Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)

Besteren berri: Egungo Euskararen Hiztegian 'a' letra osorik argitaratu da, eta, horrenbestez, hiztegia bururatua da. (2023-01-04)

Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 51 orrialdea | hurrengoa
eu
Vaud kantonamenduko eta Uri kantonamenduko zibilizazioaren artean XIX. mendetik XV.era artekoa bezalako aldea dago;
es
Entre la civilizaci?n del cant?n de Vaud y la del cant?n de Uri hay tanta distancia como entre el siglo xix y el xv;
fr
Entre la civilisation du canton de Vaud et celle du canton d'Uri, il y a comme du XIXe si?cle au XVe:
en
In Switzerland the difference which exists between the Canton of Uri and the Canton of Vaud is equal to that between the fifteenth and the nineteenth centuries;
eu
horregatik ez du Suitzak, egia esateko, inoiz gobernu federalik izan.
es
de ah? que Suiza jam?s haya tenido un verdadero gobierno federal.
fr
aussi la Suisse n'a-t-elle jamais eu, ? vrai dire, de gouvernement f?d?ral.
en
and, properly speaking, Switzerland has never possessed a federal government.
eu
Hango kantonamendu ezberdinen arteko batasuna mapan bakarrik dago; eta ongi ikusiko litzateke hori aginte zentralak lege berberak lurralde osoan aplikatu nahi izango balitu.
es
La uni?n entre sus diferentes cantones no existe m?s que en el mapa, lo que se har?a bien evidente si una autoridad central intentara aplicar las mismas leyes a todo el territorio.
fr
L'union entre ces diff?rents cantons n'existe que sur la carte; et l'on s'en apercevrait bien, si une autorit? centrale voulait appliquer les m?mes lois ? tout le territoire.
en
The union between these two cantons only subsists upon the map, and their discrepancies would soon be perceived if an attempt were made by a central authority to prescribe the same laws to the whole territory.
eu
Estatu Batuetan bada gauza bat gobernu federalaren izatea asko errazten duena. Estatu ezberdinek gutxi gora-behera interes beretsuak eta jatorri eta hizkuntza bera izateaz gain, zibilizazio-maila bera ere badute, beren arteko akordioa ia beti gauza erraz bihurtzen duena.
es
En los Estados Unidos hay un hecho que favorece admirablemente la existencia del gobierno federal. Los distintos Estados no s?lo tienen los mismos intereses poco m?s o menos, el mismo origen y la misma lengua, sino tambi?n el mismo grado de civilizaci?n, lo que facilita en gran manera el acuerdo entre ellos.
fr
Il y a un fait qui facilite admirablement, aux ?tats-Unis, l'existence du gouvernement f?d?ral. Les diff?rents ?tats ont non seulement les m?mes int?r?ts ? peu pr?s, la m?me origine et la m?me langue, mais encore le m?me degr? de civilisation; ce qui rend presque toujours l'accord entre eux chose facile.
en
One of the circumstances which most powerfully contribute to support the Federal Government in America is that the States have not only similar interests, a common origin, and a common tongue, but that they are also arrived at the same stage of civilization; which almost always renders a union feasible.
eu
Ez dakit nazio europarrik dagoen, oso txikia izanik ere, bere zati ezberdinetan homogeneotasun handiagoa duenik herri amerikarrak baino, nahiz eta honen lurraldea Europaren erdia bezain handia izan.
es
Dudo que exista una naci?n europea, por peque?a que sea, que presente un aspecto m?s homog?neo en sus diversas partes que el pueblo americano, cuyo territorio es tan grande como media Europa.
fr
Je ne sais s'il y a si petite nation europ?enne qui ne pr?sente un aspect moins homog?ne dans ses diff?rentes parties que le peuple am?ricain, dont le territoire est aussi grand que la moiti? de l'Europe.
en
I do not know of any European nation, how small soever it may be, which does not present less uniformity in its different provinces than the American people, which occupies a territory as extensive as one-half of Europe.
eu
Maineko estatutik Georgiakoraino laurehun lekoa inguru daude.
es
Del Estado de Maine al Estado de Georgia hay unas cuatrocientas leguas.
fr
De l'?tat du Maine ? l'?tat de G?orgie on compte environ 400 lieues.
en
The distance from the State of Maine to that of Georgia is reckoned at about one thousand miles;
eu
Hala ere, ezberdintasun txikiagoa dago Maineko zibilizazioaren eta Georgiakoaren artean, Normandia eta Britainiakoaren artean baino.
es
Existe, sin embargo, menos diferencia entre la civilizaci?n de Maine y la de Georgia que entre la civilizaci?n de Normand?a y la de Breta?a.
fr
Il existe cependant moins de diff?rence entre la civilisation du Maine et celle de la G?orgie, qu'entre la civilisation de la Normandie et celle de la Bretagne.
en
but the difference between the civilization of Maine and that of Georgia is slighter than the difference between the habits of Normandy and those of Brittany.
eu
Mainek eta Georgiak, inperio zabal baten bi muturretan kokatuak, berez egiazko erraztasun gehiago aurkitzen dute konfederazioa eratzeko Normandiak eta Britainiak baino, hauek errekatxo batek bereizten dituen arren.
es
Maine y Georgia, situados en los dos extremos de un vasto imperio, encuentran pues naturalmente m?s facilidades reales para formar una confederaci?n que Normand?a y Breta?a, a las que s?lo separa un arroyo.
fr
Le Maine et la G?orgie, plac?s aux deux extr?mit?s d'un vaste empire, trouvent donc naturellement plus de facilit?s r?elles ? former une conf?d?ration que la Normandie et la Bretagne, qui ne sont s?par?es que par un ruisseau.
en
Maine and Georgia, which are placed at the opposite extremities of a great empire, are consequently in the natural possession of more real inducements to form a confederation than Normandy and Brittany, which are only separated by a bridge.
eu
Herriaren ohitura eta azturek legegile amerikarrei eskaintzen zizkieten erraztasun horiei, herrialdearen kokapen geografikotik sortzen ziren beste batzuk gehitzen zitzaizkien.
es
A estas facilidades, que las costumbres y los h?bitos del pueblo ofrec?an a los legisladores norteamericanos, se sumaban otras que nacen de la posici?n geogr?fica del pa?s.
fr
? ces facilit?s, que les moeurs et les habitudes du peuple offraient aux l?gislateurs am?ricains, s'en joignaient d'autres qui naissaient de la position g?ographique du pays.
en
The geographical position of the country contributed to increase the facilities which the American legislators derived from the manners and customs of the inhabitants;
eu
Azken hauei egotzi behar zaie batez ere sistema federala hartu eta bertan iraun izatea.
es
Hay que atribuir principalmente a estas ?ltimas la adopci?n y el mantenimiento del sistema federal.
fr
Il faut principalement attribuer ? ces derni?res l'adoption et le maintien du syst?me f?d?ral.
en
and it is to this circumstance that the adoption and the maintenance of the Federal system are mainly attributable.
eu
Herri baten bizitza marka dezakeen egintzarik garrantzizkoenetakoa gerra da.
es
El m?s importante de cuantos actos pueden marcar la vida de un pueblo es la guerra.
fr
Le plus important de tous les actes qui peuvent signaler la vie d'un peuple, c'est la guerre.
en
The most important occurrence which can mark the annals of a people is the breaking out of a war.
eu
Gerran herri batek pertsona bakarra bailitzan jokatzen du atzerrien aurrean: bere izatearen beraren alde borrokatzen da.
es
En la guerra un pueblo obra como un solo individuo frente a los pueblos extranjeros, pues lucha por su propia existencia.
fr
Dans la guerre, un peuple agit comme un seul individu vis-?-vis des peuples ?trangers: il lutte pour son existence m?me.
en
In war a people struggles with the energy of a single man against foreign nations in the defence of its very existence.
eu
Arazoa herrialdearen baitan bakeari eutsi eta oparotasuna bultzatzea bakarrik den neurrian, gobernuan trebetasuna, gobernatuengan zentzutasuna eta jendeak bere aberriarekiko ia beti duen berezko atxikimendua aski izan daitezke;
es
Mientras no se trata sino de mantener la paz en el interior de un pa?s y de laborar por su prosperidad, la habilidad en el gobierno, el buen sentido en los gobernados y ese apego natural que los hombres suelen sentir por su patria pueden bastar;
fr
Tant qu'il n'est question que de maintenir la paix dans l'int?rieur d'un pays et de favoriser sa prosp?rit?, l'habilet? dans le gouvernement, la raison dans les gouvern?s, et un certain attachement naturel que les hommes ont presque toujours pour leur patrie, peuvent ais?ment suffire;
en
The skill of a government, the good sense of the community, and the natural fondness which men entertain for their country, may suffice to maintain peace in the interior of a district, and to favor its internal prosperity;
eu
baina nazioa gerra handi bat egiteko egoeran aurki dadin, sakrifizio ugari eta latzak egin behar dituzte hiritarrek.
