Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 78 orrialdea | hurrengoa
eu
ez du pentsatzen, mintzatzen baizik.
es
discute.
fr
il ne discourt pas, mais il disserte.
en
and when he attempts to talk he falls into a dissertation.
eu
Batzar bati bezala hitz egingo dizue beti;
es
No discurre: diserta.
fr
Il vous parle toujours comme à une assemblée;
en
He speaks to you as if he was addressing a meeting;
eu
eta kasualitatez berotu egiten bada, "Jaunak" esango dio bere solaskide duenari.
es
Nos habla siempre como si se dirigiese a una asamblea, y si alguna vez se acalora dice "señores" al dirigirse a su interlocutor.
fr
et s'il lui arrive par hasard de s'échauffer, il dira: Messieurs, en s'adressant à son interlocuteur.
en
and if he should chance to warm in the course of the discussion, he will infallibly say, "Gentlemen," to the person with whom he is conversing.
eu
Zenbait herrialdetan, jendeak halako higuin batez bakarrik onartzen ditu legeak ematen dizkion eskubide politikoak;
es
En determinados países el habitante acepta con cierta repugnancia los derechos políticos que la ley le concede;
fr
Dans certain pays, l'habitant n'accepte qu'avec une sorte de répugnance les droits politiques que la loi lui accorde;
en
it would seem that they set too high a value upon their time to spend it on the interests of the community;
eu
interes komunez arduraraztean denbora kentzen diotela iruditzen zaio, eta bere burua berekoikeria estuan ixtea gustatzen zaio, lau zangak eta hesiak osaturiko muga zehatzen barnean.
es
le parece que se le roba el tiempo haciéndole ocuparse de los intereses comunes, y prefiere encerrarse en un estrecho egoísmo limitado por cuatro zanjas rematadas por un seto.
fr
il semble que ce soit lui dérober son temps que de l'occuper des intérêts communs, et il aime à se renfermer dans un égoïsme étroit dont quatre fossés surmontés d'une haie forment l'exacte limite.
en
and they prefer to withdraw within the exact limits of a wholesome egotism, marked out by four sunk fences and a quickset hedge.
eu
Aitzitik, amerikarra bere arazoez bakarrik arduratzera mugatuko balute, biziaren erdia kenduko liokete;
es
Por el contrario, si se redujera al norteamericano a no ocuparse más que de sus propios asuntos, se le quitaría media vida;
fr
Du moment, au contraire, où l'Américain serait réduit à ne s'occuper que de ses propres affaires, la moitié de son existence lui serait ravie;
en
But if an American were condemned to confine his activity to his own affairs, he would be robbed of one half of his existence;
eu
egundoko hutsunea sentituko luke bere egunetan, eta ikaragarri zoritxarreko izango litzateke.
es
sentiría como un inmenso vacío y llegaría a ser enormemente desgraciado.
fr
il sentirait comme un vide immense dans ses jours, et il deviendrait incroyablement malheureux.
en
he would feel an immense void in the life which he is accustomed to lead, and his wretchedness would be unbearable.
eu
Komentziturik nago egunen batean despotismoa Amerikan ezartzera iristen bada, zailtasun handiagoa izango duela askatasunak sortarazitako azturak menperatzen, askatasunaren maitasuna bera gainditzen baino.
es
Estoy persuadido de que si el despotismo llegara alguna vez a establecerse en América, encontraría más dificultades en vencer los hábitos creados por la libertad que en superar el amor mismo a la libertad.
fr
Je suis persuadé que si le despotisme parvient jamais à s'établir en Amérique, il trouvera plus de difficultés encore à vaincre les habitudes que la liberté a fait naître, qu'à surmonter l'amour même de la liberté.
en
I am persuaded that, if ever a despotic government is established in America, it will find it more difficult to surmount the habits which free institutions have engendered than to conquer the attachment of the citizens to freedom.
eu
Etengabe birsortzen den asaldura hau, demokraziaren gobernuak politika-munduan sartu duena, gizarte zibilera pasatzen da ondoren.
es
Esa agitación siempre renaciente que el gobierno de la democracia ha introducido en el mundo político pasa luego a la sociedad civil.
fr
Cette agitation sans cesse renaissante, que le gouvernement de la démocratie a introduite dans le monde politique, passe ensuite dans la société civile.
en
This ceaseless agitation which democratic government has introduced into the political world influences all social intercourse.
eu
Azken finean, ez dakit ez ote den horixe gobernu demokratikoaren abantailarik handiena, eta gehiago goraipatzen dut eragiten duenagatik berak egiten duenagatik baino.
es
Y no sé si a fin de cuentas no será ésa la mayor ventaja del gobierno democrático, al que alabo aún más por lo que hace hacer que por lo que hace.
fr
Je ne sais si, à tout prendre, ce n'est pas là le plus grand avantage du gouvernement démocratique, et je le loue bien plus à cause de ce qu'il fait faire que de ce qu'il fait.
en
I am not sure that upon the whole this is not the greatest advantage of democracy. And I am much less inclined to applaud it for what it does than for what it causes to be done.
eu
Ukaezina da sarritan herriak oso gaizki zuzentzen dituela arazo publikoak; baina herriak ezin du arazo publikoetan esku hartu bere ideien esparrua hedatu gabe eta bere izpiritua ohiko errutinatik atera gabe.
es
Es innegable que el pueblo suele dirigir bastante mal los asuntos públicos, pero es que el pueblo no puede ocuparse de los asuntos públicos sin que el círculo de sus ideas se extienda y su espíritu salga de la rutina ordinaria.
fr
Il est incontestable que le peuple dirige souvent fort mal les affaires publiques; mais le peuple ne saurait se mêler des affaires publiques sans que le cercle de ses idées ne vienne à s'étendre, et sans qu'on ne voie son esprit sortir de sa routine ordinaire.
en
It is incontestable that the people frequently conducts public business very ill; but it is impossible that the lower orders should take a part in public business without extending the circle of their ideas, and without quitting the ordinary routine of their mental acquirements.
eu
Gizartearen gobernura deitua den herriko jendeak bere buruaren halako estima bat zertzen du.
es
El hombre del pueblo que ha sido llamado al gobierno de la sociedad adquiere una cierta estima de sí mismo.
fr
L'homme du peuple qui est appelé au gouvernement de la société conçoit une certaine estime de lui-même.
en
The humblest individual who is called upon to co-operate in the government of society acquires a certain degree of self-respect;
eu
Orduan autoritate bat denez, oso adimen ilustratuak jartzen dira harenaren zerbitzura.
es
Convertido en poder, inteligencias lúcidas se ponen al servicio de la suya.
fr
Comme il est alors une puissance, des intelligences très éclairées se mettent au service de la sienne.
en
and as he possesses authority, he can command the services of minds much more enlightened than his own.
eu
Etengabe jotzen dute berarengana laguntza eske eta, mila era ezberdinetan engainatu nahi izatean, ilustratu egiten dute.
es
Se dirigen a él para buscar su apoyo y, tratando de engañarle de mil modos diferentes, le ilustran.
fr
On s'adresse sans cesse à lui pour s'en faire un appui, et en cherchant à le tromper de mille manières différentes, on l'éclaire.
en
He is canvassed by a multitude of applicants, who seek to deceive him in a thousand different ways, but who instruct him by their deceit.
eu
Politikan, berak asmatu gabeko eginkizunetan esku hartzen du, baina eginkizunetarako zaletasun orokorra sortzen diote.
es
En política interviene en actividades no concebidas por él, pero que le sugieren un amor general por las empresas.
fr
En politique, il prend part à des entreprises qu'il n'a pas conçues, mais qui lui donnent le goût général des entreprises.
en
He takes a part in political undertakings which did not originate in his own conception, but which give him a taste for undertakings of the kind.
eu
Jabego komunari egin beharreko hobekuntza berriak adierazten zaizkio egunero; eta pertsonalki berea duena hobetu nahia sortzen sentitzen du.
es
A diario se le indican nuevas mejoras a realizar en la propiedad común, y siente nacer en él el deseo de mejorar la suya personal.
fr
On lui indique tous les jours de nouvelles améliorations à faire à la propriété commune; il sent naître le désir d'améliorer celle qui lui est personnelle.
en
New ameliorations are daily pointed out in the property which he holds in common with others, and this gives him the desire of improving that property which is more peculiarly his own.
eu
Ez da agian ez bertutetsuagoa, ez zoriontsuagoa, baina bai bere aurrekoak baino ilustratuago eta aktiboagoa.
es
No es quizá ni más virtuoso ni más feliz que sus antepasados pero sí más ilustrado y activo.
fr
Il n'est ni plus vertueux ni plus heureux peut-être, mais plus éclairé et plus actif que ses devanciers.
en
He is perhaps neither happier nor better than those who came before him, but he is better informed and more active.
eu
Ez dut zalantzan jartzen erakunde demokratikoak, herrialdearen izaera fisikoarekin batera, Estatu Batuetan ikusten den industri mugimendu harrigarriaren kausa direla, ez zuzeneko kausa, hainbestek dioen bezala, zeharkakoa baizik.
es
Estoy seguro de que las instituciones democráticas, unidas a la naturaleza física del país, son la causa no directa como tantos dicen, sino la causa indirecta del prodigioso movimiento industrial que se observa en los Estados Unidos.
fr
Je ne doute pas que les institutions démocratiques, jointes à la nature physique du pays, ne soient la cause, non pas directe, comme tant de gens le disent, mais la cause indirecte du prodigieux mouvement d'industrie qu'on remarque aux États-Unis.
en
I have no doubt that the democratic institutions of the United States, joined to the physical constitution of the country, are the cause (not the direct, as is so often asserted, but the indirect cause) of the prodigious commercial activity of the inhabitants.
eu
Ez dira legeak hori sortarazten dutenak, baizik eta legea egitean herria da hori sortzen ikasten duena.
es
No es que las leyes lo produzcan, es el pueblo quien al hacer la ley aprende a producirlo.
fr
Ce ne sont pas les lois qui le font naître, mais le peuple apprend à le produire en faisant la loi.
en
It is not engendered by the laws, but the people learns how to promote it by the experience derived from legislation.
eu
Demokraziaren etsaiek esaten dutenean guztien gobernuak baino bakar batenak hobeto betetzen duela bere ardura, arrazoi dutela iruditzen zait.
es
Cuando los enemigos de la democracia pretenden que un hombre solo hace mejor su cometido que el gobierno de todos, creo que tienen razón.
fr
Lorsque les ennemis de la démocratie prétendent qu'un seul fait mieux ce dont il se charge que le gouvernement de tous, il me semble qu'ils ont raison.
en
When the opponents of democracy assert that a single individual performs the duties which he undertakes much better than the government of the community, it appears to me that they are perfectly right.
eu
Bakar baten gobernuak, bi aldeetan jakintzargiak berdin daudela suposatuz, jendetza handiak baino jarraipen handiagoa izaten du bere eginkizunetan; iraunkortasun handiagoa agertzen du, osotasunaren ideia beteagoa, xehetasunetan perfekzio handiagoa, jendea aukeratzerakoan bereizmen zuzenagoa.
es
El gobierno de uno solo, suponiendo igualdad de dotes intelectuales en ambas posibilidades, muestra más continuidad en sus empresas que la multitud, más perseverancia, más idea de conjunto, más perfección en el detalle y un superior discernimiento en la elección de los hombres.
fr
Le gouvernement d'un seul, en supposant de part et d'autre égalité de lumières, met plus de suite dans ses entreprises que la multitude; il montre plus de persévérance, plus d'idée d'ensemble, plus de perfection de détail, un discernement plus juste dans le choix des hommes.
en
The government of an individual, supposing an equality of instruction on either side, is more consistent, more persevering, and more accurate than that of a multitude, and it is much better qualified judiciously to discriminate the characters of the men it employs.
eu
Gauza hauek ukatzen dituztenek sekula ez dute ikusi errepublika demokratikorik, edota kasu gutxi batzuen gain epaitu dute.
es
Quienes nieguen esto no han visto jamás una república democrática o juzgan por unos pocos ejemplos.
fr
Ceux qui nient ces choses n'ont jamais vu de république démocratique, ou n'ont jugé que sur un petit nombre d'exemples.
en
If any deny what I advance, they have certainly never seen a democratic government, or have formed their opinion upon very partial evidence.
eu
Demokraziak, tokiko zirkunstantziek eta herriaren erabakiek irauteko aukera eman arren, ez du izaten gobernuan erregulartasun administratiboaren eta ordena metodikoaren ikuspegirik;
es
La democracia, aun cuando las circunstancias locales y las disposiciones del pueblo la permitan mantenerse, no presenta aspectos de regularidad administrativa ni de orden metódico en el gobierno:
fr
La démocratie, lors même que les circonstances locales et les dispositions du peuple lui permettent de se maintenir, ne présente pas le coup d'oeil de la régularité administrative et de l'ordre méthodique dans le gouvernement; cela est vrai.
en
It is true that even when local circumstances and the disposition of the people allow democratic institutions to subsist, they never display a regular and methodical system of government.
eu
hau egia da. Askatasun demokratikoak ez du bere eginkizunetako bakoitza despotismo adimentsuaren perfekzio berberaz burutzen;
es
esto es cierto. La libertad democrática no ejecuta ninguno de sus proyectos con la misma perfección que el despotismo inteligente;
fr
La liberté démocratique n'exécute pas chacune de ses entreprises avec la même perfection que le despotisme intelligent;
en
Democratic liberty is far from accomplishing all the projects it undertakes, with the skill of an adroit despotism.
eu
sarri askotan, bertan behera uzten ditu berorien emaitza jaso baino lehen, edo arriskutsu diren batzuetan murgiltzen da.
es
a menudo los abandona antes de obtener su fruto, o se aventura en otros peligrosos.
fr
souvent elle les abandonne avant d'en avoir retiré le fruit, ou en hasarde de dangereuses:
en
It frequently abandons them before they have borne their fruits, or risks them when the consequences may prove dangerous;
eu
Baina luzarora emankorragoa da; gauza bakoitza ez du hain ongi egiten, baina gauza gehiago egiten du.
es
Pero a la larga produce más que el despotismo ilustrado; hace peor cada cosa, pero hace más cosas.
fr
mais à la longue elle produit plus que lui; elle fait moins bien chaque chose, mais elle fait plus de choses.
en
but in the end it produces more than any absolute government, and if it do fewer things well, it does a greater number of things.
eu
Beraren agintepean, azpimarragarria ez da, batez ere, administrazio publikoak gauzatzen duena izaten, baizik eta bera gabe edo beragandik kanpo gauzatzen dena.
es
Bajo su imperio lo grande no suele ser lo que ejecuta la administración pública, sino lo que se ejecuta sin ella y fuera de ella.
fr
Sous son empire, ce n'est pas surtout ce qu'exécute l'administration publique qui est grand, c'est ce qu'on exécute sans elle et en dehors d'elle.
en
Under its sway the transactions of the public administration are not nearly so important as what is done by private exertion.
eu
Beraz, demokraziak ez dio herriari gobernurik trebeena ematen, baina gobernurik trebeenak sarri sortu ezin duena egiten du berak; gizarte-gorputz osoan jarduera geldigaitza hedarazten du, indar lar-ugaria, bera gabe sekula ez dagoen kemena eta, zirkunstantziak aldeko samar izanez gero, mirariak sortaraz ditzakeena.
es
La democracia no da al pueblo el gobierno más hábil, pero logra aquello que el gobierno más hábil a menudo no puede: extiende por todo el cuerpo social una actividad inquieta, una fuerza sobreabundante y una energía que jamás existen sin ella y que, a poco favorables que sean las circunstancias, pueden engendrar maravillas.
fr
La démocratie ne donne pas au peuple le gouvernement le plus habile, mais elle fait ce que le gouvernement le plus habile est souvent impuissant à créer; elle répand dans tout le corps social une inquiète activité, une force surabondante, une énergie qui n'existent jamais sans elle, et qui, pour peu que les circonstances soient favorables, peuvent enfanter des merveilles.
en
Democracy does not confer the most skilful kind of government upon the people, but it produces that which the most skilful governments are frequently unable to awaken, namely, an all-pervading and restless activity, a superabundant force, and an energy which is inseparable from it, and which may, under favorable circumstances, beget the most amazing benefits.
eu
Horiek dira beraren benetako abantailak.
es
Ésas son sus verdaderas ventajas.
fr
Là sont ses vrais avantages.
en
These are the true advantages of democracy.
eu
Mende honetan, kristaudiaren destinoek zintzilika diruditelarik, batzuek bizkor erasotzen diote demokraziari, botere etsai balitz bezala, oraindik ere haziz doan bitartean;
es
En este siglo en que los destinos del mundo cristiano parecen en suspenso, unos se apresuran a atacar la democracia como a fuerza enemiga, cuando ésta aún se está desarrollando, y otros la adoran ya como a un nuevo dios surgido de la nada;
fr
Dans ce siècle, où les destinées du monde chrétien paraissent en suspens, les uns se hâtent d'attaquer la démocratie comme une puissance ennemie, tandis qu'elle grandit encore; les autres adorent déjà en elle un dieu nouveau qui sort du néant:
en
In the present age, when the destinies of Christendom seem to be in suspense, some hasten to assail democracy as its foe whilst it is yet in its early growth; and others are ready with their vows of adoration for this new deity which is springing forth from chaos:
eu
besteek, jada ezerezetik sorturiko jainko berri bat gurtzen dute berarengan;
es
pero tanto unos como otros sólo conocen imperfectamente el objeto de su odio o de su deseo;
fr
mais les uns et les autres ne connaissent qu'imparfaitement l'objet de leur haine ou de leur désir;
en
but both parties are very imperfectly acquainted with the object of their hatred or of their desires;
eu
baina batzuek nahiz besteek ez dute bete-betean ezagutzen gorrotatu edo desiratzen dutena.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ilunpetan borrokatzen dira eta itsumustuan ematen kolpeak.
es
combaten en la oscuridad y descargan sus golpes a ciegas.
fr
ils se combattent dans les ténèbres et ne frappent qu'au hasard.
en
they strike in the dark, and distribute their blows by mere chance.
eu
Zer eskatzen diozue gizarteari eta beraren gobernuari? Ea garbi uzten dugun.
es
¿Qué es lo que exigís de la sociedad y de su gobierno? Entendámonos.
fr
Que demandez-vous de la société et de son gouvernement?
en
We must first understand what the purport of society and the aim of government is held to be.
eu
Giza izpirituari halako handitasun bat eman nahi al diozue, mundu honetako gauzei aurre egiteko era eskuzabal bat? Gizakiengan ondasun materialekiko gutxiespena ernearazi nahi al duzue? Ala uste sendoak sortarazi edo mantendu eta sakrifizio handiak prestatzea gura duzue?
es
¿Queréis dar al espíritu humano cierta elevación, una manera generosa de enfocar las cosas de este mundo? ¿Queréis inspirar a los hombres una especie de desprecio por los bienes materiales? ¿Deseáis hacer nacer, o mantener, convicciones profundas y preparar una gran abnegación?
fr
Il faut s'entendre. Voulez-vous donner à l'esprit humain une certaine hauteur, une façon généreuse d'envisager les choses de ce monde? Voulez-vous inspirer aux hommes une sorte de mépris des biens matériels?
en
If it be your intention to confer a certain elevation upon the human mind, and to teach it to regard the things of this world with generous feelings, to inspire men with a scorn of mere temporal advantage, to give birth to living convictions, and to keep alive the spirit of honorable devotedness;
eu
Ohiturak bikaintzea, manerak goratzea eta arteak distiraraztea axola al zaizue? Olerkia, ospea, aintza nahi al dituzue?
es
¿Se trata, para vosotros, de pulir las costumbres, de elevar las maneras, de hacer brillar las artes? ¿Buscáis poesía, ruido, gloria?
fr
Désirez-vous faire naître ou entretenir des convictions profondes et préparer de grands dévouements? S'agit-il pour vous de polir les moeurs, d'élever les manières, de faire briller les arts?
en
if you hold it to be a good thing to refine the habits, to embellish the manners, to cultivate the arts of a nation, and to promote the love of poetry, of beauty, and of renown;
eu
Zuen asmoa herri bat antolatzea al da, gainerako guztien gain biziki eragingo duena?
es
¿Pretendéis organizar un pueblo de forma que impere sobre todos los demás?
fr
Voulez-vous de la poésie, du bruit, de la gloire?
en
 
eu
Eginkizun handietan sar dadin nahi al duzue, eta, bere ahaleginen emaitza nolanahikoa izanik ere, historian arrasto ikaragarria utz dezala? Hori bada, zuen ustez, jendeak gizartean izan behar duen helburu nagusia, ez aukeratu demokraziaren gobernua; ziur aski ez zintuzkete zeuen helmugara eramango.
es
¿Lo destináis a intentar grandes empresas y, sea cual sea el resultado de sus esfuerzos, a dejar una inmensa huella en la historia? Si éste es, según vosotros, el objeto principal que deben proponerse los hombres en sociedad, no adoptéis el gobierno de la democracia, pues con toda seguridad no os conducirá a él.
fr
Prétendez-vous organiser un peuple de manière à agir fortement sur tous les autres? Le destinez-vous à tenter les grandes entreprises, et, quel que soit le résultat de ses efforts, à laisser une trace immense dans l'histoire? Si tel est, suivant vous, l'objet principal que doivent se proposer les hommes en société, ne prenez pas le gouvernement de la démocratie; il ne vous conduirait pas sûrement au but.
en
if you would constitute a people not unfitted to act with power upon all other nations, nor unprepared for those high enterprises which, whatever be the result of its efforts, will leave a name forever famous in time-if you believe such to be the principal object of society, you must avoid the government of democracy, which would be a very uncertain guide to the end you have in view.
eu
Baina gizakiaren jarduera intelektual eta morala bizitza materialeko beharretara bideratzeari eta ongizatea sortzen erabiltzeari egoki baderitzozue;
es
Pero si os parece útil dirigir la actividad intelectual y moral del hombre hacia las necesidades de la vida material, así como emplearla en producir el bienestar;
fr
Mais s'il vous semble utile de détourner l'activité intellectuelle et morale de l'homme sur les nécessités de la vie matérielle, et de l'employer à produire le bien-être;
en
But if you hold it to be expedient to divert the moral and intellectual activity of man to the production of comfort, and to the acquirement of the necessaries of life;
eu
jendearentzat arrazoimena jeinua baino onuragarriagoa iruditzen bazaizue;
es
si la razón os parece más provechosa para los hombres que el genio;
fr
si la raison vous paraît plus profitable aux hommes que le génie;
en
if a clear understanding be more profitable to man than genius;
eu
zuen helburua ez bada bertute heroikoak sortaraztea, aztura baketsuak baizik;
es
si vuestro objeto no es el de crear virtudes heroicas, sino hábitos apacibles;
fr
si votre objet n'est point de créer des vertus héroïques, mais des habitudes paisibles;
en
if your object be not to stimulate the virtues of heroism, but to create habits of peace;
eu
gogokoago baduzue bizioak ikustea krimenak baino, eta nahiago izanez gero ekintza handi gutxiago aurkitzea, delituak ere gutxiago izatekotan;
es
si consideráis que los vicios son mejores que los crímenes y preferís encontrar menos acciones grandes con tal de encontrar menos delitos;
fr
si vous aimez mieux voir des vices que des crimes, et préférez trouver moins de grandes actions, à la condition de rencontrer moins de forfaits;
en
if you had rather witness vices than crimes and are content to meet with fewer noble deeds, provided offences be diminished in the same proportion;
eu
gizarte distiratsu baten baitan jardun ordez, gizarte oparo baten erdian bizitzea aski baduzue;
es
si en lugar de actuar en el seno de una sociedad brillante os basta con vivir en una sociedad próspera;
fr
si, au lieu d'agir dans le sein d'une société brillante, il vous suffit de vivre au milieu d'une société prospère;
en
if, instead of living in the midst of a brilliant state of society, you are contented to have prosperity around you;
eu
azkenik, zuen ustez, gobernuaren helburu nagusia ez baldin bada nazioko gorputz osoari ahalik eta indarrik edo aintzarik handiena ematea, baizik eta gizartea osatzen duen bakoitzari ahalik eta ongizaterik handiena eman eta ahalik eta atsekaberik gehien ekiditea; orduan, berdindu baldintzak eta eratu demokraziaren gobernua.
es
si, en fin, el objeto principal de un gobierno no es, según vosotros, el de dar al cuerpo entero de la nación la mayor fuerza o la mayor gloria posible, sino el de procurar a cada uno de los individuos que la componen el mayor bienestar y evitarle la miseria en la medida que pueda, entonces igualad las condiciones e instituid el gobierno de la democracia.
fr
si, enfin, l'objet principal d'un gouvernement n'est point, suivant vous, de donner au corps entier de la nation le plus de force ou le plus de gloire possible, mais de procurer à chacun des individus qui le composent le plus de bien-être et de lui éviter le plus de misère; alors égalisez les conditions et constituez le gouvernement de la démocratie.
en
if, in short, you are of opinion that the principal object of a Government is not to confer the greatest possible share of power and of glory upon the body of the nation, but to ensure the greatest degree of enjoyment and the least degree of misery to each of the individuals who compose it-if such be your desires, you can have no surer means of satisfying them than by equalizing the conditions of men, and establishing democratic institutions.
eu
Dagoeneko ez badago aukera egiteko astirik, eta gizakiaren gainetik dagoen indarren batek, zer nahi duzuen galdetu gabe, bi gobernuetako baterantz herrestatzen bazaituzte, saia zaitezte behintzat egin dezakeen on guztia ateratzen;
es
Si ya no es tiempo de elegir, si una fuerza superior al hombre os arrastra sin consultar vuestros deseos hacia uno de los dos gobiernos, tratad al menos de obtener de él todo el bien que puede procurar;
fr
Que s'il n'est plus temps de faire un choix, et qu'une force supérieure à l'homme vous entraîne déjà, sans consulter vos désirs, vers l'un des deux gouvernements, cherchez du moins à en tirer tout le bien qu'il peut faire;
en
But if the time be passed at which such a choice was possible, and if some superhuman power impel us towards one or the other of these two governments without consulting our wishes, let us at least endeavor to make the best of that which is allotted to us;
eu
eta beraren sen onak ezagutuz, baita joera txarrak ere, saia zaitezte bigarrenen efektua murrizten eta lehenengoak garatzen.
es
y conociendo tanto sus virtudes como sus malas inclinaciones, esforzaos por restringir el efecto de las segundas y por desarrollar las primeras.
fr
et connaissant ses bons instincts, ainsi que ses mauvais penchants, efforcez-vous de restreindre l'effet des seconds et de développer les premiers.
en
and let us so inquire into its good and its evil propensities as to be able to foster the former and repress the latter to the utmost.
eu
VII. Gehiengoaren ahalguztiduntasuna Estatu Batuetan eta horren ondorioak
es
7. De la omnipotencia de la mayoría en los Estados Unidos y de sus efectos
fr
-Comment. -Mandats impératifs.
en
Unlimited Power Of The Majority In The United States, And Its Consequences
eu
Gehiengoaren berezko indarra demokrazietan.-Konstituzio amerikar gehienek artifizialki gehitu dute berezko indar hau.-Nola.-Aginte inperatiboak.-Gehiengoaren aginte morala.-Beraren hutsezintasunari buruzko iritzia.-Beraren eskubideekiko begirunea.-Hau zerk areagotzen duen Estatu Batuetan.
es
Fuerza natural de la mayoría en las democracias.-La mayor parte de las Constituciones norteamericanas han aumentado artificialmente esta fuerza natural.-Cómo.-Mandatos imperativos.-Imperio moral de la mayoría.-Creencia en su infalibilidad.-Respeto hacia sus derechos.-Qué los aumenta en los Estados Unidos.
fr
-Empire moral de la majorité. -Opinion de son infaillibilité. -Respect pour ses droits.
en
Natural strength of the majority in democracies-Most of the American Constitutions have increased this strength by artificial means-How this has been done-Pledged delegates-Moral power of the majority-Opinion as to its infallibility-Respect for its rights, how augmented in the United States.
eu
Gobernu demokratikoen funtsari dagokio gehiengoaren agintea absolutua izatea, zeren eta demokrazietan, gehiengoaz kanpo, ez baitago ezer kontra egingo dionik.
es
Pertenece a la esencia misma de lós gobiernos democráticos el que el imperio de la mayoría sea en ellos absoluto, pues fuera de la mayoría, en las democracias, nada hay que resista.
fr
-Ce qui l'augmente aux États-Unis. Il est de l'essence même des gouvernements démocratiques que l'empire de la majorité y soit absolu;
en
The very essence of democratic government consists in the absolute sovereignty of the majority; for there is nothing in democratic States which is capable of resisting it.
aurrekoa | 239 / 78 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus