Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 190 orrialdea | hurrengoa
eu
ezusteko zorigaitz handiren batek familia bat jotzen badu, berehala zabaltzen dira milaka ezezagunen diru-poltsak; emaitza koxkorrak, baina oso ugariak, iristen zaizkio ezbeharrean laguntzera.
es
si inopinadamente se abate una desgracia sobre cualquier familia, mil bolsillos desconocidos se abren para remediarla; donativos numerosos, aunque modestos, vienen a aliviar su miseria.
fr
quelque grand malheur inopiné frappe-t-il une famille, les bourses de mille inconnus s'ouvrent sans peine; des dons modiques, mais fort nombreux, viennent au secours de sa misère.
en
if some great and sudden calamity befalls a family, the purses of a thousand strangers are at once willingly opened, and small but numerous donations pour in to relieve their distress.
eu
Munduko naziorik zibilizatuenetan sarri gertatzen da basatia basoetan bezain isolaturik aurkitzen dela dohakabea jendetzaren artean;
es
En las naciones más civilizadas del globo sucede con frecuencia que un desgraciado se encuentra tan aislado en medio de la multitud como el salvaje en la selva.
fr
Il arrive fréquemment, chez les nations les plus civilisées du globe, qu'un malheureux se trouve aussi isolé au milieu de la foule que le sauvage dans ses bois;
en
It often happens amongst the most civilized nations of the globe, that a poor wretch is as friendless in the midst of a crowd as the savage in his wilds:
eu
honelakorik ia ez da ikusten Estatu Batuetan.
es
Cabe decir que esto no ocurre en los Estados Unidos.
fr
cela ne se voit presque point aux États-Unis.
en
this is hardly ever the case in the United States.
eu
Amerikarrak, beti hotzak beren maneretan eta sarri zabarrak, ia sekula ez dira bihozgabe portatzen, eta, beren zerbitzuak eskaintzeko lehiatzen ez badira ere, ez dituzte behintzat ukatzen.
es
Los americanos, que son siempre fríos en sus maneras y a menudo groseros, casi nunca se muestran insensibles y, si no se apresuran a ofrecer sus servicios, tampoco se niegan nunca a prestarlos.
fr
Les Américains, qui sont toujours froids dans leurs manières, et souvent grossiers, ne se montrent presque jamais insensibles, et, s'ils ne se hâtent pas d'offrir des services, ils ne refusent point d'en rendre.
en
The Americans, who are always cold and often coarse in their manners, seldom show insensibility; and if they do not proffer services eagerly, yet they do not refuse to render them.
eu
Hau guztia ez doa aurrerago indibidualismoari buruz esan dudanaren kontra.
es
Nada de esto contradice lo que afirmé anteriormente a propósito del individualismo.
fr
Tout ceci n'est point contraire à ce que j'ai dit ci-devant à propos de l'individualisme.
en
All this is not in contradiction to what I have said before on the subject of individualism.
eu
Are gehiago, gauza hauek bat datozela ikusten dut, eta ez elkarren kontra.
es
Estoy convencido, incluso, de que estas cosas, lejos de ser opuestas, concuerdan perfectamente.
fr
Je vois même que ces choses s'accordent, loin de se combattre.
en
The two things are so far from combating each other, that I can see how they agree.
eu
Baldintzak-berdintasunak, gizakiei beren independentzia sentiarazten dien aldi berean, beren ahulezia erakusten die;
es
La igualdad de condiciones sociales, a la vez que hace sentir a los hombres su independencia, les muestra su debilidad;
fr
L'égalité des conditions, en même temps qu'elle fait sentir aux hommes leur indépendance, leur montre leur faiblesse;
en
Equality of conditions, whilst it makes men feel their independence, shows them their own weakness:
eu
aske dira, baina ustekabe ugariren arriskupean, eta esperientziak berehala erakusten die, normalean besteen laguntzaren beharrik ez badute ere, iritsiko zaiela hori gabe aurrera egiterik izango ez duten momentua.
es
son libres, pero quedan expuestos a mil accidentes, y la experiencia no tarda en enseñarles que, aunque no necesiten habitualmente la ayuda ajena, casi siempre llega un momento en que no pueden prescindir de ella.
fr
ils sont libres, mais exposés à mille accidents, et l'expérience ne tarde pas à leur apprendre que, bien qu'ils n'aient pas un habituel besoin du secours d'autrui, il arrive presque toujours quelque moment où ils ne sauraient s'en passer.
en
they are free, but exposed to a thousand accidents; and experience soon teaches them that, although they do not habitually require the assistance of others, a time almost always comes when they cannot do without it.
eu
Egunero ikusten dugu Europan lanbide bereko jendeak elkarri laguntzen diola gogotsu;
es
Todos los días vemos en Europa que los individuos de una misma profesión se ayudan con gusto unos a otros.
fr
Nous voyons tous les jours en Europe que les hommes d'une même profession s'entr'aident volontiers;
en
We constantly see in Europe that men of the same profession are ever ready to assist each other;
eu
gaitz berberen arriskupean daude guztiak; hori aski da elkar bermatzea bilatzeko, oso gogor eta berekoiak izan arren, bestalde.
es
El hecho de estar expuestos a los mismos males basta para que traten de preservarse mutuamente de ellos, por duros y egoístas que sean.
fr
ils sont tous exposés aux mêmes maux; cela suffit pour qu'ils cherchent mutuellement à s'en garantir, quelque durs ou égoïstes qu'ils soient d'ailleurs.
en
they are all exposed to the same ills, and that is enough to teach them to seek mutual preservatives, however hard-hearted and selfish they may otherwise be.
eu
Hortaz, haietako bat arriskuan dagoenean, eta, sakrifizio txiki pasakor baten edo bat-bateko bulkada baten bidez, besteek arriskutik atera badezakete, ez dira saiatu gabe geldituko.
es
Así pues, cuando alguno de ellos está en peligro y los demás pueden librarle de él mediante un pequeño sacrificio o un súbito esfuerzo, nunca dejan de realizarlo.
fr
Lors donc que l'un d'eux est en péril, et que, par un petit sacrifice passager ou un élan soudain, les autres peuvent l'y soustraire, ils ne manquent pas de le tenter.
en
When one of them falls into danger, from which the others may save him by a slight transient sacrifice or a sudden effort, they do not fail to make the attempt.
eu
Egia esateko, ez dira sakon-sakon arduratzen haren zoriaz; zeren eta, kasualitatez, laguntzeko egiten dituzten ahaleginak alferrikakoak badira, berehala ahazten dute eta beren baitara itzultzen;
es
No es que se interesen mucho por su suerte, ya que si por casualidad los esfuerzos que hacen por socorrerlo resultan inútiles, al punto lo olvidan y vuelven a ocuparse sólo de sí mismos.
fr
Ce n'est point qu'ils s'intéressent profondément à son sort; car, si, par hasard, les efforts qu'ils font pour le secourir sont inutiles, ils l'oublient aussitôt, et retournent à eux-mêmes;
en
Not that they are deeply interested in his fate; for if, by chance, their exertions are unavailing, they immediately forget the object of them, and return to their own business;
eu
baina bada haien artean nolabaiteko akordio isileko eta ia nahi gabekoa, eta horren arabera bakoitzak besteei momentuko laguntza zor die, bere garaian beretzat ere eskatu ahal izango duena.
es
Pero hay establecido entre ellos una especie de acuerdo tácito y casi involuntario por el cual cada uno presta a los otros un apoyo momentáneo que, a su vez, llegado el caso, podrá reclamar para sí.
fr
mais il s'est fait entre eux une sorte d'accord tacite et presque involontaire, d'après lequel chacun doit aux autres un appui momentané qu'à son tour il pourra réclamer lui-même.
en
but a sort of tacit and almost involuntary agreement has been passed between them, by which each one owes to the others a temporary support which he may claim for himself in turn.
eu
Soilik klase bati buruz esan dudana zabal ezazue herri osoagana eta ulertuko duzue nire pentsamendua.
es
Si hacemos extensivo a todo un pueblo lo que digo aquí solamente de una clase, podrá comprenderse mi pensamiento.
fr
Étendez à un peuple ce que je dis d'une classe seulement, et vous comprendrez ma pensée.
en
Extend to a people the remark here applied to a class, and you will understand my meaning.
eu
Izan ere, demokrazia bateko hiritar guztien artean, bada aipatu dudanaren antzeko akordiorik;
es
Efectivamente, existe entre todos los ciudadanos de una democracia un convencionalismo análogo al que me refiero;
fr
Il existe en effet parmi tous les citoyens d'une démocratie, une convention analogue à celle dont je parle;
en
A similar covenant exists in fact between all the citizens of a democracy:
eu
guztiak sentitzen dira ahulezia beraren eta arrisku berberen menpe, eta interesak, baita sinpatiak ere, lege bihurtzen du, behar izanez gero, elkarri laguntza ematea.
es
todos se sienten expuestos por una misma debilidad a los mismos peligros, y tanto su interés como su simpatía les impone el deber de prestarse mutua ayuda en caso de necesidad.
fr
tous se sentent sujets à la même faiblesse et aux mêmes dangers, et leur intérêt, aussi bien que leur sympathie, leur fait une loi de se prêter au besoin une mutuelle assistance.
en
they all feel themselves subject to the same weakness and the same dangers; and their interest, as well as their sympathy, makes it a rule with them to lend each other mutual assistance when required.
eu
Zenbat eta antzekoago bihurtu gizarte-baldintzak, orduan eta gehiago agertzen du jendeak elkarri laguntzeko jarrera hori.
es
Cuanto más semejantes son las condiciones sociales tanto más muestran los hombres esa disposición recíproca a apoyarse.
fr
Plus les conditions deviennent semblables et plus les hommes laissent voir cette disposition réciproque à s'obliger.
en
The more equal social conditions become, the more do men display this reciprocal disposition to oblige each other.
eu
Demokrazietan, on-egintza handiak ia egiten ez badira ere, mesedeak etengabe egiten dira.
es
En las democracias, donde apenas se hacen grandes favores, se prestan constantemente pequeños servicios.
fr
Dans les démocraties où l'on n'accorde guère de grands bienfaits on rend sans cesse de bons offices.
en
In democracies no great benefits are conferred, but good offices are constantly rendered:
eu
Pertsona bat nekez sakrifikatzen da besteengatik, baina guztiak dira laguntzaile.
es
Rara vez se encuentran hombres abnegados, pero son todos serviciales.
fr
Il est rare qu'un homme s'y montre dévoué, mais tous sont serviables.
en
a man seldom displays self-devotion, but all men are ready to be of service to one another.
eu
V. Nola demokraziak aldatzen dituen zerbitzariaren eta nagusiaren arteko harremanak
es
5. Cómo modifica la democracia las relaciones entre señor y criado
fr
CHAPITRE V. Comment la démocratie modifie les rapports du serviteur et du maître.
en
Chapter V:
eu
Europan zehar luzaroan bidaiaturiko amerikar batek esan zidan behin:
es
Un americano que había viajado durante mucho tiempo por Europa me decía en una ocasión:
fr
Un Américain qui avait longtemps voyagé en Europe, me disait un jour:
en
How Democracy Affects the Relation Of Masters And Servants
eu
"Harrigarri gertatzen zaigun harrotasun eta aginkoitasunez tratatzen dituzte ingelesek beren zerbitzariak;
es
"Los ingleses tratan a sus sirvientes con unos modales tan altivos y tan dominantes que nos resultan extraños;
fr
"Les Anglais traitent leurs serviteurs avec une hauteur et des manières absolues qui nous surprennent;
en
An American who had travelled for a long time in Europe once said to me, "The English treat their servants with a stiffness and imperiousness of manner which surprise us;
eu
baina, bestalde, guretzat pentsaezina den etxekotasun edo kortesiaz jokatzen dute frantsesek berenekin.
es
pero, por otra parte, los franceses emplean a veces con los suyos una familiaridad o una cortesía que también nos resulta inconcebible.
fr
mais, d'une autre part, les Français usent quelquefois avec les leurs d'une familiarité, ou se montrent à leur égard d'une politesse, que nous ne saurions concevoir.
en
but on the other hand the French sometimes treat their attendants with a degree of familiarity or of politeness which we cannot conceive.
eu
Agintzeko beldur direla pentsa liteke.
es
Diríase que no se atreven a mandar.
fr
On dirait qu'ils craignent de commander.