es
pero para que una naci?n pueda afrontar una gran guerra, los ciudadanos tienen que imponerse muchos y muy duros sacrificios.
fr
mais pour qu'une nation se trouve en ?tat de faire une grande guerre, les citoyens doivent s'imposer des sacrifices nombreux et p?nibles.
en
but a nation can only carry on a great war at the cost of more numerous and more painful sacrifices;
eu
Jende-kopuru handi bat bere kabuz horrelako gizarte-eskakizunak bere gain hartzeko gai izango dela pentsatzea gizadia gaizki ezagutzea da.
es
Creer que un gran n?mero de hombres ser?n capaces de someterse por s? mismos a semejantes exigencias sociales es desconocer a la humanidad.
fr
Croire qu'un grand nombre d'hommes seront capables de se soumettre d'eux-m?mes ? de pareilles exigences sociales, c'est bien mal conna?tre l'humanit?.
en
and to suppose that a great number of men will of their own accord comply with these exigencies of the State is to betray an ignorance of mankind.
eu
Horregatik, gerra handiak egin behar izan dituzten herri guztiek, ia beren gogoaren kontra, gobernuaren indarrak areagotu behar izan dituzte.
es
De ah? que todos los pueblos que han tenido que afrontar grandes guerras se hayan visto obligados, casi a pesar suyo, a aumentar el poder del gobierno.
fr
De l? vient que tous les peuples qui ont eu ? faire de grandes guerres ont ?t? amen?s, presque malgr? eux, ? accro?tre les forces du gouvernement.
en
All the peoples which have been obliged to sustain a long and serious warfare have consequently been led to augment the power of their government.
eu
Hori lortu ez zutenak menperatu egin zituzten.
es
Los que no pudieron lograrlo fueron conquistados.
fr
Ceux qui n'ont pas pu y r?ussir ont ?t? conquis.
en
Those which have not succeeded in this attempt have been subjugated.
eu
Gerra luze batek ia beti aukerabide triste honetan jartzen ditu nazioak: porrotak suntsipenera eramaten ditu, eta garaipenak despotismora.
es
Una guerra larga sit?a casi siempre a las naciones en la triste alternativa de que su derrota las entregue a la destrucci?n, y su triunfo al despotismo.
fr
Une longue guerre place presque toujours les nations dans cette triste alternative, que leur d?faite les livre ? la destruction, et leur triomphe au despotisme.
en
A long war almost always places nations in the wretched alternative of being abandoned to ruin by defeat or to despotism by success.
eu
Normalean gerran azaltzen da, beraz, erarik nabarien eta arriskutsuenean gobernuaren ahulezia;
es
Es, pues, en la guerra donde en general se revela de una manera m?s visible y peligrosa la debilidad de un gobierno;
fr
C'est donc, en g?n?ral, dans la guerre que se r?v?le, d'une mani?re plus visible et plus dangereuse, la faiblesse d'un gouvernement;
en
War therefore renders the symptoms of the weakness of a government most palpable and most alarming;
eu
eta erakutsi dut gobernu federalei berez dagokien akatsa oso ahulak izatea zela.
es
y ya he se?alado que el vicio inherente a los gobiernos federales era su gran debilidad.
fr
et j'ai montr? que le vice inh?rent des gouvernements f?d?raux ?tait d'?tre tr?s faibles.
en
and I have shown that the inherent defeat of federal governments is that of being weak.
eu
Sistema federalean, zentralizazio administratiborik edo antzekorik ezer ez egoteaz gain, gobernu-zentralizazioa bera ere osagabea izaten da, eta hau beti da ahuleziaren eragile handia, zentralizazio hori oso-osoa duten herrien aurka defendatu beharra dagoenean behintzat.
es
En el sistema federal, no s?lo no hay centralizaci?n administrativa ni nada que se le parezca, sino que la misma centralizaci?n gubernamental s?lo existe de forma incompleta, lo que siempre es causa de gran debilidad cuando se trata de defenderse contra pueblos que la poseen por entero.
fr
Dans le syst?me f?d?ratif, non seulement il n'y a point de centralisation administrative ni rien qui en approche, mais la centralisation gouvernementale elle-m?me n'existe qu'incompl?tement, ce qui est toujours une grande cause de faiblesse, lorsqu'il faut se d?fendre contre des peuples chez lesquels elle est compl?te.
en
The Federal system is not only deficient in every kind of centralized administration, but the central government itself is imperfectly organized, which is invariably an influential cause of inferiority when the nation is opposed to other countries which are themselves governed by a single authority.
eu
Estatu Batuetako Konstituzio federalean, guztien artean gobernu zentralak benetako indar gehien duen horretan ere, biziki nabaritzen da gaitz hori.
es
En la Constituci?n federal de los Estados Unidos, que es la que m?s fuerza real otorga al gobierno central, tambi?n este mal se deja sentir.
fr
Dans la constitution f?d?rale des ?tats-Unis, celle de toutes o? le gouvernement central est rev?tu de plus de forces r?elles, ce mal se fait encore vivement sentir.
en
In the Federal Constitution of the United States, by which the central government possesses more real force, this evil is still extremely sensible.
eu
Adibide bakar bat aski izango da irakurleak juzga dezan.
es
Bastar? un ejemplo para que juzgue el lector.
fr
Un seul exemple permettra au lecteur d'en juger.
en
An example will illustrate the case to the reader.
eu
Matxinada zapaldu edo inbasioari aurre egiteko, estatu ezberdinetako miliziari zerbitzu aktibora dei egiteko eskubidea ematen dio Konstituzioak Kongresuari;
es
La Constituci?n da al Congreso el derecho de llamar a la milicia de los diferentes Estados al servicio activo cuando se trata de sofocar una insurrecci?n o de rechazar una invasi?n;
fr
La constitution donne au congr?s le droit d'appeler la milice des diff?rents ?tats au service actif, lorsqu'il s'agit d'?touffer une insurrection ou de repousser une invasion;
en
The Constitution confers upon Congress the right of calling forth militia to execute the laws of the Union, suppress insurrections, and repel invasions;
eu
beste artikulu batek dioenez, kasu honetan Estatu Batuetako lehendakaria da milizia horren aginte-buru.
es
otro art?culo dice que en dicho caso el presidente de los Estados Unidos es el comandante en jefe de la milicia.
fr
un autre article dit que dans ce cas le pr?sident des ?tats-Unis est le commandant en chef de la milice.
en
and another article declares that the President of the United States is the commander-in-chief of the militia.
eu
1812ko gerran, lehendakariak mugetara joateko agindua eman zien iparraldeko miliziei.
es
Cuando la guerra de 1812, el presidente dio orden a las milicias del Norte de trasladarse a las fronteras;
fr
Lors de la guerre de 1812, le pr?sident donna l'ordre aux milices du Nord de se porter vers les fronti?res;
en
In the war of 1812 the President ordered the militia of the Northern States to march to the frontiers;
eu
Connecticutek eta Massachusettsek uko egin zioten beren jendea bidaltzeari, gerrak beraien interesak kaltetzen zituela eta.
es
Connecticut y Massachusetts, a cuyos intereses perjudicaba la guerra, se negaron a enviar su contingente.
fr
le Connecticut et le Massachusetts, dont la guerre l?sait les int?r?ts, refus?rent d'envoyer leur contingent.
en
but Connecticut and Massachusetts, whose interests were impaired by the war, refused to obey the command.
eu
Esan zutenez, Konstituzioak matxinada edo inbasio kasuan bakarrik ematen zion gobernu federalari miliziez baliatzeko baimena;
es
La Constituci?n, dijeron, autoriza al gobierno federal a servirse de las milicias en caso de insurrecci?n y de invasi?n;
fr
La constitution, dirent-ils, autorise le gouvernement f?d?ral ? se servir des milices en cas d'insurrection et d'invasion; or il n'y a, quant ? pr?sent, ni insurrection ni invasion.
en
They argued that the Constitution authorizes the Federal Government to call forth the militia in case of insurrection or invasion, but that in the present instance there was neither invasion nor insurrection.
eu
eta ez zegoen, une hartara arte, ez matxinadarik, ez inbasiorik.
es
ahora bien, hasta el presente no ha habido ni insurrecci?n ni invasi?n.
fr
Ils ajout?rent que la m?me constitution qui donnait ? l'Union le droit d'appeler les milices en service actif, laissait aux ?tats le droit de nommer les officiers;
en
They added, that the same Constitution which conferred upon the Union the right of calling forth the militia reserved to the States that of naming the officers;
eu
Gainera, miliziei zerbitzu aktibora dei egiteko eskubidea Batasunari ematen zion Konstituzio berak, ofizialak izendatzeko eskubidea estatuei uzten ziela erantsi zuten; hortik ondorioztatzen zen, haien ustez, gerran ere Batasuneko ofizialek ez zutela milizien gain agintzeko eskubiderik, lehendakariak berak izan ezik.
es
A?adieron que la misma Constituci?n que daba a la Uni?n el derecho de llamar a las milicias al servicio activo dejaba a los Estados el derecho de nombrar a los oficiales, de lo que resultaba, seg?n ellos, que ni siquiera en guerra un oficial de la Uni?n ten?a derecho a mandar las milicias, excepto el propio presidente.
fr
il s'ensuivait, selon eux, que, m?me ? la guerre, aucun officier de l'Union n'avait le droit de commander les milices, except? le pr?sident en personne.
en
and that consequently (as they understood the clause) no officer of the Union had any right to command the militia, even during war, except the President in person;
eu
Nolanahi ere, ez honen, baizik eta beste baten, agindupeko armadan zerbitzatu beharra zegoen orduan.
es
Ahora bien, se trataba de servir en un ej?rcito que no mandaba ?l en persona.
fr
Or, il s'agissait de servir dans une arm?e command?e par un autre que lui.
en
and in this case they were ordered to join an army commanded by another individual.
eu
Doktrina zentzugabe eta suntsitzaile hauek gobernari eta legislatiboaren onespenaz gain, bi estatuetako justizi auzitegiena ere izan zuten;
es
Estas absurdas y destructivas doctrinas recibieron no s?lo la sanci?n de los gobernadores y de la legislatura, sino incluso la de los tribunales de esos dos Estados;
fr
Ces absurdes et destructives doctrines re?urent non seulement la sanction des gouverneurs et de la l?gislature, mais encore celle des cours de justice de ces deux ?tats;
en
These absurd and pernicious doctrines received the sanction not only of the governors and the legislative bodies, but also of the courts of justice in both States;
eu
eta gobernu federalak beste nonbait aurkitu behar izan zituen falta zitzaizkion gudalosteak.
es
y el gobierno federal se vio obligado a buscar en otra parte las tropas que necesitaba.
fr
et le gouvernement f?d?ral fut contraint de chercher ailleurs les troupes dont il manquait.
en
and the Federal Government was constrained to raise elsewhere the troops which it required.
eu
Zergatik, bada, Batasun amerikarra, bere legeen perfekzio erlatiboaz babesturik egon arren, ez da desegiten gerra handi baten erdian? Ez duelako zertan gerra handien beldur izan.
es
?A qu? se debe, pues, que la Uni?n americana, por protegida que est? gracias a la perfecci?n relativa de sus leyes, no se disuelva en medio de una gran guerra? Al hecho de que no tiene grandes guerras que temer.
fr
D'o? vient donc que l'Union am?ricaine, toute prot?g?e qu'elle est par la perfection relative de ses lois, ne se dissout pas au milieu d'une grande guerre? c'est qu'elle n'a point de grandes guerres ? craindre.
en
The only safeguard which the American Union, with all the relative perfection of its laws, possesses against the dissolution which would be produced by a great war, lies in its probable exemption from that calamity.
eu
Kontinente handi baten erdian kokatua, non giza industria mugarik gabe heda daitekeen, Batasuna, ia alde guztietatik ozeanoak inguratuko balu bezain isolaturik dago mundutik.
es
Situada en medio de un inmenso continente donde la industria humana puede extenderse ilimitadamente, la Uni?n est? casi tan aislada del mundo como si se encontrase enteramente circundada por el oc?ano.
fr
Plac?e au centre d'un continent immense, o? l'industrie humaine peut s'?tendre sans bornes, l'Union est presque aussi isol?e du monde que si elle se trouvait resserr?e de tous c?t?s par l'Oc?an.
en
Placed in the centre of an immense continent, which offers a boundless field for human industry, the Union is almost as much insulated from the world as if its frontiers were girt by the ocean.
eu
Milioi bat biztanle besterik ez du Kanadak; biztanleak bi nazio etsaitan banaturik ditu.
es
El Canad? no tiene m?s que un mill?n de habitantes; su poblaci?n est? dividida en dos naciones enemigas.
fr
Le Canada ne compte qu'un million d'habitants; sa population est divis?e en deux nations ennemies.
en
Canada contains only a million of inhabitants, and its population is divided into two inimical nations.
eu
Klimaren gogortasunak lurraldearen hedadura mugatzen du eta sei hilabetez ixten ditu hango itsasportuak.
es
Los rigores del clima limitan la extensi?n de su territorio y cierran sus puertos seis meses cada a?o.
fr
Les rigueurs du climat limitent l'?tendue de son territoire et ferment pendant six mois ses ports.
en
The rigor of the climate limits the extension of its territory, and shuts up its ports during the six months of winter.
eu
Kanadatik Mexikoko itsasgolkora badira oraindik tribu basati batzuk, erdi suntsituta, sei mila soldaduk aurrean darabiltzatenak.
es
Del Canad? al Golfo de M?xico todav?a se encuentran restos de algunas tribus salvajes empujadas por el acoso de seis mil soldados.
fr
Du Canada au golfe du Mexique, on rencontre encore quelques tribus sauvages ? moiti? d?truites que 6,000 soldats poussent devant eux.
en
From Canada to the Gulf of Mexico a few savage tribes are to be met with, which retire, perishing in their retreat, before six thousand soldiers.
eu
Hegoaldean, Batasunak puntu batean ukitzen du Mexikoko inperioa;
es
Al Sur, la Uni?n toca en un punto al imperio de M?xico;
fr
Au sud, l'Union touche par un point ? l'empire du Mexique;
en
To the South, the Union has a point of contact with the empire of Mexico;
eu
seguraski hortik etorriko dira egunen batean gerra handiak.
es
probablemente ser? ?se el punto por donde un d?a lleguen las grandes guerras.
fr
c'est de l? probablement que viendront un jour les grandes guerres.
en
and it is thence that serious hostilities may one day be expected to arise.
eu
Baina oraindik luzaroan, zibilizazioaren aurrerapen eskasak, ohituren ustelkeriak eta lazeriak nazioen artean goi-maila lortzea eragotziko diote Mexikori.
es
Pero todav?a durante mucho tiempo, el estado poco avanzado de la civilizaci?n, la corrupci?n de las costumbres y la miseria impedir?n a M?xico ocupar un rango elevado entre las naciones.
fr
Mais, pendant long-temps encore, l'?tat peu avanc? de la civilisation, la corruption des moeurs et la mis?re, emp?cheront le Mexique de prendre un rang ?lev? parmi les nations.
en
But for a long while to come the uncivilized state of the Mexican community, the depravity of its morals, and its extreme poverty, will prevent that country from ranking high amongst nations.
eu
Europako potentziei dagokienez, urrutiegi daude beldurgarri izateko.
es
En cuanto a las potencias de Europa, su alejamiento las hace poco temibles.
fr
Quant aux puissances de l'Europe, leur ?loignement les rend peu redoutables (O).
en
As for the Powers of Europe, they are too distant to be formidable.
eu
Estatu Batuen zorion handia ez datza, beraz, gerra handiak egiteko aukera ematen dien Konstituzio federala aurkitu izatean, beren kokalekuagatik gerra horien beldurrik ez izatean baizik.
es
As? pues, la verdadera suerte de los Estados Unidos no consiste en haber dado con una Constituci?n federal que les permita afrontar grandes guerras, sino en su situaci?n geogr?fica, que casi elimina por completo tal coyuntura.
fr
Le grand bonheur des ?tats-Unis n'est donc pas d'avoir trouv? une constitution f?d?rale qui leur permette de soutenir de grandes guerres, mais d'?tre tellement situ?s qu'il n'y en a pas pour eux ? craindre.
en
The great advantage of the United States does not, then, consist in a Federal Constitution which allows them to carry on great wars, but in a geographical position which renders such enterprises extremely improbable.
eu
Ezin inork nik baino gehiago preziatu sistema federalaren abantailak. Sistema horretan, giza oparotasun eta askatasunaren aldeko konbinazio indartsuenetako bat ikusten dut.
es
No habr? nadie que aprecie m?s que yo las ventajas del sistema federativo. Veo en ?l una de las m?s poderosas combinaciones en favor de la prosperidad y la libertad humanas.
fr
Nul ne saurait appr?cier plus que moi les avantages du syst?me f?d?ratif. J'y vois l'une des plus puissantes combinaisons en faveur de la prosp?rit? et de la libert? humaine.
en
No one can be more inclined than I am myself to appreciate the advantages of the federal system, which I hold to be one of the combinations most favorable to the prosperity and freedom of man.
eu
Inbidia ematen dit sistema hori berenganatu ahal izan duten nazioen zoriak.
es
Envidio la suerte de las naciones a las que les ha sido permitido adoptarlo.
fr
J'envie le sort des nations auxquelles il a ?t? permis de l'adopter.
en
I envy the lot of those nations which have been enabled to adopt it;
eu
Hala ere, ezin dut sinetsi herri konfederatuak luzaroan borroka daitezkeenik gobernu-boterea zentralizatua duen nazio baten kontra, indarrak berdinduta badituzte.
es
Pero, a pesar de todo, me niego a creer que los pueblos confederados puedan luchar largo tiempo, en igualdad de fuerzas, contra una naci?n en la que el poder gubernamental se halle centralizado.
fr
Mais je me refuse pourtant ? croire que des peuples conf?d?r?s puissent lutter long-temps, ? ?galit? de force, contre une nation o? la puissance gouvernementale serait centralis?e.
en
but I cannot believe that any confederate peoples could maintain a long or an equal contest with a nation of similar strength in which the government should be centralized.
eu
Europako monarkia militar handien aurrean herri batek bere subiranotasuna zatituko balu, horregatik bakarrik, bere botereari-eta bere izateari eta izenari agian-uko egiten diola irudituko litzaidake.
es
El pueblo que, frente a las grandes monarqu?as militares de Europa, llegase a fraccionar su soberan?a, abdicar?a a mi parecer por este solo hecho de su poder y, quiz?, incluso de su existencia y de su nombre.
fr
Le peuple qui, en pr?sence des grandes monarchies militaires de l'Europe, viendrait ? fractionner sa souverainet?, me semblerait abdiquer, par ce seul fait, son pouvoir, et peut-?tre son existence et son nom.
en
A people which should divide its sovereignty into fractional powers, in the presence of the great military monarchies of Europe, would, in my opinion, by that very act, abdicate its power, and perhaps its existence and its name.
eu
Egoera miresgarria Mundu Berriarena, non gizakiak ez duen oraindik bere buruaz beste etsairik!
es
?Admirable posici?n la del Nuevo Mundo, que hace que el hombre no tenga a?n m?s enemigo que ?l mismo!
fr
Admirable position du Nouveau-Monde, qui fait que l'homme n'y a encore d'ennemis que lui-m?me!
en
But such is the admirable position of the New World that man has no other enemy than himself;
eu
Zoriontsu eta aske izateko, nahikoa du nahi izatea.
es
Para ser libre y feliz, le basta con querer serlo.
fr
Pour ?tre heureux et libre, il lui suffit de le vouloir.
en
and that, in order to be happy and to be free, it suffices to seek the gifts of prosperity and the knowledge of freedom.
eu
I. Nola esan daitekeen zehaztasunez Estatu Batuetan herria dela gobernatzen duena
es
1. Por qu? puede decirse con todo rigor que en los Estados Unidos es el pueblo quien gobierna
fr
CHAPITRE I. COMMENT ON PEUT DIRE RIGOUREUSEMENT QU'AUX ?TATS-UNIS C'EST LE PEUPLE QUI GOUVERNE.
en
It remains to be shown in what manner this power, which regulates the laws, acts:
aurrekoa | 239 / 51 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus