le pycnostyle, c'est-à-dire à colonnes serrées ;
en
pycnostyle, with the columns close together;
eu
sistiloa, tarte handixeagoarekin dauzkanak;
es
sístilo, si sus columnas son más espaciadas;
fr
le systyle, à colonnes un peu moins rapprochées ;
en
systyle, with the intercolumniations a little wider;
eu
diastiloa, tarte oraindik handiagoarekin;
es
diástilo, con las columnas aún más separadas;
fr
le diastyle, à colonnes qui offrent entre elles plus d'espace ;
en
diastyle, more open still;
eu
areostilo,a kolomarteak komeni baino irekiagoak dituena;
es
areóstilo, con las columnas más separadas de lo que es conveniente;
fr
l'aréostyle, à colonnes trop éloignées les unes des autres ;
en
araeostyle, farther apart than they ought to be;
eu
eustiloa, tarteak egoki banatuta daudenean.
es
éustilo, cuando las columnas están a una distancia proporcionada entre sí.
fr
l'eustyle, à colonnes bien espacées.
en
eustyle, with the intervals apportioned just right.
eu
2. Beraz, piknostiloa izango da kolomartea kolomaren diametro bat eta erdikoa denean, adibidez Julioren tenplua, Venusen tenplua Zesarren Foroan, eta era honetan eginda dauden beste hainbat.
es
Por tanto, el "picnóstilo" tiene un intercolumnio de un diámetro y medio de la columna, como son el templo de Julio, el templo de Venus en el Foro de César y otros templos levantados de manera similar.
fr
2. Le temple pycnostyle est celui dont l'entre-colonnement comprend un diamètre et demi de la colonne à sa base : tel est le temple du divin Jules, celui de Vénus, construit dans le forum de César, et plusieurs autres.
en
2. The pycnostyle is a temple in an intercolumniation of which the thickness of a column and a half can be inserted: for example, the temple of the Divine Caesar, that of Venus in Caesar's forum, and others constructed like them.
eu
Sistiloa izango da kolomartea bi kolomaren lodiera sartzeko modukoa duenean, eta kolomen oinarrietako plintoak tamainaz bi plintoen arteko tartea bezain handiak direnean;
es
El "sístilo" es el templo en el que las columnas distan entre sí el doble de su diámetro y los plintos de las basas de las columnas son cuadrados, como también es cuadrado el espacio que media entre dos plintos;
fr
Le systyle est celui dont l'entre-colonnement est de deux fois le diamètre d'une colonne ; les plinthes des bases des colonnes doivent avoir une largeur égale à l'espace qui se trouve entre deux plinthes :
en
The systyle is a temple in which the thickness of two columns can be placed in an intercolumniation, and in which the plinths of the bases are equivalent to the distance between two plinths:
eu
honelakoa da Fortuna Zaldizkoaren tenplua, harrizko teatroaren ondoan dagoena, eta beste batzuk proportzio berdinekin eraikita daudenak.
es
así es el templo de la Fortuna Ecuestre, junto al teatro de piedra y otros muchos construidos de igual forma.
fr
tel est le temple de la Fortune Équestre, auprès du Théâtre de pierres, et tous ceux qui ont été construits d'après les mêmes règles.
en
for example, the temple of Equestrian Fortune near the stone theatre, and the others which are constructed on the same principles.
eu
3. Bi azken motatako tenplu horiek eragozpen batzuk izaten dituzte erabileraren aldetik.
es
Estas dos clases de templos ofrecen algunos defectos, principalmente para su uso;
fr
 
en
3. These two kinds have practical disadvantages.
eu
Matronak harmailetan gora igotzen direnean beren erreguak egitera, ezin izaten dute kolomartetik elkarri besotik helduta pasatu, banakako ilaran baizik;
es
cuando las matronas suben sus escalones para las rogativas, no pueden acceder cogidas de la mano a través de los intercolumnios, sino solamente una detrás de otra;
fr
3. Ces deux espèces sont défectueuses en ce que les femmes qui montent au temple pour faire leur prière, ne peuvent passer en se donnant le bras, par les entrecolonnements;
en
When the matrons mount the steps for public prayer or thanksgiving, they cannot pass through the intercolumniations with their arms about one another, but must form single file;
eu
gainera, ateen ikusmena ere galarazi egiten dute koloma ugari horiek, eta estatuak ikusteko ere traba egiten dute;
es
de igual modo, el aspecto de los batientes de las puertas queda cubierto por la espesura de las columnas e incluso las mismas estatuas resultan poco visibles;
fr
il faut qu'elles se mettent à la file les unes des autres. La vue des portes est encore cachée par le rapprochement des colonnes, qui empêchent aussi de voir les statues des dieux.
en
then again, the effect of the folding doors is thrust out of sight by the crowding of the columns, and likewise the statues are thrown into shadow;
eu
tenpluaren inguruan ere ezin izaten da ibili oso leku estua gelditzen denez.
es
tampoco es posible dar paseos en torno al santuario, debido a su exagerada estrechez.
fr
Outre cela, il y a si peu d'espace autour du temple, qu'il est impossible de s'y promener.
en
the narrow space interferes also with walks round the temple.
eu
4. Diastiloaren konposizioa, berriz, honelakoa izaten da:
es
He aquí la estructura de un templo "diástilo":
fr
 
en
 
eu
kolomarte-tartean hiru kolomaren diametroa sartu ahal izatea eskatzen du, adibidez Apolo eta Dianaren tenpluan bezala.
es
su intercolumnio equivale a tres diámetros de las columnas, como es el templo de Apolo y de Diana. Tal disposición ocasiona un serio problema:
fr
4. Le diastyle est celui dont l'entre-colonnement est de trois fois le diamètre d'une colonne : telle est l'ordonnance du temple d'Apollon et de Diane.
en
4. The construction will be diastyle when we can insert the thickness of three columns in an intercolumniation, as in the case of the temple of Apollo and Diana.
eu
Banaketa horrek eragozpen hau izaten du, arkitrabeak azkenean hautsi egiten direla kolomarte handiarengatik.
es
acaban rompiéndose los arquitrabes, debido a la gran distancia que hay entre las columnas.
fr
L'inconvénient de cette disposition est que les architraves peuvent se rompre à cause de la grandeur des intervalles.
en
This arrangement involves the danger that the architraves may break on account of the great width of the intervals.
eu
5. Tenplu areostiloetan ez da komeni ez harrizko eta ez marmolezko arkitrabeak erabiltzea, zurezko habe etenik gabeak baizik.
es
No se pueden utilizar arquitrabes de piedra ni de mármol en los templos "areóstilos", sino que deben colocarse unas vigas de madera, de uno a otro lado.
fr
5. Dans l'aréostyle, il est impossible de se servir d'architraves de pierres ni de marbre ;
en
5. In araeostyles we cannot employ stone or marble for the architraves, but must have a series of wooden beams laid upon the columns.
eu
Tenplu horiek kanpoko itxura hankazabala izaten dute, astunegia, zapala eta zabala, eta frontoia lurrezko edo brontze urreztatuzko irudiekin apainduta izaten dute toskaniarren estilora, adibidez, Zirku Maximoan dagoen Zeresen tenplua, Ponpeioko Herkulesen tenplua eta Kapitoliokoa.
es
El aspecto exterior de estos templos es muy alargado, tienen mucho peso y pocas columnas que lo sostengan, son poco elevados, anchos y adornan sus frontispicios al estilo toscano con estatuas de barro o de bronce dorado, como es el templo de Ceres, junto al Circo Máximo, el templo de Hércules de Pompeyo y el del Capitolio.
fr
on ne peut employer que des poutres d'une seule pièce, ce qui donne à ces sortes de temples une forme lourde, pesante, basse, écrasée. On orne leurs frontons de bas-reliefs en terre à potier, ou en cuivre doré, à la manière des Toscans. Tel est, auprès du Grand Cirque, le temple de Cérès, celui d'Hercule, bâti par Pompée, le Capitole.
en
And moreover, in appearance these temples are clumsy-roofed, low, broad, and their pediments are adorned in the Tuscan fashion with statues of terra-cotta or gilt bronze: for example, near the Circus Maximus, the temple of Ceres and Pompey's temple of Hercules; also the temple on the Capitol.
eu
6. Tenplu eustiloaren berri eman behar dugu orain, inondik ere bera izango baita aldeko arrazoi gehien ematen dituena, bai erabileraren aldetik eta bai itxuraren eta sendotasunaren aldetik.
es
Pasemos ahora a explicar la disposición del templo "éustilo" que es el que, con toda seguridad, ofrece más cualidades en cuanto a su utilidad, su aspecto o figura y su solidez.
fr
6. Il faut maintenant rendre compte de l'eustyle. Cette sorte de temple mérite le plus notre approbation ;
en
6. An account must now be given of the eustyle, which is the most approved class, and is arranged on principles developed with a view to convenience, beauty, and strength.
eu
Kolomartean bi koloma eta laurdeneko tartea utzi behar da, baina erdiko kolomarteetan, bat aurreko aldean eta bestea atzeko aldean, kolomaren hiru diametroko tartea utzi behar da.
es
Entre las columnas debe dejarse un espacio equivalente a dos diámetros más un cuarto del imoscapo; el intercolumnio de la parte central, ubicado en la fachada, y el intercolumnio de la parte posterior tendrán un ancho igual al diámetro de tres columnas:
fr
elle renferme toutes les conditions possibles de commodité, de beauté, de solidité Ses entre-colonnements doivent avoir deux fois et quart le diamètre d'une colonne.
en
The intervals should be made as wide as the thickness of two columns and a quarter, but the middle intercolumniations, one in front and the other in the rear, should be of the thickness of three columns.
eu
Horrela, izan ere, tenpluak itxura ederra izango du egikeraz, erabiltzeko ez du inolako trabarik izango, eta cella-ren inguruan ibiltzeko tokia, duina izango da.
es
así lograremos un agradable aspecto, una entrada accesible sin ninguna clase de obstáculos y un magnífico paseo en torno al santuario.
fr
Cette disposition embellit l'aspect du temple, en dégage l'entrée, et facilite la promenade autour de la cella.
en
Thus built, the effect of the design will be beautiful, there will be no obstruction at the entrance, and the walk round the cella will be dignified.
eu
7. Hori lortzeko egin behar direnak orain esplikatuko dira:
es
Se obtendrán tales propiedades si se procede de la siguiente manera:
fr
7. Voici les proportions qu'on doit suivre :
en
7. The rule of this arrangement may be set forth as follows.
eu
tenplua eraikitzeko izango den lekuaren aurreko aldea bana bedi, tetrastiloa izan behar badu, hamaika eta erdi zatitan, plintoak eta koloma-oinarrien proiekzioak kontatu gabe;
es
el frente del solar donde se levantará el templo, si se tratara de un tetrástilo, divídase en once partes y media, sin contar los plintos y los resaltes de las basas de las columnas;
fr
la façade qu'on voudra faire à l'édifice, s'il est question d'un tétrastyle, sera divisée en onze parties et demie, sans compter la saillie que forment les bases des colonnes ;
en
If a tetrastyle is to be built, let the width of the front which shall have already been determined for the temple, be divided into eleven parts and a half, not including the substructures and the projections of the bases;
eu
sei kolomakoa izango bada, bana bedi hamazortzi zatitan;
es
si va a ser de seis columnas, divídase en dieciocho partes;
fr
en dix-huit, si l'on veut avoir un hexastyle ;
en
if it is to be of six columns, into eighteen parts.
eu
oktostiloa izango bada, bana bedi hogeita lau eta erdi zatitan.
es
si octóstilo, se dividirá en veinticuatro partes y media.
fr
si ce doit être un octostyle, en vingt-quatre parties et demie.
en
If an octastyle is to be constructed, let the front be divided into twenty-four parts and a half.
eu
Ondoren, eta berdin tetrastilo, hexastilo edo oktastiloen kasuan, zati horietako bat hartu eta hori izango da modulua.
es
Tanto si se trata de un tetrástilo, hexástilo como de un octóstilo, tómese una parte como unidad que servirá de módulo.
fr
Qu'on veuille donc élever un tétrastyle, un hexastyle ou un octostyle, on prendra une de ces parties pour en faire le module, qui ne sera autre chose que la grosseur d'une colonne.
en
Then, whether the temple is to be tetrastyle, hexastyle, or octastyle, let one of these parts be taken, and it will be the module.
eu
Modulu hori izango da koloma guztien diametroa.
es
El módulo será igual al diámetro de las columnas.
fr
Chaque entre-colonnement, excepté celui du milieu, aura deux modules un quart ;
en
The thickness of the columns will be equal to one module.