en
It looks as if they were afraid to give orders:
eu
Goikoaren eta behekoaren jarrerei ez zaie behar bezala eusten".
es
Las actitudes del superior y del inferior no se mantienen debidamente."
fr
L'attitude du supérieur et de l'inférieur est mal gardée."
en
the posture of the superior and the inferior is ill-maintained."
eu
Oharpen hau zuzena da, eta makina bat aldiz egin dut neuk ere.
es
Esta observación es justa, y yo mismo la he hecho infinidad de veces.
fr
Cette remarque est juste, et je l'ai faite moi-même bien des fois.
en
The remark was a just one, and I have often made it myself.
eu
Beti iruditu izan zait munduko herrialdeen artean, gaur egun Ingalaterran dela estuena morrontzaren lokarria, eta Frantzian, berriz, mundu osoan lasaiena.
es
Siempre he considerado a Inglaterra como el país del mundo en el que, en nuestros días, es más rígido el lazo de la servidumbre, y a Francia, como aquel en que es más flojo.
fr
J'ai toujours considéré l'Angleterre comme le pays du monde où, de notre temps, le lien de la domesticité est le plus serré, et la France la contrée de la terre où il est le plus lâche.
en
I have always considered England as the country in the world where, in our time, the bond of domestic service is drawn most tightly, and France as the country where it is most relaxed.
eu
Beste inon ez zait nagusia bi herrialde horietan baino altuago eta baxuago iruditu.
es
En ningún sitio me ha parecido el señor tan alto ni tan bajo como en estos dos países.
fr
Nulle part le maître ne m'a paru plus haut ni plus bas que dans ces deux pays.
en
Nowhere have I seen masters stand so high or so low as in these two countries.
eu
Amerikarrak bi mutur horien artean kokatzen dira.
es
Los americanos están entre los dos extremos.
fr
C'est entre ces extrémités que les Américains se placent.
en
Between these two extremes the Americans are to be placed.
eu
Horra hor azalean eta itxuraz gertatzen dena.
es
Éste es el hecho manifiesto y aparente.
fr
Voilà le fait superficiel et apparent.
en
Such is the fact as it appears upon the surface of things:
eu
Aurrerago jo beharra dago horren kausak aurkitzeko.
es
Mas para descubrir sus causas es preciso remontarse muy atrás.
fr
Il faut remonter fort avant, pour en découvrir les causes.
en
to discover the causes of that fact, it is necessary to search the matter thoroughly.
eu
Oraindik ez da gizarterik ikusi hain baldintza berdinak dituenik bertan aberats edo behartsurik ez izateko, eta, ondorioz, ezta nagusi eta zerbitzaririk ere.
es
Hasta ahora, no hay ejemplo de sociedad alguna en que las condiciones fuesen tan iguales que no hubiera en ella ricos ni pobres; y, por consiguiente, señores y siervos.
fr
On n'a point encore vu de sociétés où les conditions fussent si égales, qu'il ne s'y rencontrât point de riches ni de pauvres; et par conséquent de maîtres et de serviteurs.
en
No communities have ever yet existed in which social conditions have been so equal that there were neither rich nor poor, and consequently neither masters nor servants.
eu
Demokraziak ez du eragozten bi jende-mota horiek izatea, baina aldatu egiten ditu horien izpiritua eta harremanak.
es
La democracia no impide que existan estas dos clases de hombres, pero cambia su carácter y modifica sus relaciones.
fr
La démocratie n'empêche point que ces deux classes d'hommes n'existent; mais elle change leur esprit et modifie leurs rapports.
en
Democracy does not prevent the existence of these two classes, but it changes their dispositions and modifies their mutual relations.
eu
Herri aristokratikoetan, zerbitzariek klase berezi bat osatzen dute, nagusiena bezain aldagaitza.
es
En los pueblos aristocráticos, los criados constituyen una clase particular tan invariable como la de los señores.
fr
Chez les peuples aristocratiques, les serviteurs forment une classe particulière, qui ne varie pas plus que celle des maîtres.
en
Amongst aristocratic nations servants form a distinct class, not more variously composed than that of masters.
eu
Berehala sortzen da ordena finko bat;
es
No tarda, pues, en establecerse un orden fijo;
fr
Un ordre fixe ne tarde pas à y naître;
en
A settled order is soon established;
eu
lehengoan, bigarrenean bezala, laster agertzen da hierarkia bat, sailkapen ugari, gizarte-maila markatuak, eta belaunaldiak elkarren segidan etortzen dira aldatu gabe.
es
tanto en la primera como en la segunda pronto aparece una jerarquía, numerosas clasificaciones, categorías definidas, y las generaciones se suceden sin que cambien las posiciones.
fr
dans la première comme dans la seconde, on voit bientôt paraître une hiérarchie, des classifications nombreuses, des rangs marqués, et les générations s'y succèdent sans que les positions changent.
en
in the former as well as in the latter class a scale is formed, with numerous distinctions or marked gradations of rank, and generations succeed each other thus without any change of position.
eu
Bi gizarte dira, bata bestearen gain jarria, beti ezberdinak, baina antzeko printzipioz arautuak.
es
Son dos sociedades superpuestas una a la otra, siempre distintas, pero regidas por principios análogos.
fr
Ce sont deux sociétés superposées l'une à l'autre, toujours distinctes, mais régies par des principes analogues.
en
These two communities are superposed one above the other, always distinct, but regulated by analogous principles.
eu
Eraketa aristokratiko honek apenas duen eragin txikiagoa zerbitzarien ideia eta ohituretan nagusienetan baino, eta, ondorioak ezberdinak badira ere, erraz ezagutzen da kausa berbera.
es
Este orden aristocrático no influye menos en las ideas y costumbres de los criados que en las de los amos y, aunque sus efectos sean diferentes, es fácil reconocer la misma causa.
fr
Cette constitution aristocratique n'influe guère moins sur les idées et les moeurs des serviteurs que sur celles des maîtres, et, bien que les effets soient différents, il est facile de reconnaître la même cause.
en
This aristocratic constitution does not exert a less powerful influence on the notions and manners of servants than on those of masters; and, although the effects are different, the same cause may easily be traced.
eu
Batzuek eta besteek nazio txikiak osatzen dituzte handiaren barruan; eta azkenerako, beraien artean halako nozio iraunkor batzuk sortzen dira bidezkotasunaz eta bidegabekeriaz.
es
Unos y otros forman como pequeñas sociedades en medio de la grande, y se originan entre ellos ciertas nociones permanentes de lo justo y lo injusto.
fr
Les uns et les autres forment de petites nations au milieu de la grande; et il finit par naître, au milieu d'eux, de certaines notions permanentes en matière de juste et d'injuste.
en
Both classes constitute small communities in the heart of the nation, and certain permanent notions of right and wrong are ultimately engendered amongst them.
eu
Aldatzen ez den ikuspuntu berezi batetik begiratzen zaie giza bizitzako ekintzei.
es
Los diferentes actos de la vida humana se contemplan bajo un punto de vista particular que nunca cambia.
fr
On y envisage les différents actes de la vie humaine sous un jour particulier qui ne change pas.
en
The different acts of human life are viewed by one particular and unchanging light.
eu
Zerbitzarien nahiz nagusien gizartean, gizonek eragin handia zertzen dute elkarren gain.
es
En la sociedad de los criados, lo mismo que en la de los amos, los hombres ejercen una gran influencia unos sobre otros.
fr
Dans la société des serviteurs comme dans celle des maîtres, les hommes exercent une grande influence les uns sur les autres.
en
In the society of servants, as in that of masters, men exercise a great influence over each other:
eu
Erregela finkoak aitortzen dituzte, eta, legerik ezean, gidatzen dituen iritzi publikoaz baliatzen dira;
es
Reconocen reglas fijas y, a falta de una ley, hay un prejuicio común que los dirige;
fr
Ils reconnaissent des règles fixes, et à défaut de loi ils rencontrent une opinion publique qui les dirige;
en
they acknowledge settled rules, and in the absence of law they are guided by a sort of public opinion:
eu
aztura ordenatuak dira haien artean nagusi, talde-antolamendu orekatua.
es
reinan, pues, entre ellos ciertos hábitos determinados, una moralidad.
fr
il y règne des habitudes réglées, une police.
en
their habits are settled, and their conduct is placed under a certain control.
eu
Beren patua obeditzea duten pertsona horiek ez dituzte aintza, bertutea, zintzotasuna edo ohorea nagusiek bezala ulertzen.
es
Los hombres cuyo destino es obedecer no entienden la gloria, la virtud, la honradez o el honor del mismo modo que sus señores.
fr
Ces hommes dont la destinée est d'obéir, n'entendent point sans doute la gloire, la vertu, l'honnêteté, l'honneur, de la même manière que les maîtres.
en
These men, whose destiny is to obey, certainly do not understand fame, virtue, honesty, and honor in the same manner as their masters;
eu
Baina egina dute zerbitzariena den aintza, bertute eta zintzotasuna, eta asmatua dute, zilegi bazait honela esatea, nolabaiteko zerbitzari-duintasuna ere.
es
Pero disponen de una gloria, unas virtudes y una honradez propias de sirvientes, y conciben, si se me permite la expresión, una especie de honor servil.
fr
Mais ils se sont fait une gloire, des vertus et une honnêteté de serviteurs, et ils conçoivent, si je puis m'exprimer ainsi, une sorte d'honneur servile.
en
but they have a pride, a virtue, and an honesty pertaining to their condition; and they have a notion, if I may use the expression, of a sort of servile honor.
eu
Klase bat behekoa delako, ez da pentsatu behar haren kide guztiak bihotz kaskarrekoak direnik.
es
Del hecho de que una clase sea baja no ha de inferirse que sean bajos todos aquellos que la componen.
fr
Parce qu'une classe est basse, il ne faut pas croire que tous ceux qui en font partie aient le coeur bas.
en
Because a class is mean, it must not be supposed that all who belong to it are mean-hearted;
eu
Oker handia litzateke hori.
es
Esto constituiría un grave error.
fr
Ce serait une grande erreur.
en
to think so would be a great mistake.
eu
Oso behemailakoa izan arren, bertan lehen postuan dagoena eta hura uzteko asmorik ez duena, egoera aristokratikoan aurkitzen da, eta posizio horrek sentimendu jasoak, harrotasun bikaina eta bere buruaganako begirunea sortarazten dizkio, bertute handi eta ezohiko ekintzetarako gai bihurtzen dutenak.
es
Por ínfima que sea dicha clase, quien en ella ocupa un primer puesto, sin que se le pase por la cabeza dejarla, se encuentra en una posición aristocrática que le inspira sentimientos elevados, un alto orgullo y respeto por sí mismo que le capacitan para las virtudes mayores y acciones poco comunes.
fr
Quelque inférieure qu'elle soit, celui qui y est le premier, et qui n'a point l'idée d'en sortir, se trouve dans une position aristocratique qui lui suggère des sentiments élevés, un fier orgueil et un respect pour lui-même, qui le rendent propre aux grandes vertus, et aux actions peu communes.
en
However lowly it may be, he who is foremost there, and who has no notion of quitting it, occupies an aristocratic position which inspires him with lofty feelings, pride, and self-respect, that fit him for the higher virtues and actions above the common.
eu
Baina honelakorik ez zen ia inoiz gertatzen zerbitzari-klasearen beheragoko mailetan.
es
En los pueblos aristocráticos no era raro encontrar al servicio de los grandes señores almas nobles y recias que soportaban la servidumbre sin sentirla, y que se sometían a la voluntad de los señores sin temer su cólera.
fr
Chez les peuples aristocratiques, il n'était point rare de trouver dans le service des grands, des âmes nobles et vigoureuses qui portaient la servitude sans la sentir, et qui se soumettaient aux volontés de leur maître sans avoir peur de sa colère.
en
Amongst aristocratic nations it was by no means rare to find men of noble and vigorous minds in the service of the great, who felt not the servitude they bore, and who submitted to the will of their masters without any fear of their displeasure.
eu
Ulergarria da morroi-hierarkian azken muturrean dagoena oso behean egotea.
es
Pero no era frecuente este caso entre los puestos inferiores de la clase doméstica.
fr
Mais il n'en était presque jamais ainsi dans les rangs inférieurs de la classe domestique.
en
But this was hardly ever the case amongst the inferior ranks of domestic servants.
aurrekoa | 239 / 190 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus