Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 39 orrialdea | hurrengoa
eu
Sekula ez dago mehatxupean haien independentzia.
es
Su independencia no est? nunca amenazada.
fr
Leur ind?pendance n'est jamais menac?e.
en
Their independence is never threatened.
eu
Beraz, haien artean botere exekutiboaren papera zirkunstantziek gehiago mugatzen dute legeek baino.
es
All? el papel del poder ejecutivo est?, pues, tan restringido por las circunstancias como por las leyes.
fr
Chez eux le r?le du pouvoir ex?cutif est donc aussi restreint par les circonstances que par les lois.
en
In their present condition, therefore, the functions of the executive power are no less limited by circumstances than by the laws;
eu
Lehendakariak sarri alda ditzake bere ikuspegiak Estatuak nozitu edo galbidean jarri gabe.
es
El presidente puede cambiar a menudo de ideas sin que el Estado se resienta o perezca.
fr
Le pr?sident peut fr?quemment changer de vues sans que l'?tat souffre ou p?risse.
en
and the President may frequently change his line of policy without involving the State in difficulty or destruction.
eu
Botere exekutiboak dituen prerrogatibak edozelakoak izanik ere, nazioaren krisialditzat hartu behar dira beti hauteskunde aurre-aurreko garaia eta burutzen diren bitartekoa. Zenbat eta zailagoa izan herrialde baten barne-egoera, eta zenbat eta handiagoak bere kanpo-arriskuak, are arriskutsuagoa izaten da berarentzat krisiune hori.
es
Cualesquiera que sean las prerrogativas de que est? revestido el poder ejecutivo, debe siempre considerarse el tiempo que precede inmediatamente a la elecci?n, y aquel durante el cual ?sta se verifica, como una ?poca de crisis nacional. Cuanto m?s dificultosa es la situaci?n interior de un pa?s y m?s grandes sus peligros exteriores, m?s peligroso es para ?l dicho momento de crisis.
fr
Quelles que soient les pr?rogatives dont le pouvoir ex?cutif est rev?tu, on doit toujours consid?rer le temps qui pr?c?de imm?diatement l'?lection, et celui pendant lequel elle se fait, comme une ?poque de crise nationale. Plus la situation int?rieure d'un pays est embarrass?e, et plus ses p?rils ext?rieurs sont grands, plus ce moment de crise est dangereux pour lui.
en
Whatever the prerogatives of the executive power may be, the period which immediately precedes an election and the moment of its duration must always be considered as a national crisis, which is perilous in proportion to the internal embarrassments and the external dangers of the country.
eu
Europako herrien artean ere, gutxi dira konkistaren edo anarkiaren beldur izan beharko ez luketenak buruzagi berri bat aukeratzeko kasu guztietan.
es
Entre los pueblos de Europa, pocos hay que no hubieran de temer la conquista o la anarqu?a cada vez que eligieran nuevo jefe.
fr
Parmi les peuples de l'Europe, il en est bien peu qui n'eussent ? craindre la conqu?te ou l'anarchie, toutes les fois qu'ils se donneraient un nouveau chef.
en
Few of the nations of Europe could escape the calamities of anarchy or of conquest every time they might have to elect a new sovereign.
eu
Amerikan bere kabuz eta laguntzarik gabe irauteko moduan dago eratua gizartea;
es
En Am?rica, la sociedad est? de tal modo constituida que puede sostenerse a s? misma y sin ayuda;
fr
En Am?rique, la soci?t? est ainsi constitu?e qu'elle peut se soutenir d'elle-m?me et sans aide;
en
In America society is so constituted that it can stand without assistance upon its own basis;
eu
han kanpo-arriskuak inoiz ez dira larriak izaten. Lehendakariaren hautapenak asaldura eragiten du, baina ez hondamendia.
es
los peligros exteriores jam?s son acuciantes. La elecci?n del presidente es una causa de agitaci?n, pero no de ruina.
fr
les dangers ext?rieurs n'y sont jamais pressants. L'?lection du pr?sident est une cause d'agitation, non de ruine.
en
nothing is to be feared from the pressure of external dangers, and the election of the President is a cause of agitation, but not of ruin.
eu
Hautapen-era
es
Modo de elecci?n
fr
MODE DE L'?LECTION.
en
Mode Of Election
eu
Hautapen-era aukeratzerakoan legegile amerikarrek erakutsi duten trebetasuna.-Gorputz hautesle berezi baten eraketa.-Hautesle berezien boto banandua.-Zein kasutan dagokion Ordezkarien Ganbarari lehendakariaren hautapena.-Konstituzioa indarrean dagoenetik egin diren hamabi hauteskundeetan gertatu dena.
es
Habilidad de que los legisladores americanos han dado pruebas al escoger el modo de elecci?n.-Creaci?n de un cuerpo electoral especial.-Voto separado de los electores especiales.-En qu? caso la C?mara de Diputados debe elegir al presidente.-Lo sucedido en las doce elecciones que han tenido lugar desde la entrada en vigor de la Constituci?n.
fr
-Vote s?par? des ?lecteurs sp?ciaux. -Dans quel cas la chambre des repr?sentants est appel?e ? choisir le pr?sident. -Ce qui s'est pass? aux douze ?lections qui ont eu lieu depuis que la constitution est en vigueur.
en
Skill of the American legislators shown in the mode of election adopted by them-Creation of a special electoral body-Separate votes of these electors-Case in which the House of Representatives is called upon to choose the President-Results of the twelve elections which have taken place since the Constitution has been established.
eu
Printzipioari berez dagozkion arriskuez gain, badira beste asko hautatzeko moduetatik sortzen direnak eta legegilearen arretak ekidin ditzakeenak.
es
Independientemente de los peligros inherentes al principio, hay otros muchos que nacen de las formas mismas de elecci?n y que pueden ser evitados por el legislador.
fr
Ind?pendamment des dangers inh?rents au principe, il en est beaucoup d'autres qui naissent des formes m?mes de l'?lection, et qui peuvent ?tre ?vit?s par les soins du l?gislateur.
en
Besides the dangers which are inherent in the system, many other difficulties may arise from the mode of election, which may be obviated by the precaution of the legislator.
eu
Herri batek, bere buruzagia aukeratzeko plaza publikoan armaturik biltzen denean, hautapen-sistemak berez dituen arriskuez gain, horrelako hautapen-era batek sortzen duen gerra zibilaren arriskua ere jasan behar izaten du.
es
Cuando un pueblo se alza en armas en la plaza p?blica para elegir a su jefe, se expone no s?lo a los peligros que presenta el sistema electivo en s?, sino tambi?n a todos los de la guerra civil que origina dicho modo de elecci?n.
fr
Lorsqu'un peuple se r?unit en armes sur la place publique pour choisir son chef, il s'expose non seulement aux dangers que pr?sente le syst?me ?lectif en lui-m?me, mais encore ? tous ceux de la guerre civile qui naissent d'un semblable mode d'?lection.
en
When a people met in arms on some public spot to choose its head, it was exposed to all the chances of civil war resulting from so martial a mode of proceeding, besides the dangers of the elective system in itself.
eu
Poloniako legeek erregearen hautapena pertsona bakar baten beto-aren menpe uzten zutenean, pertsona hori hiltzera gonbidatzen ari ziren, edo aurrez anarkia zertzen.
es
Cuando las leyes polacas hac?an depender la elecci?n del rey del veto de un solo hombre, invitaban al asesinato de ese hombre o fraguaban de antemano la anarqu?a.
fr
Quand les lois polonaises faisaient d?pendre le roi du choix du veto d'un seul homme, elles invitaient au meurtre de cet homme, ou constituaient d'avance l'anarchie.
en
The Polish laws, which subjected the election of the sovereign to the veto of a single individual, suggested the murder of that individual or prepared the way to anarchy.
eu
Estatu Batuetako erakundeak aztertu ahala eta bertako egoera politiko eta sozialari arreta handiagoz begiratu ahala, adostasun miresgarria aurkitzen da patuaren eta gizakiaren ahaleginen artean. Eskualde berria zen Amerika;
es
A medida que se estudian las instituciones de los Estados Unidos y se contempla con mayor atenci?n la situaci?n pol?tica y social de dicho pa?s, se observa un maravilloso acuerdo entre la fortuna y los esfuerzos del hombre. Am?rica era un pa?s nuevo:
fr
? mesure qu'on ?tudie les institutions des ?tats-Unis et qu'on jette un regard plus attentif sur la situation politique et sociale de ce pays, on y remarque un merveilleux accord entre la fortune et les efforts de l'homme.
en
In the examination of the institutions and the political as well as social condition of the United States, we are struck by the admirable harmony of the gifts of fortune and the efforts of man.
eu
hala ere, han bizi zen herria ordurako aspaldidanik hasia zen askatasuna erabiltzen:
es
no obstante, el pueblo que la habitaba ya hab?a hecho en otro lugar un largo uso de la libertad:
fr
L'Am?rique ?tait une contr?e nouvelle;
en
The nation possessed two of the main causes of internal peace;
eu
hona hemen barne-ordenaren bi oinarri sendo.
es
dos grandes causas, ?stas, de orden interior.
fr
cependant le peuple qui l'habitait avait d?j? fait ailleurs un long usage de la libert?:
en
it was a new country, but it was inhabited by a people grown old in the exercise of freedom.
eu
Gainera, Amerika ez zen konkistaren beldur.
es
Adem?s, Am?rica no tem?a la conquista.
fr
deux grandes causes d'ordre int?rieur.
en
America had no hostile neighbors to dread;
eu
Legegile amerikarrek, inguruabar mesedegarri hauez baliatuz, ez zuten eragozpenik izan botere exekutibo ahul eta menpeko bat ezartzeko;
es
Los legisladores americanos, aprovech?ndose de tan favorables circunstancias, no tuvieron dificultad en establecer un poder ejecutivo d?bil y dependiente;
fr
De plus, l'Am?rique ne redoutait point la conqu?te. Les l?gislateurs am?ricains, s'emparant de ces circonstances favorables, n'eurent point de peine ? ?tablir un pouvoir ex?cutif faible et d?pendant;
en
and the American legislators, profiting by these favorable circumstances, created a weak and subordinate executive power which could without danger be made elective.
eu
horrelakoa sortu ondoren, arriskurik gabe bihurtu ahal izan zuten hautapenezko.
es
una vez creado as?, pudieron sin peligro hacerlo electivo.
fr
l'ayant cr?? tel, ils purent sans danger le rendre ?lectif.
en
 
eu
Hautapen-sistema ezberdinen artean, arriskurik gutxienekoa aukeratzea baino ez zeukaten;
es
No les quedaba m?s que escoger, entre los diferentes sistemas de elecci?n, el menos peligroso;
fr
Il ne leur restait plus qu'? choisir, parmi les diff?rents syst?mes d'?lection, le moins dangereux;
en
It then only remained for them to choose the least dangerous of the various modes of election;
eu
honetarako egin zituzten arauek miresgarriro osatzen dituzte herrialdearen eraketa fisiko eta politikoak jadanik eskaintzen zituen garantiak.
es
las reglas que trazaron a este respecto vienen a completar admirablemente las garant?as que la constituci?n f?sica y pol?tica del pa?s ya les ofrec?a.
fr
les r?gles qu'ils trac?rent ? cet ?gard compl?tent admirablement les garanties que la constitution physique et politique du pays fournissait d?j?.
en
and the rules which they laid down upon this point admirably correspond to the securities which the physical and political constitution of the country already afforded.
eu
Konpondu beharreko arazoa hautapen-modua aurkitzea zen, herriaren benetako nahiak islatzeaz gain, beronen grinak gutxi suspertu eta zalantza-egoeran ahalik eta gutxien edukiko zuena.
es
El problema que ten?an que resolver era el de encontrar un modo de elecci?n que, al tiempo que expresase la voluntad real del pueblo, excitara poco sus pasiones y le mantuviera esperando lo menos posible.
fr
Le probl?me ? r?soudre ?tait de trouver le mode d'?lection qui, tout en exprimant les volont?s r?elles du peuple, excit?t peu ses passions et le t?nt le moins possible en suspens.
en
Their object was to find the mode of election which would best express the choice of the people with the least possible excitement and suspense.
eu
Lehenik, legea gehiengo soilak egingo zuela onartu zen.
es
Primeramente se dispuso que la simple mayor?a har?a la ley.
fr
On admit d'abord que la majorit? simple ferait la loi.
en
It was admitted in the first place that the simple majority should be decisive;
eu
Baina oso zaila zen gehiengo hori lortzea, gauza guztien gainetik ekidin nahi ziren luzamenduen beldur izan gabe.
es
Pero resultaba muy dif?cil obtener esta mayor?a sin que se presentaran las dilaciones que se pretend?an evitar.
fr
Mais c'?tait encore une chose fort difficile que d'obtenir cette majorit? sans avoir ? craindre des d?lais qu'avant tout on voulait ?viter.
en
but the difficulty was to obtain this majority without an interval of delay which it was most important to avoid.
eu
Herri handi batean nekeza da, izan ere, pertsona bat sufragioen gehiengoa lehen saioan biltzen ikustea.
es
Es raro, en efecto, que un hombre re?na, al primer intento, la mayor?a de los sufragios de un gran pueblo.
fr
Il est rare en effet de voir un homme r?unir du premier coup la majorit? des suffrages chez un grand peuple.
en
It rarely happens that an individual can at once collect the majority of the suffrages of a great people;
eu
Zailtasuna areagotu egiten da estatu konfederatuen errepublika batean, non eragin lokalak askoz garatuago eta indartsuagoak baitira.
es
Y es m?s dif?cil a?n en una rep?blica de Estados confederados, donde las influencias locales est?n mucho m?s desarrolladas y son m?s poderosas.
fr
La difficult? s'accro?t encore dans une r?publique d'?tats conf?d?r?s, o? les influences locales sont beaucoup plus d?velopp?es et plus puissantes.
en
and this difficulty is enhanced in a republic of confederate States, where local influences are apt to preponderate.
eu
Bigarren oztopo hau gainditzeko, bide bat aurkitu zen:
es
Para salvar este segundo obst?culo exist?a un medio:
fr
Pour obvier ? ce second obstacle, il se pr?sentait un moyen, c'?tait de d?l?guer les pouvoirs ?lectoraux de la nation ? un corps qui la repr?sent?t.
en
The means by which it was proposed to obviate this second obstacle was to delegate the electoral powers of the nation to a body of representatives.
eu
nazioaren hauteskunde-ahalmenak bera ordezkatuko zuen gorputz baten esku uztea.
es
el de delegar los poderes electorales de la naci?n en un cuerpo que la representara.
fr
Ce mode d'?lection rendait la majorit? plus probable;
en
This mode of election rendered a majority more probable;
eu
Hautapen-era honek lorgarriago bihurtzen zuen gehiengoa; zeren eta, zenbat eta gutxiago izan hautesleak, orduan eta errazagoa baitzaie elkar ulertzea.
es
Este modo de elecci?n hac?a m?s probable la mayor?a, ya que cuanto menos numerosos son los electores m?s f?cil les es entenderse.
fr
car, moins les ?lecteurs sont nombreux, plus il leur est facile de s'entendre.
en
for the fewer the electors are, the greater is the chance of their coming to a final decision.
eu
Garantia gehiago ere ematen zuen ongi aukeratzeko.
es
Tambi?n ofrec?a mayores garant?as para una elecci?n acertada.
fr
Il pr?sentait aussi plus de garanties pour la bont? du choix.
en
It also offered an additional probability of a judicious choice.
eu
Baina hautatzeko eskubidea gorputz legegileari berari, nazioaren ohiko ordezkariari, eman behar ote zitzaion ala, aitzitik, hautesle-kolegio bat eratu behar ote zen, lehendakariaren izendapena egiteko xede bakarrarekin? Amerikarrek nahiago izan zuten azken irtenbide hau.
es
Pero ?se deb?a confiar el derecho de elecci?n al mismo cuerpo legislativo representante habitual de la naci?n o, por el contrario, habr?a que formar un colegio electoral cuyo ?nico objeto fuera el de proceder al nombramiento del presidente? Los americanos prefirieron esta ?ltima soluci?n.
fr
Mais devait-on confier le droit d'?lire au corps l?gislatif lui-m?me, repr?sentant habituel de la nation, ou fallait-il, au contraire, former un coll?ge ?lectoral dont l'unique objet f?t de proc?der ? la nomination du pr?sident? Les Am?ricains pr?f?r?rent ce dernier parti.
en
It then remained to be decided whether this right of election was to be entrusted to a legislative body, the habitual representative assembly of the nation, or whether an electoral assembly should be formed for the express purpose of proceeding to the nomination of a President.
eu
Pentsatu zuten ohiko legeak egitera bidaltzen ziren pertsonek ez zutela oso-osorik ordezkatzen herriaren nahia lehen magistratuaren hautapenari zegokionean.
es
Pensaron que los hombres encargados de la confecci?n de las leyes ordinarias s?lo representar?an de manera incompleta los deseos del pueblo en lo que respectaba a la elecci?n de su primer magistrado.
fr
Ils pens?rent que les hommes qu'on envoyait pour faire les lois ordinaires ne repr?senteraient qu'incompl?tement les voeux du peuple relativement ? l'?lection de son premier magistrat.
en
The Americans chose the latter alternative, from a belief that the individuals who were returned to make the laws were incompetent to represent the wishes of the nation in the election of its chief magistrate;
eu
Bestalde, urtebete baino gehiagorako hautatuak zirenez, bazitekeen jadanik aldatua zen borondatea ordezkatzea.
es
Por otra parte, durando su mandato m?s de un a?o, podr?a darse el caso de que representara una voluntad ya desaparecida.
fr
?tant d'ailleurs ?lus pour plus d'une ann?e, ils auraient pu repr?senter une volont? d?j? chang?e.
en
and that, as they are chosen for more than a year, the constituency they represent might have changed its opinion in that time.
eu
Botere exekutiboko burua hautatzeaz legislatiboa arduratzen bazen, honen kideak, hauteskundeak baino askoz lehenagotik, ustelkeriazko maniobra eta azpijokoen helburu bihurtuko zirela pentsatu zuten; hautesle bereziak, ordea, epaimahaien antzera, jendartean ezezagunak izango ziren jardun beharreko egunera arte, eta unetxo batez bakarrik agertuko ziren beren epaia emateko.
es
Juzgaron que si encargaban a la legislatura la elecci?n del jefe del poder ejecutivo, desde mucho antes del momento de la elecci?n sus miembros vendr?an a ser objeto de maniobras corruptoras y juguete de intrigas, mientras que los electores especiales, a semejanza de los jurados, permanecer?an desconocidos de la multitud hasta el d?a que debieran actuar y s?lo har?an su aparici?n para pronunciar el fallo.
fr
Ils jug?rent que si l'on chargeait la l?gislature d'?lire le chef du pouvoir ex?cutif, ses membres deviendraient, long-temps avant l'?lection, l'objet de manoeuvres corruptrices et le jouet de l'intrigue; tandis que, semblables aux jur?s, les ?lecteurs sp?ciaux resteraient inconnus dans la foule, jusqu'au jour o? ils devraient agir, et n'appara?traient un instant que pour prononcer leur arr?t.
en
It was thought that if the legislature was empowered to elect the head of the executive power, its members would, for some time before the election, be exposed to the manoeuvres of corruption and the tricks of intrigue; whereas the special electors would, like a jury, remain mixed up with the crowd till the day of action, when they would appear for the sole purpose of giving their votes.
eu
Beraz, estatu bakoitzak hautesle-kopuru bat izendatuko zuela ezarri zen, gero lehendakaria aukeratuko zutenak.
es
Se estableci?, pues, que cada Estado nombrar?a un cierto n?mero de electores, quienes a su vez elegir?an al presidente.
fr
On ?tablit donc que chaque ?tat nommerait un certain nombre d'?lecteurs, lesquels ?liraient ? leur tour le pr?sident.
en
It was therefore established that every State should name a certain number of electors, who in their turn should elect the President;
eu
Eta oharturik zeudenez hautapenezko herrialdeetan gobernu-buruak aukeratzeko ardura zuten batzarrak grina eta azpijokoen biltoki bihurtzen zirela halabeharrez; eta kontuan izanik batzuetan beraiei ez zegozkien ahalmenez jabetzen zirela, eta sarritan haien eragiketak eta ondoriozko zalantza-giroa Estatua arriskuan jartzeko beste luzatzen zirela, hautesle guztiek botoa egun finkatu batean, baina bildurik egon gabe, emango zutela arautu zen.
es
Y como ya se hab?a observado que las asambleas encargadas de elegir a los jefes de gobierno en los pa?ses electivos se convert?an inevitablemente en focos de pasi?n y de intriga, que a veces se arrogaban poderes que no les pertenec?an, y que a menudo su actuaci?n, con la consiguiente incertidumbre, se prolongaba hasta el punto de poner al Estado en peligro, se dispuso que los electores votaran todos en un d?a fijado, pero sin hallarse reunidos.
fr
Et comme on avait remarqu? que les assembl?es charg?es de choisir les chefs du gouvernement dans les pays ?lectifs devenaient in?vitablement des foyers de passions et de brigue; que quelquefois elles s'emparaient de pouvoirs qui ne leur appartenaient pas, et que souvent leurs op?rations, et l'incertitude qui en ?tait la suite, se prolongeaient assez long-temps pour mettre l'?tat en p?ril, on r?gla que les ?lecteurs voteraient tous ? un jour fix?, mais sans s'?tre r?unis.
en
and as it had been observed that the assemblies to which the choice of a chief magistrate had been entrusted in elective countries inevitably became the centres of passion and of cabal; that they sometimes usurped an authority which did not belong to them; and that their proceedings, or the uncertainty which resulted from them, were sometimes prolonged so much as to endanger the welfare of the State, it was determined that the electors should all vote upon the same day, without being convoked to the same place.
eu
Bi mailako hautapen-era honek gehiengoa lorgarri bihurtzen zuen, baina ez zuen ziurtatzen, gerta baitzitekeen hautesleak ere beren artean bat ez etortzea beraien komisio-emaileak bezalaxe.
es
La elecci?n en dos grados facilitaba la mayor?a, pero no la aseguraba, pues pod?a ocurrir que los electores difirieran entre s? como sus comitentes habr?an podido hacerlo.
fr
Le mode de l'?lection ? deux degr?s rendait la majorit? probable, mais ne l'assurait pas, car il se pouvait que les ?lecteurs diff?rassent entre eux comme leurs commettants l'auraient pu faire.
en
This double election rendered a majority probable, though not certain; for it was possible that as many differences might exist between the electors as between their constituents.
eu
Kasu hau gertatuz gero, hiru neurri hauetakoren bat hartu beharra zegoen derrigorrez:
es
De presentarse este caso, era forzoso tomar una de estas tres medidas:
fr
Ce cas venant ? se pr?senter, on ?tait n?cessairement amen? ? prendre l'une de ces trois mesures:
en
In this case it was necessary to have recourse to one of three measures;
eu
hautesle berriak izendatzea, edo jadanik izendaturik zeudenak berriro kontsultatzea edota, azkenik, hautapena aginte berriren baten esku uztea.
es
nombrar nuevos electores, consultar otra vez a los ya nombrados o confiar la elecci?n a una autoridad nueva.
fr
il fallait ou faire nommer de nouveaux ?lecteurs, ou consulter de nouveau ceux d?j? nomm?s, ou enfin d?f?rer le choix ? une autorit? nouvelle.
en
either to appoint new electors, or to consult a second time those already appointed, or to defer the election to another authority.
eu
Lehen bi metodoek, oso seguruak ez izateaz gain, geldotasuna inplikatzen zuten eta arriskutsua zen asaldura-giroa betikotzen.
es
Los dos primeros m?todos, poco seguros, eran adem?s lentos y alargaban una agitaci?n siempre peligrosa.
fr
Les deux premi?res m?thodes, ind?pendamment de ce qu'elles ?taient peu s?res, amenaient des lenteurs, et perp?tuaient une agitation toujours dangereuse.
en
The first two of these alternatives, independently of the uncertainty of their results, were likely to delay the final decision, and to perpetuate an agitation which must always be accompanied with danger.
eu
Beraz, hirugarrena aukeratu zen, eta hautesleen botoak kartazal itxian Senatuko lehendakariari helaraziko zitzaizkiola erabaki zen; eta honek, finkaturiko egunean eta bi ganbaren aurrean, zenbaketa egingo zuela.
es
Se escogi?, pues, el tercero, convini?ndose que los votos de los electores ser?an transmitidos en sobre sellado al presidente del Senado, quien un d?a determinado y ante las dos C?maras har?a el escrutinio.
fr
On s'arr?ta donc ? la troisi?me, et l'on convint que les votes des ?lecteurs seraient transmis cachet?s au pr?sident du s?nat; qu'au jour fix?, et en pr?sence des deux chambres, celui-ci en ferait le d?pouillement.
en
The third expedient was therefore adopted, and it was agreed that the votes should be transmitted sealed to the President of the Senate, and that they should be opened and counted in the presence of the Senate and the House of Representatives.
eu
Hautagaietariko inork ez bazuen gehiengoa biltzen, Ordezkarien Ganbarak berak ekingo zion berehala hautapenari; baina honen eskubidea mugatzeaz arduratu ziren.
es
Si ning?n candidato obten?a mayor?a, ser?a la C?mara de Diputados la que proceder?a inmediatamente a la elecci?n, pero se tuvo buen cuidado de limitar su derecho.
fr
mais on eut soin de limiter son droit. Les repr?sentants ne purent ?lire que l'un des trois candidats qui avaient obtenu le plus de suffrages.
en
If none of the candidates has a majority, the House of Representatives then proceeds immediately to elect a President, but with the condition that it must fix upon one of the three candidates who have the highest numbers.
eu
Ordezkariek ezingo zuten aukeratu sufragiorik gehien lorturiko hiru hautagaietariko bat baizik.
es
Los representantes no podr?an elegir m?s que a uno de los tres candidatos con m?s sufragios.
fr
Ce n'est, comme on le voit, que dans un cas rare et difficile ? pr?voir d'avance, que l'?lection est confi?e aux repr?sentants ordinaires de la nation, et encore ne peuvent-ils choisir qu'un citoyen d?j? d?sign? par une forte minorit? des ?lecteurs sp?ciaux;
en
Thus it is only in case of an event which cannot often happen, and which can never be foreseen, that the election is entrusted to the ordinary representatives of the nation;
eu
Ikus daitekeenez, kasu arraro eta aurrikusgaitzen batean bakarrik dagokie hautapena nazioko ordezkari arruntei, eta honelakoetan ere hautesle berezien gutxiengo ahaltsu batek jadanik izendaturiko hiritar bat bakarrik aukera dezakete;
es
Como puede verse, s?lo en un caso raro y dif?cil de prever se conf?a la elecci?n a los representantes ordinarios de la naci?n, y aun entonces no pueden ?stos elegir m?s que a un ciudadano ya designado por una fuerte minor?a de electores especiales;
fr
combinaison heureuse, qui concilie le respect qu'on doit ? la volont? du peuple avec la rapidit? d'ex?cution, et les garanties d'ordre qu'exige l'int?r?t de l'?tat.
en
and even then they are obliged to choose a citizen who has already been designated by a powerful minority of the special electors.
eu
zorioneko konbinazio honek herriaren borondateari zor zaion begirunea eta Estatuaren interesak eskatzen dituen exekuzio-arintasuna eta ordena-garantiak adosten ditu.
es
feliz combinaci?n, que concilia el respeto que se debe a la voluntad del pueblo con la rapidez de ejecuci?n y las garant?as de orden que exige el inter?s del Estado.
fr
Du reste, en faisant d?cider la question par la chambre des repr?sentants, en cas de partage, on n'arrivait point encore ? la solution compl?te de toutes les difficult?s;
en
It is by this happy expedient that the respect which is due to the popular voice is combined with the utmost celerity of execution and those precautions which the peace of the country demands.
eu
Gainerantzean, adostasun gabeko kasuetan arazoa Ordezkarien Ganbarari erabakiaraziz, ez zen, hala ere, eragozpen guztien erabateko konponketa lortzen; zeren eta gerta baitzitekeen gehiengoa ere zalantzan egotea Ordezkarien Ganbaran, eta honelakoetan Konstituzioak ez zuen erremediorik eskaintzen.
es
Por lo dem?s, el hacer decidir la cuesti?n a la C?mara de Representantes en caso de divisi?n no significaba la soluci?n total de las dificultades, pues la mayor?a pod?a a su vez no predecirse en la C?mara de Representantes, a lo que ya la Constituci?n no ofrec?a remedio.
fr
car la majorit? pouvait ? son tour se trouver douteuse dans la chambre des repr?sentants, et cette fois la constitution n'offrait point de rem?de.
en
But the decision of the question by the House of Representatives does not necessarily offer an immediate solution of the difficulty, for the majority of that assembly may still be doubtful, and in this case the Constitution prescribes no remedy.
eu
Baina derrigorrezko hautagaiak ezartzean, hauen kopurua hirura murriztean eta arazoa gizon ilustratu batzuen aukerara uztean, berdinduak zituen nolabait ere bere esku egon zitezkeen oztopo guztiak; gainerakoak hautapen-sistemari berari zegozkion.
es
Pero estableciendo candidaturas obligadas, restringiendo su n?mero a tres, y remiti?ndose al juicio de un grupo de hombres esclarecidos, allanaba todos los obst?culos que estaba en su poder allanar; los otros eran inherentes al sistema electivo en s?.
fr
Mais en ?tablissant des candidatures oblig?es, en restreignant leur nombre ? trois, en s'en rapportant au choix de quelques hommes ?clair?s, elle avait aplani tous les obstacles sur lesquels elle pouvait avoir quelque puissance;
en
Nevertheless, by restricting the number of candidates to three, and by referring the matter to the judgment of an enlightened public body, it has smoothed all the obstacles which are not inherent in the elective system.
eu
Konstituzio federala sortuz geroztiko berrogeita lau urteotan Estatu Batuek dagoeneko hamabi aldiz aukeratu dute beren lehendakaria.
es
En los cuarenta y cuatro a?os que tiene de existencia la Constituci?n federal, los Estados Unidos ya han elegido doce veces presidente.
fr
les autres ?taient inh?rents au syst?me ?lectif lui-m?me. Depuis quarante-quatre ans que la constitution f?d?rale existe, les ?tats-Unis ont d?j? ?lu douze fois leur pr?sident.
en
In the forty-four years which have elapsed since the promulgation of the Federal Constitution the United States have twelve times chosen a President.
eu
Hamar alditan hautapena une batean egin zen, lurraldeko hainbat puntutan kokaturiko hautesle berezien aldi bereko boto bidez.
es
Diez elecciones fueron decididas inmediatamente por el voto simult?neo de los electores especiales situados en distintos puntos del territorio.
fr
Dix ?lections se sont faites en un instant, par le vote simultan? des ?lecteurs sp?ciaux plac?s sur les diff?rents points du territoire.
en
Ten of these elections took place simultaneously by the votes of the special electors in the different States.
eu
Ordezkarien Ganbara bitan bakarrik baliatu da desadostasun-kasuan erabil dezakeen salbuespenezko eskubideaz.
es
La C?mara de Representantes s?lo dos veces ha hecho uso, hasta ahora, del derecho excepcional de que est? revestida en caso de divisi?n.
fr
La chambre des repr?sentants n'a encore us? que deux fois du droit exceptionnel dont elle est rev?tue en cas de partage.
en
The House of Representatives has only twice exercised its conditional privilege of deciding in cases of uncertainty;
aurrekoa | 239 / 39 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus