Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000
)
eu
Kokotsetik sudurraren oineraino, aurpegiaren altueraren hiruren bat neurtzen du;
es
 
fr
 
en
 
eu
sudurraren oinetik bekainetaraino, beste heren bat;
es
Desde el mentón hasta la base de la nariz, mide una tercera parte de la altura del rostro;
fr
La longueur du visage se divise en trois parties la première s'étend depuis le bas du menton jusqu'au-dessous du nez ;
en
If we take the height of the face itself, the distance from the bottom of the chin to the under side of the nostrils is one third of it;
eu
eta bekainetatik ile-sustraietaraino kopetak ere beste heren bat neurtzen du.
es
desde la base de la nariz hasta las cejas, otra tercera parte y desde las cejas hasta las raíces del pelo, la frente mide igualmente otra tercera parte.
fr
la seconde, depuis le dessous du nez jusqu'au haut des sourcils, et la troisième, depuis cette ligne jusqu'à la racine des cheveux, qui termine le front.
en
the nose from the under side of the nostrils to a line between the eyebrows is the same; from there to the lowest roots of the hair is also a third, comprising the forehead.
eu
Hankari dagokionez, berriz, oina gorputz osoko altueraren seiren bat da;
es
Si nos referimos al pie, equivale a una sexta parte de la altura del cuerpo;
fr
Le pied a la sixième partie de la hauteur du corps ;
en
The length of the foot is one sixth of the height of the body;
eu
ukondoak haren laurden bat hartzen du, eta bularrak berak ere beste laurden bat neurtzen du.
es
el codo, una cuarta parte, y el pecho equivale igualmente a una cuarta parte.
fr
le coude, la quatrième, de même que la poitrine.
en
of the forearm, one fourth; and the breadth of the breast is also one fourth.
eu
Gainerako gorputz-adarrek ere proportzio-erlazioa gordetzen dute, eta horretaz baliatu ziren pintore eta eskultore ospetsu guztiak, eta izen eta entzute handia lortzera iritsi ziren.
es
Los restantes miembros guardan también una proporción de simetría, de la que se sirvieron los antiguos pintores y escultores famosos, alcanzando una extraordinaria consideración y fama.
fr
Les autres membres ont aussi leurs mesures et leurs proportions; c'est en les observant que les plus célèbres peintres et sculpteurs de l'antiquité ont acquis une réputation si grande et si durable.
en
The other members, too, have their own symmetrical proportions, and it was by employing them that the famous painters and sculptors of antiquity attained to great and endless renown.
eu
3. Tenplu sakratuaren atalek ere, halaxe, osotasunaren dimentsio totalari egokituta egon behar dute erabat beren neurri partzialetan.
es
Exactamente de igual manera, las partes de los templos deben guardar una proporción de simetría perfectamente apropiada de cada una de ellas respecto al conjunto total en su completa dimensión.
fr
3. Il en est de même des parties d'un édifice sacré : toutes doivent avoir dans leur étendue particulière des proportions qui soient en harmonie avec la grandeur générale du temple.
en
3. Similarly, in the members of a temple there ought to be the greatest harmony in the symmetrical relations of the different parts to the general magnitude of the whole.
eu
Zilborra da gorputzaren erdigune naturala.
es
El ombligo es el punto central natural del cuerpo humano.
fr
Le centre du corps est naturellement au nombril.
en
Then again, in the human body the central point is naturally the navel.
eu
Horregatik, gizakia jarriz gero ahoz gora, besoak eta hankak ondo luzatuta, eta konpasaren erdia zilborraren gainean jarriz zirkunferentzia egingo bagenu, lerro horrek eskuetako eta oinetako hatzak ukituko lituzke.
es
En efecto, si se coloca un hombre boca arriba, con sus manos y sus pies estirados, situando el centro del compás en su ombligo y trazando una circunferencia, ésta tocaría la punta de ambas manos y los dedos de los pies.
fr
Qu'un homme, en effet, soit couché sur le dos, les mains et les pieds étendus, si l'une des branches d'un compas est appuyée sur le nombril, l'autre, en décrivant une ligne circulaire, touchera les doigts des pieds et des mains.
en
For if a man be placed flat on his back, with his hands and feet extended, and a pair of compasses centred at his navel, the fingers and toes of his two hands and feet will touch the circumference of a circle described therefrom.
eu
Era berean, giza gorputzarekin zirkulua ateratzen den bezalaxe, karratua ere berdin-berdin aterako litzateke.
es
si se mide desde la planta de los pies hasta la coronilla, la medida resultante será la misma que la que se da entre las puntas de los dedos con los brazos extendidos;
fr
Et de même qu'un cercle peut être figuré avec le corps ainsi étendu, de même on peut y trouver un carré :
en
And just as the human body yields a circular outline, so too a square figure may be found from it.
eu
Neurtzen baldin bada hanka-puntetatik burugaineraino eta neurri hori eramaten bada luzatuta jarritako eskuetara, ikusiko da altuera eta zabalera berdinak direla, hain zuzen, eskuairarekin egiten diren karratuak bezala.
es
exactamente su anchura mide lo mismo que su altura, como los cuadrados que trazamos con la escuadra.
fr
car si on prend la mesure qui se trouve entre l'extrémité des pieds et le sommet de la tête, et qu'on la rapporte à celle des bras ouverts, on verra que la largeur répond à la hauteur, comme dans un carré fait à l'équerre.
en
For if we measure the distance from the soles of the feet to the top of the head, and then apply that measure to the outstretched arms, the breadth will be found to be the same as the height, as in the case of plane surfaces which are perfectly square.
eu
4. Beraz, naturak honela egin baldin badu gizakiaren gorputza, gorputz-adarrak doi-doiko erlazioan jarriz gorputz osoarekiko, esan liteke antzinakoek ere arrazoi izango zutela beren lanak atal bakoitzaren eta lanaren forma osoaren arteko erlazio doia eta zehatza gordez egin zituztenean.
es
Por tanto, si la naturaleza ha formado el cuerpo humano de modo que sus miembros guardan una exacta proporción respecto a todo el cuerpo, los antiguos fijaron también esta relación en la realización completa de sus obras, donde cada una de sus partes guarda una exacta y puntual proporción respecto a la forma total de su obra.
fr
4. Si donc la nature a composé le corps de l'homme de manière que les membres répondent dans leurs proportions à sa configuration entière, ce n'est pas sans raison que les anciens ont voulu que leurs ouvrages, pour être accomplis, eussent cette régularité dans le rapport des parties avec le tout.
en
4. Therefore, since nature has designed the human body so that its members are duly proportioned to the frame as a whole, it appears that the ancients had good reason for their rule, that in perfect buildings the different members must be in exact symmetrical relations to the whole general scheme.
eu
Beren lan guztietan utzi zizkiguten ordenak, baina batez ere jainkoen tenpluetan, hauetan bai gauza ederrak eta bai akatsak betiko geratzen baitira nabarmen eta iraunkor.
es
Dejaron constancia de la proporción de las medidas en todas sus obras, pero sobre todo las tuvieron en cuenta en la construcción de los templos de los dioses, que son un claro reflejo para la posteridad de sus aciertos y logros, como también de sus descuidos y negligencias.
fr
Aussi, en établissant des règles pour tous leurs ouvrages, se sont-ils principalement attachés à perfectionner celles des temples des dieux, dont les beautés et les défauts restent ordinairement pour toujours.
en
Hence, while transmitting to us the proper arrangements for buildings of all kinds, they were particularly careful to do so in the case of temples of the gods, buildings in which merits and faults usually last forever.
eu
5. Horrez gain, gizakiaren gorputzaren ataletatik atera zituzten eraikuntzako eragiketa guztietan beharrezkotzat jotzen diren neurrien arteko erlazio guztiak, hala nola hazbetea, arra, oina eta ukondoa, eta zenbaki perfektu baten arabera antolatu zituzten, grekoek teleon deitzen duten horren arabera.
es
Igualmente, a partir de otros miembros del cuerpo humano, concluyeron el cálculo de las distintas medidas que son precisas en cualquier construcción, como son el dedo, el palmo, el pie y el codo, y las fueron distribuyendo en un cómputo perfecto, que en griego se llama teleon.
fr
5. Et même les divisions des mesures dont on est obligé de se servir dans tous les ouvrages, ils les ont empruntées aux membres du corps, tels que le doigt, le palme, le pied, la coudée, et ils les ont réduites à un nombre par-fait que les Grecs appellent g-teleion :
en
5. Further, it was from the members of the body that they derived the fundamental ideas of the measures which are obviously necessary in all works, as the finger, palm, foot, and cubit.
eu
Antzinakoek, gainera, zenbaki perfektu bat finkatu zuten, hamar deitzen dena; hori da eskuetako hatzen kopurua;
es
Los autores antiguos fijaron un número perfecto, que es el llamado número diez, pues es el número total de los dedos de la mano;
fr
or, ce nombre parfait établi par les anciens est dix.
en
These they apportioned so as to form the "perfect number," called in Greek [Greek: teleion], and as the perfect number the ancients fixed upon ten.
eu
arraren ondoren, oina asmatu zuten.
es
a partir del palmo, descubrieron el pie.
fr
Les mains, en effet, ont donné les dix doigts, les doigts le palme, le palme le pied.
en
For it is from the number of the fingers of the hand that the palm is found, and the foot from the palm.
eu
Eta, noski, bi eskuetako hatzetan zenbaki perfektua naturaz hamarra den bezala, Platoni ere zenbaki hori iruditu zitzaion perfektua, zeren eta substantzia indibidual bakoitza hartuz, grekoen artean monadak deitzen direnak, eta elkarrekin batuz, hamar osatzen baitira.
es
A Platón le pareció perfecto el número diez, ya que sumando cada una de las sustancias individuales-mónadas-, se obtiene la decena.
fr
La nature e voulu que les doigts des deux mains fussent au nombre de dix, et Platon a pensé que ce nombre était parfait, parce que de ces unités que les Grecs appellent g-monades, est formée la dizaine :
en
Again, while ten is naturally perfect, as being made up by the fingers of the two palms, Plato also held that this number was perfect because ten is composed of the individual units, called by the Greeks [Greek:
eu
Baina hamaika edo hamabi izatera etortzen direnean, hamarra gainditzen dutenez, zenbakiek ezin dute perfektuak izan, bigarren hamarrekoa osatzera iristen ez diren bitartean behintzat;
es
Si alcanzamos el número once y el número doce, como sobrepasan el número diez, no pueden ser números perfectos y ningún número será perfecto hasta que alcancemos la segunda decena;
fr
de sorte que si on les porte à onze ou à douze, comme elles seront allées au delà, le nombre parfait ne se retrouvera plus que lorsqu'on sera arrivé à l'autre dizaine, parce que les unités sont les parties de ce nombre.
en
monades]. But as soon as eleven or twelve is reached, the numbers, being excessive, cannot be perfect until they come to ten for the second time;
eu
unitateak, izan ere, zenbaki horren zatikiak dira.
es
en efecto, cada uno de estos números son sustancias individuales, son como partes o fracciones de la decena.
fr
 
en
for the component parts of that number are the individual units.
eu
6. Matematikariek, aldiz, beste aldetik begiratuz, esan zuten zenbaki perfektua seia zela, zenbaki honek badituelako zatiki batzuk beren artean batuz sei ematen dutenak, honela:
es
Los matemáticos, por el contrario, afirmaron que el número perfecto es el número seis, pues posee unas divisiones que suman seis, de la siguiente manera:
fr
6. Les mathématiciens, ne partageant point cette opinion, ont dit que le nombre parfait était six, parce que ses parties aliquotes conviennent dans leurs proportions au nombre six :
en
6. The mathematicians, however, maintaining a different view, have said that the perfect number is six, because this number is composed of integral parts which are suited numerically to their method of reckoning:
eu
seiaren seirena, bat da;
es
la sexta parte, es el uno;
fr
ainsi le sextans en contient une ;
en
thus, one is one sixth;
eu
herena, bi da;
es
la tercera parte, es el dos;
fr
le triens, deux ;
en
two is one third;
eu
seiaren erdia, hiru da;
es
la mitad del seis, es el tres;
fr
le semissis, trois;
en
three is one half;
eu
seiaren bi herenek laua egiten dute, grezieraz dimoeron deitzen dena;
es
dos terceras partes componen el número cuatro, en griego dimoeron;
fr
le bes, qu'ils appellent g-dimoiron, quatre ;
en
four is two thirds, or [Greek: dimoiros] as they call it;
eu
seiaren bost seirenek bosta ematen dute, pentemoeron deitzen dena;
es
cinco partes del número seis-pentemoeron-, es el número cinco;
fr
le quintarius, qu'ils appellent g-pentemoiron, cinq ;
en
five is five sixths, called [Greek: pentamoiros];
eu
eta zenbaki perfektu eta azkena seia da.
es
y el número perfecto y final es el número seis.
fr
le nombre parfait, six.
en
and six is the perfect number.
eu
Bi halakora iritsi arte batuz jarraitu nahi bada, aurreko horri unitate bat gehitu eta ephectos zenbakia ateratzen da, zazpia;
es
Si vamos sumando hasta el doble, y se añade una unidad, es el ephectum;
fr
Si, passant au delà de six, on y ajoute une sixième partie, on a le nombre sept, appelé g-ephecton ;
en
As the number goes on growing larger, the addition of a unit above six is the [Greek:
eu
zortzia egiteko, seiari bere heren bat gehitzen zaio, eta latinez horri tertiarium eta grezieraz epitritos deitzen zaio;
es
formaremos el número ocho sumando seis más una tercera parte, que en latín se llama terciarium y en griego epitritos;
fr
si l'on va jusqu'à huit, après avoir ajouté la troisième partie de six, on a le tertiarium, appelé g-epitritos ;
en
ephektos]; eight, formed by the addition of a third part of six, is the integer and a third, called [Greek:
eu
bederatziari, seiari bere erdia batuz ateratzen delako, latinez seskialteroa eta grezieraz hemiolios deitzen zaio; seiari bi heren gehitzen badizkiogu hamarrekoa osatzen da, eta grezieraz hori epidimoeros deitzen da;
es
añadiendo al número seis su mitad se logra el número nueve, que es un número sesquiáltero, en griego hemiolios; si al número seis le sumamos dos terceras partes obtenemos la decena, en griego epidimoeros;
fr
quand, après avoir ajouté la moitié de six, on a obtenu neuf, on a le sesquialterum, qu'on appelle g-hehmiolios ;
en
epitritos]; the addition of one half makes nine, the integer and a half, termed [Greek: hêmiolios];
eu
hamaika, seiari bosta gehituz ateratzen da, hau da, kintario bat, eta grezieraz horri epipemptos deitzen zaio;
es
el número once es el resultante de sumar cinco al número seis, es decir, un quintario, en griego epipemptos;
fr
après avoir ajouté les deux tiers et fait la dizaine, on a le bes alterum, qu'ils appellent g-epidimoiron ;
en
the addition of two thirds, making the number ten, is the integer and two thirds, which they call [Greek:
eu
hamabia da zenbaki oinarrizkoa, seia bi aldiz batuz ateratzen delako, eta grezieraz diplasios deitzen da.
es
el número doce se obtiene sumando dos veces el número seis, el número elemental, que se denomina diplasios.
fr
si l'on forme onze, en ajoutant cinq, on a le quintum alterum, qu'ils appellent g-epipempton ;
en
epidimoiros]; in the number eleven, where five are added, we have the five sixths, called [Greek:
eu
7. Era berean, oina ere gizakiaren altuera osoaren seitik bat da, edo gauza bera dena, oina sei aldiz batuz gorputzaren altuera osatuko da;
es
De igual modo, el pie es la sexta parte de la altura del hombre, o lo que es lo mismo, sumando seis veces un pie delimitaremos la altura del cuerpo;
fr
on fait enfin avec les deux nombres six simples la douzaine, qu'ils appellent g-diaplasiohna.
en
epipemptos]; finally, twelve, being composed of the two simple integers, is called [Greek: diplasios].
eu
horregatik zenbaki hori perfektua dela erabaki zuten, eta konturatu ziren, gainera, ukondo batek ere sei arra dituela, hau da, hogeita lau hatz.
es
por ello coincidieron en que tal número-el seis-es el número perfecto, y además observaron que un codo equivale a seis palmos, o lo que es lo mismo, veinticuatro dedos.
fr
7. C'est encore d'après la longueur du pied de l'homme, qui est la sixième partie de toute sa hauteur, c'est d'après ce nombre de six fois la longueur du pied que contient la hauteur du corps, qu'ils ont jugé de la perfection de ce nombre.
en
7. And further, as the foot is one sixth of a man's height, the height of the body as expressed in number of feet being limited to six, they held that this was the perfect number, and observed that the cubit consisted of six palms or of twenty-four fingers.
eu
Hortik dator, hain zuzen ere, grekoen hirietan, justu ukondoak sei arra dituen bezala, drakmak ere, beraiek erabiltzen zuten dirua, brontzez egindako sei txanpon izatea, sei as alegia, beraiek oboloak deitzen dituztenak;
es
Da la impresión de que las ciudades griegas también concluyeron, a partir de esta relación-como el codo equivale a seis palmos-, que el dracma, que era la moneda que usaban, equivalía a seis monedas de bronce acuñadas, como sucede con el as, que llaman óbolo;
fr
Ils ont aussi remarqué que la coudée se compose de six palmes et de vingt-quatre doigts. C'est d'après ce nombre que les villes de la Grèce semblent avoir voulu que la drachme fût partagée en six parties, comme la coudée avait été divisée en six palmes.
en
This principle seems to have been followed by the states of Greece. As the cubit consisted of six palms, they made the drachma, which they used as their unit, consist in the same way of six bronze coins, like our asses, which they call obols;
eu
eta hogeita lau hatzen antzeratsu, oboloa ere lauko neurritan banatu zuten; batzuek neurri horiei dichalca esaten die eta beste batzuek trichalca.
es
una cuarta parte del óbolo, que algunos llaman dichalca y otros trichalca, les sirvió para fijar el dracma con una equivalencia de veinticuatro, en correspondencia con los veinticuatro dedos que mide un codo.
fr
Elles ont effectivement composé la drachme de six pièces d'airain qui, marquées comme les as, furent appelées oboles, et les quarts de ces oboles, que les uns appellent dichalques, et quelques autres trichalques, y ont été mis pour représenter les vingt-quatre doigts.
en
and, to correspond to the fingers, divided the drachma into twenty-four quarter-obols, which some call dichalca others trichalca.
eu
8. Gure aurrekoek, berriz, hasieran hamarra hartu zuten zenbaki bezala, eta gero denarioa asmatu zuten brontzezko hamar asez osatua; horregatik denarioak bere izen hori gorde du gaur arte.
es
Nuestros antepasados se inclinaron, en un principio, por el número diez y establecieron el denario con una equivalencia de diez ases de bronce; de aquí la etimología del término "denario" que se mantiene hasta nuestros días.
fr
8. Nos ancêtres conservèrent d'abord le nombre ancien dix, et firent entrer dans le denier dix as d'airain :
en
8. But our countrymen at first fixed upon the ancient number and made ten bronze pieces go to the denarius, and this is the origin of the name which is applied to the denarius to this day.
eu
Eta denarioaren laurdena bi as eta erdirekin egiten zelako, sestertzioa deitu zioten.
es
Una cuarta parte del denario es el sestercio, que equivale a dos ases y medio.
fr
voilà pourquoi la monnaie qui en est composée a gardé jusqu'à ce jour le nom de denier, et sa quatrième partie, qui valait deux as et demi, reçut d'eux le nom de sesterce.
en
And the fourth part of it, consisting of two asses and half of a third, they called "sesterce."
eu
Gerora, konturatu zirenean bi zenbaki horiek perfektuak zirela, bai seia eta bai hamarra, biak batu zituzten zenbaki bakarra eginez, eta zenbaki guztiz perfektua egin zuten, hamaseia.
es
Con el tiempo, al caer en la cuenta de que eran ambos números perfectos-el seis y el diez-sumaron ambos en un nuevo número, consiguiendo otro número perfectísimo que es el dieciséis.
fr
Ensuite, ayant considéré que les deux nombres six et dix étaient parfaits, ils les réduisirent en un seul, et en firent un plus parfait, le nombre seize.
en
But later, observing that six and ten were both of them perfect numbers, they combined the two, and thus made the most perfect number, sixteen.
eu
Oinean aurkitu zuten zenbaki horren jatorria.
es
Descubrieron el "pie", como verdadero origen de este número.
fr
La cause de cette innovation fut le pied :
en
They found their authority for this in the foot.
eu
Ukondoari, izan ere, bi arra kentzen bazaizkio, lau arrako oina geratuko zaigu, eta arrak lau hatz ditu.
es
Así, cuando restamos dos palmos de un codo, nos queda un pie de cuatro palmos; y el palmo equivale a cuatro dedos.
fr
si, en effet, de la coudée vous ôtez deux palmes, le pied se trouve avoir la longueur des quatre palmes qui restent.
en
For if we take two palms from the cubit, there remains the foot of four palms; but the palm contains four fingers.
eu
Beraz, hortik ateratzen da oinak hamasei hatz dituela, eta brontzezko denarioak ere beste hainbeste as dituela.
es
Por tanto, el pie tiene una equivalencia de dieciséis dedos, como otros tantos ases equivalen a un denario.
fr
il en résulte que le pied doit en avoir seize, autant que le denier a d'as d'airain.
en
Hence the foot contains sixteen fingers, and the denarius the same number of bronze asses.
eu
9. Hortaz, onartzen bada zenbakia gizakiaren artikulaziotik atera dela, eta finko hartutako erlazio baten arabera, banaka hartutako gorputz-adar bakoitzarekin korrespondentzia bat ezartzen dela gorputzaren irudi osoarekin, orduan jainko hilezkorren tenpluak egin zituztenen izenak kontuan hartzea geratzen zaigu soil-soilik, hain zuzen ere, obraren parteak hain egoki ordenatu zituztelako non, erlazioaren eta proportzioaren laguntzaz parte haiek bai banaka eta bai multzoan modu guztiz egokian banatu baitzituzten.
es
En consecuencia, si es lógico y conveniente que se haya descubierto el número a partir de las articulaciones del cuerpo humano y a partir de cada uno de sus miembros, entonces se establece una proporción de cada una de las partes fijadas, respecto a la totalidad del cuerpo en su conjunto; sólo nos queda hacernos eco de quienes, al construir los templos de los dioses inmortales, ordenaron las partes en sus obras con el fin de que, por separado y en su conjunto, resultaran armónicas, en base a su proporción y simetría.
fr
9. Puis donc qu'il est constant que le nombre des doigts de l'homme a fait trouver les autres nombres, et qu'il existe un rapport de mesure entre les différentes parties du corps et l'ensemble, il ne nous reste plus qu'à témoigner notre estime à ceux qui, en traçant le plan des temples des dieux immortels, ont disposé tous les membres de l'ouvrage avec tant d'ordre que les règles de la proportion et de la symétrie se trouvent parfaitement observées aussi bien dans les parties séparées que dans le tout.
en
9. Therefore, if it is agreed that number was found out from the human fingers, and that there is a symmetrical correspondence between the members separately and the entire form of the body, in accordance with a certain part selected as standard, we can have nothing but respect for those who, in constructing temples of the immortal gods, have so arranged the members of the works that both the separate parts and the whole design may harmonize in their proportions and symmetry.
eu
II
es
 
fr
II.
en
 
eu
 
es
Capítulo II
fr
 
en
CHAPTER II
eu
1. Tenplu-tipo nagusiak, tenplu guztien kanpoko itxura mugatzen edo finkatzen dutenak, hauek dira:
es
Las principales estructuras de los templos de las que derivan su aspecto o figura exterior son:
fr
1. Chaque sorte de temple se distingue par la forme différente qu'il présente à notre vue.
en
1. There are certain elementary forms on which the general aspect of a temple depends.
eu
lehenengo eta behin, in antis izenekoa, grekoek naos en parastasin deitzen dutena;
es
en primer lugar, el templo in antis, en griego naos en parastasin;
fr
La première est le temple à antes, que les Grecs appellent g-naos g-en g-paratasi ;
en
First there is the temple in antis, or [Greek: naos en parastasin] as it is called in Greek;
eu
ondoren, prostilo, anfiprostilo, periptero, pseudodiptero, hipetro izenekoak.
es
a continuación, los llamados próstilo, anfipróstilo, períptero, pseudodíptero, hipetro.
fr
les autres sont le prostyle, l'amphiprostyle, le périptère, le pseudodiptère, le diptère, l'hypètre.
en
then the prostyle, amphiprostyle, peripteral, pseudodipteral, dipteral, and hypaethral.
eu
Horietako bakoitzaren ezaugarriak hauek dira:
es
Su diferente estructura obedece a estas características:
fr
Voici l'explication de leurs différentes formes.
en
These different forms may be described as follows.
eu
2. tenplu bat in antis izango da aurrealdean pilastrak dituenean cella inguratzen duten paretak mugatzen; eta erdian, pilastren artean, bi koloma dituenean eta gainean frontoia bere proportzioaren arabera atonduta, hau da, liburu honetan xeheki azalduko den proportzioaren arabera osatuta daudenean.
es
será un templo "in antis", cuando posea en la fachada unas pilastras que delimiten las paredes que rodean el santuario y entre las pilastras se levanten dos columnas; en la parte superior, un frontón dispuesto con la simetría que detalladamente describiremos en este libro.
fr
2. Le temple à antes est celui dont la façade présente des antes aux angles des murs qui enferment la cella. Entre ces deux antes se trouvent deux colonnes qui soutiennent un fronton disposé dans les proportions que nous prescrirons dans ce livre.
en
2. It will be a temple in antis when it has antae carried out in front of the walls which enclose the cella, and in the middle, between the antae, two columns, and over them the pediment constructed in the symmetrical proportions to be described later in this work.