Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 134 orrialdea | hurrengoa
eu
Erdi Aroko aristokrazia guztiak konkistaren ondorio dira.
es
todas las aristocracias de la Edad Media son hijas de la conquista.
fr
toutes les aristocraties du moyen-âge sont filles de la conquête.
en
All the aristocracies of the Middle Ages were founded by military conquest;
eu
Garailea aitonen semea zen, garaitua jopua.
es
El vencedor era el noble; el vencido, el siervo.
fr
Le vainqueur était le noble, le vaincu le serf.
en
the conqueror was the noble, the vanquished became the serf.
eu
Orduan indarrak ezartzen zuen desberdintasuna, eta hau, behin ohituretan sartuz gero, bere kabuz mantentzen zen eta legeetara pasatzen naturaltasunez.
es
La fuerza impuso entonces la desigualdad, que una vez admitida en las costumbres se sostenía en sí misma y se expresaba naturalmente en las leyes.
fr
La force imposait alors l'inégalité, qui, une fois entrée dans les moeurs, se maintenait d'elle-même et passait naturellement dans les lois.
en
and after it had been introduced into the manners of the country it maintained its own authority, and was sanctioned by the legislation.
eu
Izan dira gizarteak, beren sorrera aurreko gertakarien ondorioz, aristokratiko jaio zirenak nolabait esateko, eta gero mendez mende demokraziarantz eramanak.
es
Se han visto sociedades que a consecuencia de acontecimientos anteriores a su existencia puede decirse que nacieron aristocráticas, y a las que cada siglo fue arrastrando hacia la democracia.
fr
On a vu des sociétés qui, par suite d'événements antérieurs à leur existence, sont pour ainsi dire nées aristocratiques, et que chaque siècle ramenait ensuite vers la démocratie.
en
Communities have existed which were aristocratic from their earliest origin, owing to circumstances anterior to that event, and which became more democratic in each succeeding age.
eu
Hori izan zen erromatarren zoria, eta haien ondoren etorri ziren barbaroena.
es
Tal fue el caso de los romanos y de los bárbaros que se establecieron después de ellos.
fr
Tel fut le sort des Romains, et celui des barbares qui s'établirent après eux.
en
Such was the destiny of the Romans, and of the barbarians after them.
eu
Baina herri batek, zibilizaziotik eta demokraziatik abiatuz, mailaz maila baldintza-ezberdintasunera hurbildu eta azkenean bere baitan pribilegio urraezinak eta kategoria esklusiboak ezartzea, hori gauza berria litzateke munduan.
es
Pero un pueblo que, salido de la civilización y de la democracia, se acercara gradualmente a la desigualdad de condiciones y acabara por establecer en su seno privilegios inviolables y clases exclusivas sería algo nuevo en el mundo.
fr
Mais un peuple qui, parti de la civilisation et de la démocratie, se rapprocherait par degrés de l'inégalité des conditions, et finirait par établir dans son sein des priviléges inviolables et des catégories exclusives, voilà ce qui serait nouveau dans le monde.
en
But a people, having taken its rise in civilization and democracy, which should gradually establish an inequality of conditions, until it arrived at inviolable privileges and exclusive castes, would be a novelty in the world;
eu
Ezerk ez du adierazten Amerika izango denik lehena antzerako ikuskizuna eskaintzen.
es
Nada indica que América esté destinada a ser la primera en ofrecer semejante espectáculo.
fr
Rien n'indique que l'Amérique soit destinée à donner la première un pareil spectacle.
en
and nothing intimates that America is likely to furnish so singular an example.
eu
Zenbait kontsiderazio Estatu Batuen merkataritza-handitasunari buruz
es
Algunas consideraciones sobre las causas de la grandeza comercial de los Estados Unidos
fr
Les Américains sont appelés par la nature à être un grand peuple maritime.
en
Reflection On The Causes Of The Commercial Prosperity Of The Of The United States
eu
Amerikarrak itsas herri handi bat izatera deitu ditu naturak.-Beraien kostaldeen luzera.-Portuen sakonera.-Ibaien handitasuna.-Hala ere, angloamerikarren nagusitasun komertziala askoz gutxiago egotzi behar zaie kausa fisikoei, kausa intelektual eta moralei baino.-Iritzi honen arrazoia.-Angloamerikarren etorkizuna, herri merkatari bezala.-Batasunaren porrotak ez luke geldiaraziko bera osatzen duten herrien itsas garapena.-Zergatik.-Angloamerikarrak naturalki deituak Hego Amerikako biztanleen premiak asetzera.-Ingelesak bezala, munduko zati handi baten hornitzaile bilakatuko dira.
es
Los americanos, destinados por la naturaleza a ser un gran pueblo marítimo.-Extensión de sus costas.-Profundidad de los puertos.Grandeza de los ríos.-Sin embargo, la superioridad comercial de los angloamericanos, más que a causas físicas, debe atribuirse a causas intelectuales y morales.-Razón de esta opinión.-Porvenir de los angloamericanos como pueblo comerciante.-La ruina de la Unión no detendría el impulso marítimo de los pueblos que la componen.-Por qué.-Los angloamericanos, destinados por la naturaleza a proveer a las necesidades de los habitantes de América del Sur.-Como los ingleses, vendrían a ser los proveedores de una gran parte del mundo.
fr
-Pourquoi. -Les Anglo-Américains sont naturellement appelés à servir les besoins des habitants de l'Amérique du Sud. -Ils deviendront, comme les Anglais, les facteurs d'une grande partie du monde.
en
The Americans destined by Nature to be a great maritime people-Extent of their coasts-Depth of their ports-Size of their rivers-The commercial superiority of the Anglo-Americans less attributable, however, to physical circumstances than to moral and intellectual causes-Reason of this opinion-Future destiny of the Anglo-Americans as a commercial nation-The dissolution of the Union would not check the maritime vigor of the States-Reason of this-Anglo-Americans will naturally supply the wants of the inhabitants of South America-They will become, like the English, the factors of a great portion of the world.
eu
Fundy badiatik Mexikoko golkoan dagoen Sabine ibairaino, Estatu Batuetako kostak bederatziehun lekoako luzera du gutxi gora-behera.
es
Desde la bahía de Fondy hasta el río Sabine, en el golfo de México, la costa de los Estados Unidos se extiende en una longitud de novecientas leguas aproximadamente.
fr
Depuis la baie de Fondy jusqu'à la rivière Sabine dans le golfe du Mexique, la côte des États-Unis s'étend sur une longueur de 900 lieues à peu près.
en
The coast of the United States, from the Bay of Fundy to the Sabine River in the Gulf of Mexico, is more than two thousand miles in extent.
eu
Itsasertz hauek etenik gabeko lerro bakar bat osatzen dute; aginpide beraren menpe daude guztiak.
es
Estas costas forman una sola línea ininterrumpida; todas se hallan bajo la misma soberanía.
fr
Ces rivages forment une seule ligne non interrompue; ils sont tous placés sous la même domination.
en
These shores form an unbroken line, and they are all subject to the same government.
eu
Ez dago munduan herririk amerikarrek baino portu sakon, zabal eta seguruagorik eskain dezakeenik merkataritzarako.
es
No hay pueblo en el mundo que pueda ofrecer al comercio puertos más profundos, amplios y seguros que los americanos.
fr
Il n'y a pas de peuple au monde qui puisse offrir au commerce des ports plus profonds, plus vastes et plus sûrs que les Américains.
en
No nation in the world possesses vaster, deeper, or more secure ports for shipping than the Americans.
eu
Estatu Batuetako biztanleek nazio zibilizatu handi bat osatzen dute, zoriak basa eremuen erdian kokatu duena, zibilizazioaren gune nagusitik mila eta berrehun lekoara.
es
Los habitantes de los Estados Unidos forman una gran nación civilizada a la que la fortuna ha situado en medio de territorios desiertos, que distan mil doscientas leguas del hogar principal de la civilización.
fr
Les habitants des États-Unis composent une grande nation civilisée que la fortune a placée au milieu des déserts, à 1,200 lieues du foyer principal de la civilisation.
en
The inhabitants of the United States constitute a great civilized people, which fortune has placed in the midst of an uncultivated country at a distance of three thousand miles from the central point of civilization.
eu
Beraz, Amerikak Europaren beharra du egunero.
es
América tiene, pues, una diaria necesidad de Europa.
fr
L'Amérique a donc un besoin journalier de l'Europe.
en
America consequently stands in daily need of European trade.
eu
Denborarekin, amerikarrak beharrezko zaizkien gauzarik gehienak beren artean ekoitzi edo fabrikatzera iritsiko dira, zalantzarik gabe, baina bi kontinenteak sekula ezingo dira bata besteagandik erabat independente bizi.
es
Con el tiempo, los americanos llegarán sin duda a producir o a fabricar la mayoría de los objetos que precisan, pero nunca podrán estos dos continentes vivir con entera independencia;
fr
Avec le temps, les Américains parviendront sans doute à produire ou à fabriquer chez eux la plupart des objets qui leur sont nécessaires, mais jamais les deux continents ne pourront vivre entièrement indépendants l'un de l'autre:
en
The Americans will, no doubt, ultimately succeed in producing or manufacturing at home most of the articles which they require;
eu
Berezko lotura gehiegi dago beraien behar, ideia, aztura eta ohituren artean.
es
pues existen demasiados lazos naturales entre sus necesidades, sus ideas, sus hábitos y sus costumbres.
fr
il existe trop de liens naturels entre leurs besoins, leurs idées, leurs habitudes et leurs moeurs.
en
but the two continents can never be independent of each other, so numerous are the natural ties which exist between their wants, their ideas, their habits, and their manners.
eu
Batasunak baditu guri beharrezko bilakatu zaizkigun ekoizpenak eta gure lurrak inola ere eman nahi ez dizkigunak, edo gastu handiz bakarrik eman ditzakeenak.
es
La Unión tiene productos que han llegado a sernos necesarios y que nuestro suelo se niega por completo a procurarnos, o se aviene a ello sólo a costa de grandes gastos.
fr
L'Union a des productions qui nous sont devenues nécessaires, et que notre sol se refuse entièrement à fournir, ou ne peut donner qu'à grands frais.
en
The Union produces peculiar commodities which are now become necessary to us, but which cannot be cultivated, or can only be raised at an enormous expense, upon the soil of Europe.
eu
Produktu hauen zati txiki-txikia kontsumitzen dute amerikarrek; saldu egiten digute gainerakoa.
es
Los americanos no consumen sino una pequeña parte de esos productos; el resto nos lo venden.
fr
Les Américains ne consomment qu'une très petite partie de ces produits; ils nous vendent le reste.
en
The Americans only consume a small portion of this produce, and they are willing to sell us the rest.
eu
Europa da, hortaz, Amerikaren merkatua, Amerika Europaren merkatua den bezala; eta amerikarrek gure portuetara beren lehengaiak ekartzeko bezain beharrezkoa dute itsas merkataritza gure produktu manufakturatuak beren artera eramateko.
es
Europa es, pues, el mercado de América del mismo modo que ésta es el mercado de Europa, y el comercio marítimo les es igualmente necesario a los habitantes de los Estados Unidos para transportar sus materias primas a nuestros puertos, como para llevar a los suyos nuestros objetos manufacturados.
fr
L'Europe est donc le marché de l'Amérique, comme l'Amérique est le marché de l'Europe; et le commerce maritime est aussi nécessaire aux habitants des États-Unis pour amener leurs matières premières dans nos ports que pour transporter chez eux nos objets manufacturés.
en
Europe is therefore the market of America, as America is the market of Europe; and maritime commerce is no less necessary to enable the inhabitants of the United States to transport their raw materials to the ports of Europe, than it is to enable us to supply them with our manufactured produce.
eu
Beraz, Estatu Batuek, edo biziki elikatu behar zuten itsas herrien industria, haiek berek uko eginez gero merkataritzari, Mexikoko espainolek gaur arte egin duten bezala; edo munduko lehen itsas indarretako bat bihurtu behar zuten.
es
O los Estados Unidos abrían, pues, un gran mercado al comercio de los pueblos marítimos, si ellos mismos renunciaban a él como han hecho los españoles de México hasta ahora, o tenían que convertirse en una de las primeras potencias marítimas del globo.
fr
Les États-Unis devaient donc fournir un grand aliment à l'industrie des peuples maritimes, s'ils renonçaient eux-mêmes au commerce, comme l'ont fait jusqu'à présent les Espagnols du Mexique;
en
The United States were therefore necessarily reduced to the alternative of increasing the business of other maritime nations to a great extent, if they had themselves declined to enter into commerce, as the Spaniards of Mexico have hitherto done;
eu
Alternatiba hau ezinbestekoa zen.
es
Esta alternativa era inevitable.
fr
ou devenir une des premières puissances maritimes du globe: cette alternative était inévitable.
en
or, in the second place, of becoming one of the first trading powers of the globe.
eu
Angloamerikarrek itsasorako zaletasun bizia erakutsi dute beti.
es
Los angloamericanos siempre mostraron una inclinación decidida por el mar.
fr
Les Anglo-Américains ont de tout temps montré un goût décidé pour la mer.
en
The Anglo-Americans have always displayed a very decided taste for the sea.
eu
Independentziak, Ingalaterrarekin elkartzen zituzten lokarri komertzialak apurtzean, haien itsas jeinuari bultzada berri eta indartsua eman zion.
es
La independencia, al romper los lazos comerciales que les unían con Inglaterra, dio a su genio marítimo un nuevo y poderoso impulso.
fr
L'indépendance, en brisant les liens commerciaux qui les unissaient à l'Angleterre, donna à leur génie maritime un nouvel et puissant essor.
en
The Declaration of Independence broke the commercial restrictions which united them to England, and gave a fresh and powerful stimulus to their maritime genius.
eu
Ordudanik, Batasuneko itsasuntzien kopurua biztanle-kopurua bezain bizkor hazi da ia.
es
Desde esa época, el número de barcos de la Unión ha aumentado en una progresión casi tan rápida como el número de sus habitantes.
fr
Depuis cette époque, le nombre des vaisseaux de l'Union s'est accru dans une progression presque aussi rapide que le nombre de ses habitants.
en
Ever since that time, the shipping of the Union has increased in almost the same rapid proportion as the number of its inhabitants.
eu
Gaur egun, amerikarrak berak dira Europako produktuen hamarretik bederatzi beren artera eramaten dutenak.
es
Hoy día son los americanos mismos quienes importan a su patria las nueve décimas partes de los productos llegados de Europa.
fr
Aujourd'hui ce sont les Américains eux-mêmes qui transportent chez eux les neuf dixièmes des produits de l'Europe.
en
The Americans themselves now transport to their own shores nine-tenths of the European produce which they consume.
eu
Halaber, amerikarrak dira Mundu Berriko esportazioen hiru laurdenak Europako kontsumitzaileei ekartzen dizkietenak.
es
También son los americanos quienes llevan a los consumidores de Europa las tres cuartas partes de las exportaciones del Nuevo Mundo.
fr
Ce sont encore des Américains qui apportent aux consommateurs d'Europe les trois quarts des exportations du Nouveau-Monde.
en
And they also bring three-quarters of the exports of the New World to the European consumer.
eu
Estatu Batuetako itsasuntziek Havre eta Liverpooleko portuak betetzen dituzte.
es
Los barcos de los Estados Unidos llenan el puerto de Le Havre y el de Liverpool.
fr
Les vaisseaux des États-Unis remplissent le port du Havre et celui de Liverpool.
en
The ships of the United States fill the docks of Havre and of Liverpool;
eu
Untzi ingeles edo frantsesen oso kopuru txikia ikusten da New Yorkeko portuan.
es
Sólo un pequeño número de embarcaciones inglesas o francesas se ven en el puerto de Nueva York.
fr
On ne voit qu'un petit nombre de bâtiments anglais ou français dans le port de New-York.
en
whilst the number of English and French vessels which are to be seen at New York is comparatively small.
eu
Honela, merkatari amerikarrak, konkurrentziari beren lurrean aurre egiteaz gain, atzerritarren aurka ere arrakastaz borrokatzen dira hauen lurrean.
es
Así, no sólo el comerciante americano desafía a la competencia en su propio suelo, sino que también combate con ventaja a los extranjeros en el suyo.
fr
Ainsi non seulement le commerçant américain brave la concurrence sur son propre sol, mais il combat encore avec avantage les étrangers sur le leur.
en
Thus, not only does the American merchant face the competition of his own countrymen, but he even supports that of foreign nations in their own ports with success.
eu
Hau erraz esplikatzen da. Munduko untzi guztien artean, Estatu Batuetakoak dira itsasoak preziorik merkeenean zeharkatzen dituztenak.
es
Esto se explica fácilmente: de todo el mundo, los navios americanos son los que cruzan los mares a menor costo.
fr
Ceci s'explique aisément: de tous les vaisseaux du monde, ce sont les navires des États-Unis qui traversent les mers au meilleur marché.
en
This is readily explained by the fact that the vessels of the United States can cross the seas at a cheaper rate than any other vessels in the world.
eu
Estatu Batuetako merkataritza-flotak besteen aldean abantaila hori duen bitartean, konkistaturikoa gorde ezezik, egunetik egunera gehitu egingo ditu bere konkistak.
es
Mientras la marina mercante de los Estados Unidos mantenga esta ventaja sobre las demás, no sólo conservará lo conquistado sino que lo aumentará cada día.
fr
Tant que la marine marchande des États-Unis conservera sur les autres cet avantage, non seulement elle gardera ce qu'elle a conquis, mais elle augmentera chaque jour ses conquêtes.
en
As long as the mercantile shipping of the United States preserves this superiority, it will not only retain what it has acquired, but it will constantly increase in prosperity.
eu
Amerikarrek beste jendeak baino merkeago zergatik nabigatzen duten jakitea nekeza da ulertzea.
es
Es un problema difícil comprender que los americanos naveguen a más bajo precio que los otros hombres.
fr
C'est un problème difficile à résoudre que celui de savoir pourquoi les Américains naviguent à plus bas prix que les autres hommes:
en
It is difficult to say for what reason the Americans can trade at a lower rate than other nations;
eu
Hasieran, nagusitasun hori naturak haien irispidean bakarrik jarritako abantaila materialen batzuei egozteko tentazioa sortzen da, baina ez dago horrelakorik.
es
Al principio se siente uno inclinado a atribuir esta superioridad a determinadas ventajas materiales que la naturaleza haya puesto a su alcance; pero no es así.
fr
on est tenté d'abord d'attribuer cette supériorité à quelques avantages matériels que la nature aurait mis à leur seule portée, mais il n'en est point ainsi.
en
and one is at first led to attribute this circumstance to the physical or natural advantages which are within their reach; but this supposition is erroneous.
eu
Merkataluntzi amerikarrak eraikitzea ia gureak eraikitzea bezain garestia da;
es
La construcción de los barcos americanos resulta casi tan cara como la nuestra;
fr
Les vaisseaux américains coûtent presque aussi cher à bâtir que les nôtres;
en
The American vessels cost almost as much to build as our own;
eu
ez daude hobeto eraikita, eta, oro har, gutxiago irauten dute.
es
los navios no están mejor construidos, y en general duran menos.
fr
ils ne sont pas mieux construits, et durent en général moins long-temps.
en
they are not better built, and they generally last for a shorter time.
eu
Marinel amerikarraren soldata Europakoarena baino handiagoa da; eta honen froga da Estatu Batuetako merkataritza-flotan dauden europarren kopuru handia.
es
El salario del marinero americano es más elevado que el del marinero en Europa, como lo demuestra el gran número de europeos que se encuentra en la marina mercante de los Estados Unidos.
fr
Le salaire du matelot américain est plus élevé que celui du matelot d'Europe;
en
The pay of the American sailor is more considerable than the pay on board European ships;
eu
Nondik dator, orduan, amerikarrek guk baino merkeago nabigatzea?
es
¿Qué es lo que hace posible, pues, que la navegación americana sea más barata que la nuestra?
fr
 
en
 
eu
Uste dut alferrikakoa litzatekeela nagusitasun honen kausak abantaila materialetan bilatzea;
es
Creo que resultaría vano buscar las causas de esta superioridad en ventajas materiales;
fr
ce qui le prouve, c'est le grand nombre d'Européens qu'on rencontre dans la marine marchande des États-Unis.
en
which is proved by the great number of Europeans who are to be met with in the merchant vessels of the United States.
eu
kualitate intelektual eta moral hutsetan bilatu beharko.
es
obedecen a cualidades puramente intelectuales y morales.
fr
D'où vient donc que les Américains naviguent à meilleur marché que nous? Je pense qu'on chercherait vainement les causes de cette supériorité dans des avantages matériels;
en
But I am of opinion that the true cause of their superiority must not be sought for in physical advantages, but that it is wholly attributable to their moral and intellectual qualities.
eu
Hona hemen nire pentsaera argituko duen konparazio bat:
es
Haré una comparación que esclarecerá mi pensamiento:
fr
Voici une comparaison qui éclaircira ma pensée:
en
The following comparison will illustrate my meaning.
eu
Iraultzako gerren garaian, frantsesek taktika berri bat sartu zuten arte militarrean, jeneralik zaharrenak asaldatu eta Europako monarkiarik zaharrenak ia suntsitu zituena.
es
Durante las guerras de la Revolución, los franceses introdujeron en el arte militar una táctica nueva que preocupó a los viejos generales y estuvo a punto de derribar a las más antiguas monarquías de Europa.
fr
Pendant les guerres de la révolution, les Français introduisirent dans l'art militaire une tactique nouvelle qui troubla les plus vieux généraux et faillit détruire les plus anciennes monarchies de l'Europe.
en
During the campaigns of the Revolution the French introduced a new system of tactics into the art of war, which perplexed the oldest generals, and very nearly destroyed the most ancient monarchies in Europe.
eu
Ordura arte gerrarako ezinbestekotzat jotzen zen hainbat gauza baztertzeari ekin zioten lehen aldiz;
es
Decidieron por primera vez prescindir de una multitud de cosas juzgadas hasta entonces indispensables en la guerra;
fr
Ils entreprirent pour la première fois de se passer d'une foule de choses qu'on avait jusqu'alors jugées indispensables à la guerre;
en
They undertook (what had never before been attempted) to make shift without a number of things which had always been held to be indispensable in warfare;
eu
beren soldaduei ahalegin berriak eskatu zizkieten, nazio zibilizatuek sekula eskatu gabeak beretarrei;
es
exigieron a sus soldados nuevos esfuerzos que las naciones civilizadas jamás habían exigido a los suyos;
fr
ils exigèrent de leurs soldats des efforts nouveaux que les nations policées n'avaient jamais demandés aux leurs;
en
they required novel exertions on the part of their troops which no civilized nations had ever thought of;
eu
dena lasterka egiten zutela, eta lortu beharreko emaitzagatik jendearen bizia dudarik gabe arriskatzen zutela ikusi zen.
es
se les vio hacerlo todo rápidamente y arriesgar sin vacilación la vida de los hombres por el resultado a obtener.
fr
on les vit tout faire en courant, et risquer sans hésiter la vie des hommes en vue du résultat à obtenir.
en
they achieved great actions in an incredibly short space of time; and they risked human life without hesitation to obtain the object in view.
eu
Frantsesak ez ziren beren etsaiak bezain ugari eta aberatsak;
es
Los franceses eran menos numerosos y menos ricos que sus enemigos;
fr
Les Français étaient moins nombreux et moins riches que leurs ennemis;
en
The French had less money and fewer men than their enemies;
eu
askoz ere baliabide gutxiago zeukaten;
es
poseían infinitamente menos recursos;
fr
ils possédaient infiniment moins de ressources;
en
their resources were infinitely inferior;
eu
hala ere, garaile izan ziren etengabe, etsaiek ere haiek imitatzeko joera hartu zuten arte.
es
sin embargo, salieron constantemente victoriosos hasta que estos últimos decidieron imitarles.
fr
cependant ils furent constamment victorieux, jusqu'à ce que ces derniers eussent pris le parti de les imiter.
en
nevertheless they were constantly victorious, until their adversaries chose to imitate their example.
aurrekoa | 239 / 134 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus