Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)

Besteren berri: Egungo Euskararen Hiztegian 'a' letra osorik argitaratu da, eta, horrenbestez, hiztegia bururatua da. (2023-01-04)

Mundua nahimen eta errepresentazio gisa, Arthur Schopenhauer / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 138 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
Kasu horietara kontzeptuen lotura guztiak murritz daitezke, eta judizioei buruzko doktrina osoa, zeinaren konbertsioa, kontraposizioa, erreziprokazioa, disjunkzioa (hori hirugarren figuraren arabera) hartatik deduzitzen baitira:
es
A estos casos pueden reducirse todas las combinaciones de conceptos, y de ah? se puede deducir toda la doctrina de los juicios, su conversi?n, contraposici?n, reciprocidad y disyunci?n (esta seg?n la tercera figura):
fr
on en peut d?duire toute la th?orie des jugements : (conversion, contraposition, r?ciprocit?, disjonction (cette derni?re d'apr?s la troisi?me figure) ;
en
To these cases all combinations of concepts may be referred, and from them the entire doctrine of the judgment, its conversion, contraposition, equipollence, disjunction (this according to the third figure) may be deduced.
eu
baita judizioen ezaugarriak ere, zeinen gainean Kantek adimenaren ustezko kategoriak oinarritu baitzituen, hala ere forma hipotetikoaren salbuespenarekin, zeina ez baita kontzeptu soilen lotura, judizioena baizik;
es
y tambi?n las propiedades de los juicios, en las que Kant fundament? las presuntas categor?as del entendimiento, con excepci?n de la forma hipot?tica, que no es ya una combinaci?n de meros conceptos sino de juicios;
fr
on en tirerait aussi bien les caract?res des jugements, sur lesquels Kant a fond? ses pr?tendues cat?gories de l'entendement. Il faut cependant faire une exception pour la forme hypoth?tique, qui n'est pas une simple combinaison de concepts, mais bien une synth?se de jugements ;
en
From these also may be derived the properties of the judgment, upon which Kant based his pretended categories of the understanding, with the exception however of the hypothetical form, which is not a combination of concepts, but of judgments.
eu
baita ere modalitatearen salbuespenarekin, zeinari buruz, judizioen ezaugarri orori buruz bezala, zeina kategorien oinarrian ezarria baitago, Eranskinak kontu zehatza ematen baitu.
es
y luego con la excepci?n de la modalidad, de la que el ap?ndice da detallada cuenta, como de todas las propiedades de los juicios que se ponen como fundamento de las categor?as.
fr
il faut ?galement mettre ? part la modalit?, dont il sera trait? express?ment dans l'Appendice, ainsi que de tous les caract?res qui ont servi de base aux cat?gories kantiennes.
en
With regard to the possible combinations of concepts which we have given, it has only further to be remarked that they may also be combined with each other in many ways.
eu
Aipaturiko kontzeptu-lotura ahalgarriei buruz oraindik ohartarazi beharra dago elkarren artean era askotako loturak egin daitezkeela, adibidez, laugarren figura bigarrenarekin.
es
En relaci?n con las posibles combinaciones conceptuales se?aladas hay que observar adem?s que pueden tambi?n combinarse entre s? de muy diversas maneras, por ejemplo, la cuarta figura con la segunda.
fr
Une derni?re remarque ? faire au sujet des diverses combinaisons de concepts dont on vient de parler, c'est qu'elles peuvent encore s'unir entre elles, par exemple la quatri?me figure avec la seconde.
en
For example, the fourth figure with the second.
eu
Esfera batek, beste bat osoki edo parte batean bere baitan hartzen badu bakarrik, hirugarren batek osoki edo parte batean bere baitan hartzen badu, orduan aurkezten dute elkarrekin silogismoa lehen figuran, h. d. judizioen lotura haiek, zeinen bitartez ezagutzen baita, kontzeptu bat, beste batean osoki edo parte batean harturik dagoena, hirugarren batean ere badagoela, zeinek hori bere baitan hartzen baitu:
es
Solamente cuando una esfera que contiene otra total o parcialmente est? a su vez incluida total o parcialmente en una tercera, representan todas juntas el silogismo en la primera figura, es decir, aquella combinaci?n de juicios por la que se conoce que un concepto total o parcialmente contenido en otro lo est? tambi?n en un tercero que contiene a su vez a este:
fr
Lorsqu'une sph?re qui en comprend une autre, soit en totalit?, soit seulement en partie, est ? son tour contenue tout enti?re dans une troisi?me, cette combinaison repr?sente le syllogisme de la premi?re figure, synth?se de jugements qui permet d'affirmer qu'une notion contenue en totalit? ou en partie dans une seconde l'est aussi dans une troisi?me, o? celle-ci se trouve elle-m?me renferm?e.
en
Only if one sphere, which partly or wholly contains another, is itself contained in a third sphere, do these together exemplify the syllogism in the first figure, i.e., that combination of judgments, by means of which it is known that a concept which is partly or wholly contained in another concept, is also contained in a third concept, which again contains the first:
eu
edo horren alderantzikoa ere bai, ukapena; zeinaren aurkezpen irudizkoa naturala denez soilik honetan egon baitaiteke, bi esfera lotuak hirugarrenean ez egotean.
es
o tambi?n, a la inversa, la negaci?n, cuya representaci?n sensible solo puede consistir en que dos esferas relacionadas no se hallan en una tercera.
fr
Et de m?me si le syllogisme conclut n?gativement :
en
and also, conversely, the negation;
eu
Era honetara esfera asko elkarrekin lotzen direnean, silogismo-katea luzeak sortzen dira.
es
Si muchas esferas se abarcan de ese modo, surgen largas cadenas de silogismos.
fr
la seule mani?re de le figurer alors est d'imaginer deux sph?res dont l'une contient l'autre, exclues toutes deux d'une troisi?me.
en
the pictorial representation of which can, of course, only be two connected spheres which do not lie within a third sphere.
eu
-Kontzeptuen eskematismo hau, zenbait manualetan aski ongi azaldu dena, judizioen doktrinaren eta silogistika osoaren oinarritzat ezar daiteke, eta horrela biak irakastea oso erraz eta sinple bihurtzen da.
es
-En este esquematismo de los conceptos, que se explica ya bastante bien en muchos manuales, se puede fundamentar la doctrina de los juicios como tambi?n toda la silog?stica, con lo que la exposici?n de ambas se hace muy f?cil y sencilla.
fr
Ce sch?matisme des concepts a d?j? ?t? assez convenablement expos? dans plusieurs trait?s pour servir d?sormais de base ? la th?orie des jugements et ? la syllogistique tout enti?re ; l'enseignement s'en trouve tr?s simplifi? et facilit?.
en
This schematism of concepts, which has already been fairly well explained in more than one textbook, may be used as the foundation of the doctrine of the judgment, and indeed of the whole syllogistic theory, and in this way the treatment of both becomes very easy and simple.
eu
Zeren horien arau guztiak beren jatorriaren arabera ulertu, deduzitu eta azaltzen baitira.
es
Pues todas sus reglas se pueden comprender, deducir y explicar en su origen a partir de ah?.
fr
Toutes les r?gles, en effet, peuvent, par ce proc?d?, ?tre comprises, d?duites et rattach?es ? leur principe.
en
Because, through it, all syllogistic rules may be seen in their origin, and may be deduced and explained.
eu
Ez da beharrezko horiekin oroimena kargatzea, zeren logika inoiz ez baita onura praktikokoa, baizik interes teorikokoa bakarrik filosofiarentzat.
es
Mas no es necesario cargarlas en la memoria, ya que la l?gica nunca puede ser de utilidad pr?ctica sino solo de inter?s te?rico para la filosof?a.
fr
Toutefois, il n'est pas n?cessaire de charger la m?moire de cette foule de pr?ceptes, car si la logique a un int?r?t sp?culatif pour la philosophie, elle est d?pourvue d'utilit? pratique.
en
It is not necessary, however, to load the memory with these rules, as logic is never of practical use, but has only a theoretical interest for philosophy.
eu
Zeren esan izan bada ere logikak pentsamendu razionalarekiko oinarrizko baxuak musikarekiko bezala jokatzen duela, baita, zehaztasun gutxiagorekin hartzen badugu, etikak bertutearekiko edo estetikak artearekikoa ere;
es
Pues aunque se puede decir que la l?gica es al pensamiento racional lo que el bajo general a la m?sica y tambi?n, si lo tomamos con menos exactitud, lo que la ?tica a la virtud o la est?tica al arte, hay que tener en cuenta que ning?n artista ha llegado a serlo estudiando est?tica y ning?n car?cter noble estudiando ?tica;
fr
On peut dire, ? la v?rit?, que la logique joue, ? l'?gard du raisonnement, le r?le de la basse continue en musique, ou, ? parler moins exactement, le r?le de l'?thique par rapport ? la vertu ou de l'esth?tique par rapport ? l'art. Il faut, d'ailleurs, reconna?tre que l'?tude de la science du beau n'a pas encore produit un seul artiste, pas plus que l'?tude de la morale un honn?te homme.
en
For although it may be said that logic is related to rational thinking as thorough-bass is to music, or less exactly, as ethics is to virtue, or ?sthetics to art; we must yet remember that no one ever became an artist by the study of ?sthetics; that a noble character was never formed by the study of ethics;
eu
hala ere, horren kontra pentsatu behar da, orain arte ez dela artista bakar bat ere estetikaren estudioaren bitartez sortu, ezta karakter noble bat ere etikaren estudioaren bitartez, Rameauren aurretik zuzen eta ederki konposatu izan zela, eta oinarrizko baxua ezagutu beharrik ez dagoela disharmoniez ohartzeko:
es
que mucho antes de Rameau se compon?a con correcci?n y belleza y que, igual que no hace falta tener en mente el bajo general para notar las faltas de armon?a;
fr
Longtemps avant Rameau, ne composait-on pas de belle et bonne musique ? Il n'est pas n?cessaire de poss?der ? fond la science de l'accompagnement pour reconna?tre les dissonances ;
en
that long before Rameau, men composed correctly and beautifully, and that we do not need to know thorough-bass in order to detect discords:
eu
era berean ez dago logika jakin beharrik sofismen engainupean ez erortzeko.
es
tampoco se necesita saber l?gica para no dejarse embaucar con razonamientos enga?osos.
fr
il n'est pas besoin non plus de savoir la logique pour ne pas se laisser abuser par des paralogismes.
en
and just as little do we need to know logic in order to avoid being misled by fallacies.
eu
Guztiarekin aitortu beharra dago, nahiz eta musika-konposizioa epaitzeko ez izan, hori praktikatzeko oinarrizko baxua onura handikoa dela:
es
No obstante, hay que admitir que el bajo general es de gran utilidad, si no para el enjuiciamiento, s? para el ejercicio de la composici?n musical:
fr
On doit avouer pourtant que les r?gles de l'harmonie sont indispensables sinon ? l'appr?ciation, au moins ? la composition d'une ?uvre musicale ;
en
Yet it must be conceded that thorough-bass is of the greatest use in the practice of musical composition, although it may not be necessary for the understanding of it;
eu
eta zera ere esan daiteke, nahiz eta maila murritzagoan, estetikak eta etikak berak ere bai praktikarako onura batzuk badituela, nahiz eta nagusiki negatiboak izan, beraz horiei ez dago balio praktiko guztia kentzerik: baina logikak ezin dio sona hori ere bere buruari eman.
es
e incluso, en grado mucho menor, la est?tica y la ?tica pueden tener alguna utilidad pr?ctica, si bien principalmente negativa, as? que no se les puede negar todo valor pr?ctico: pero de la l?gica no se puede hacer tanto elogio.
fr
l'esth?tique et l'?thique elle-m?me peuvent aussi, bien qu'? un moindre degr?, avoir un int?r?t pratique, d'un caract?re, il est vrai, surtout n?gatif ;
en
and indeed ?sthetics and even ethics, though in a much less degree, and for the most part negatively, may be of some use in practice, so that we cannot deny them all practical worth, but of logic even this much cannot be conceded.
eu
Bakoitzak in concreto dakien horren in abstracto jakitea besterik ez da.
es
Ella es, en efecto, un mero saber in abstracto de aquello que cada cual sabe ya in concreto.
fr
on ne doit donc pas leur d?nier toute utilit?.
en
It is nothing more than the knowledge in the abstract of what every one knows in the concrete.
eu
Beraz, arrazoiketa faltsu batekin bat ez etortzeko bere beharrik ez dagoen bezala, ez dago horren arauen laguntza eskatu beharrik, arrazoiketa zuzen bat egiteko, eta logikaririk jakitunenak berak ere alde batera uzten du bere pentsamendu errealean.
es
Por eso no se la necesita m?s para no asentir a un razonamiento falso de lo que se recurre a sus reglas para hacer uno correcto, e incluso el l?gico m?s instruido la deja totalmente al margen en su pensamiento real.
fr
On n'en saurait dire autant de la logique. Elle n'est, en effet, que la forme abstraite d'une science que chacun poss?de ? l'?tat concret. Aussi n'a-t-on gu?re besoin d'invoquer les r?gles de la logique, soit pour ?viter un paralogisme, soit pour faire un raisonnement juste ;
en
Therefore we call in the aid of logical rules, just as little to enable us to construct a correct argument as to prevent us from consenting to a false one, and the most learned logician lays aside the rules of logic altogether in his actual thought.
eu
Hori ondorengotik azaltzen da.
es
Eso se explica por lo siguiente:
fr
le plus grand logicien du monde les laisse compl?tement de c?t? lorsqu'il raisonne pour de bon.
en
This may be explained in the following way.
eu
Zientzia oro egia, lege eta arau orokorrezko, ondorioz, abstraktuzko sistema batez eraturik dago edonolako objektu-motaren bati buruz.
es
toda ciencia consiste en un sistema de verdades, leyes y reglas generales, y por lo tanto abstractas, en relaci?n con cualquier clase de objetos.
fr
toute science consiste dans un syst?me de v?rit?s g?n?rales et, par suite, abstraites, dans un ensemble de lois et de r?gles relatives ? une esp?ce d?termin?e d'objets.
en
Every science is a system of general and therefore abstract truths, laws, and rules with reference to a special class of objects.
eu
Gero horren azpian gertatzen den kasu partikular bakoitza determinaturik gelditzen da behin betiko balioa duen jakite orokorraren arabera;
es
El caso individual comprendido en ellas que se presenta despu?s es determinado en cada ocasi?n seg?n aquel saber general que vale de una vez por todas;
fr
Chaque fait particulier de cet ordre qui se pr?sente ensuite s'explique toujours par ces notions g?n?rales, dont la valeur a ?t? reconnue une fois pour toutes ;
en
The individual case coming under these laws is determined in accordance with this general knowledge, which is valid once for all;
eu
zeren orokorra denaren erabilera hori infinituki errazagoa baita, gertatzen den kasu partikular bakoitza hasieratik hasita bere baitan ikertzea baino; beti ere behin lortutako ezagutza abstraktu orokorra eskurago gelditzen baitzaigu partikularraren ikerketa enpirikoa baino.
es
porque es infinitamente m?s f?cil aplicar lo general que investigar desde el principio por s? mismo el caso individual que se presenta, ya que el conocimiento general abstracto conseguido de una vez nos resulta siempre m?s accesible que la investigaci?n emp?rica de lo individual.
fr
il est beaucoup plus ais?, en effet, d'appliquer ainsi une r?gle commune ? tous les cas, que d'en ?tudier un isol?ment pour en trouver l'origine : l'id?e abstraite et g?n?rale, une fois acquise, est beaucoup plus abordable que l'?tude empirique d'un ph?nom?ne particulier.
en
because such application of the general principle is far easier than the exhaustive investigation of the particular case; for the general abstract knowledge which has once been obtained is always more within our reach than the empirical investigation of the particular case.
eu
Logikarekin, berriz, alderantziz gertatzen da.
es
Pero con la l?gica ocurre exactamente lo contrario.
fr
Pour la logique, c'est juste le contraire.
en
With logic, however, it is just the other way.
eu
Bera jakite orokorra da, arrazoimenaren autobehaketaz eta eduki ororen abstrakzioz ezagutua eta arau gisara adierazia arrazoimenaren prozedura-eratik.
es
Ella es el saber general acerca del modo de operar de la raz?n, conocido a trav?s de la auto-observaci?n de la misma y la abstracci?n de todo contenido, y expresado en forma de reglas.
fr
Elle est la science g?n?rale des proc?d?s de la raison, analys?s par la raison elle-m?me et ?rig?s en pr?ceptes ? la suite d'une abstraction op?r?e sur la pens?e.
en
It is the general knowledge of the mode of procedure of the reason expressed in the form of rules. It is reached by the introspection of reason, and by abstraction from all content.
eu
Horrentzat beharrezko eta esentziala da prozedura-era hori: beraz, ezein kasutan ezin daiteke hartatik desbidera, bere baitan abandonaturik dagoen bitartean.
es
Pero ese modo de operar es necesario y esencial a ella, as? que en ning?n caso se apartar? de ?l mientras est? entregada a s? misma.
fr
Mais ces proc?d?s, elle les poss?de n?cessairement et essentiellement ; elle ne s'en ?cartera donc jamais, du moment qu'elle sera abandonn?e ? elle-m?me.
en
But this mode of procedure is necessary and essential to reason, so that it will never depart from it if left to itself.
eu
Horregatik errazago eta ziurrago da kasu berezi bakoitzean bere funtsaren arabera jokatzen uztea, bere prozeduratik lehen abstrahituriko jakitea kanpotik emandako lege arrotz baten taxuan ezartzea baino.
es
As? que es m?s f?cil y seguro dejarle actuar conforme a su esencia en cada caso particular, que ponerle por delante un saber abstra?do de ese proceder en la forma de una ley ajena dada desde fuera.
fr
Il est donc plus ais? et plus s?r de la laisser, dans chaque cas, agir selon sa propre essence, que de lui imposer, sous la forme d'une loi ?trang?re et venue du dehors, une science d?riv?e pr?cis?ment de l'?tude des proc?d?s qui lui sont naturels.
en
It is, therefore, easier and surer to let it proceed itself according to its nature in each particular case, than to present to it the knowledge abstracted from this procedure in the form of a foreign and externally given law.
eu
Errazagoa da:
es
Es m?s f?cil:
fr
Cela, dis-je, est plus ais? ;
en
It is easier, because, while in the case of all other sciences, the general rule is more within our reach than the investigation of the particular case taken by itself;
eu
zeren nahiz eta beste zientzia guztietan arau orokorra gugandik kasu bakoitzaren azterketa bakandu eta propioa baino hurbilago egon bakarrik eta bere buruaren bitartez; alderantziz, arrazoimenaren erabileran kasu jakin batean horren beharrezko prozedura beti hurbilago gelditzen zaigu hartatik abstrahituriko arau orokorra baino, zeren gugan pentsatu egiten duena arrazoimen hori bera baita.
es
porque, aun cuando en todas las dem?s ciencias la regla general nos resulta m?s pr?xima que la investigaci?n del caso particular solo y por s? mismo, en el uso de la raz?n, por el contrario, su necesario proceder en el caso dado nos es m?s cercano que la regla general abstra?da de ?l, pues lo que piensa en nosotros es ya aquella raz?n misma.
fr
car si, dans les autres sciences, la consid?ration de la r?gle g?n?rale est plus simple que l'examen d'un cas particulier et isol?, c'est le contraire qui a lieu pour le raisonnement :
en
with the use of reason, on the contrary, its necessary procedure in a given case is always more within our reach than the general rule abstracted from it;
eu
Ziurragoa da:
es
Es m?s seguro:
fr
le proc?d? que la raison applique, comme malgr? elle, dans chaque circonstance donn?e, est une op?ration plus facile que la conception de la loi qui en a ?t? extraite, puisque ce qui raisonne en nous, c'est la raison elle-m?me.
en
for that which thinks in us is reason itself.
eu
zeren askozaz errazago gerta baitaiteke errore bat horrelako jakite abstraktuan edo horren erabileran arrazoimenaren prozedura bat bere funtsaren, bere naturaren aurka joango dena burutzea baino.
es
pues con mucha mayor facilidad puede acaecer un error en ese saber abstracto o en su aplicaci?n, que producirse una actuaci?n de la raz?n que contravenga su esencia, su naturaleza.
fr
l'erreur, en effet, peut souvent s'introduire dans les th?ories ou dans les applications de la science abstraite ; mais il n'existe pas d'op?rations primitives de la raison qui s'effectuent jamais contrairement ? son essence et ? ses lois.
en
It is surer, because a mistake may more easily occur in such abstract knowledge, or in its application, than that a process of reason should take place which would run contrary to its essence and nature.
eu
Hortik dator apartekotasuna, beste zientzietan kasu bakoitzaren egia arauan frogatzen bada, logikan alderantziz araua beti kasu partikularrean frogatu behar da:
es
De ah? procede la particularidad de que, si en otras ciencias la verdad del caso particular se comprueba en la regla, en la l?gica, a la inversa, la regla se ha de comprobar siempre en el caso individual:
fr
De l? cette cons?quence assez ?trange que, dans les autres sciences, c'est la r?gle g?n?rale qui confirme la v?rit? du cas particulier ;
en
Hence arises the remarkable fact, that while in other sciences the particular case is always proved by the rule, in logic, on the contrary, the rule must always be proved from the particular case;
eu
eta logikaririk trebeenak ere, ohartzen duenean, kasu partikular batean arauak esaten duenaz bestetara atera dela ondorioa, beti akatsa arauan bilatzen du, berak errealki egindako silogismoan baino lehenago.
es
y hasta el l?gico m?s experto, cuando observe que en un caso particular concluye algo distinto de lo que enuncia la regla, antes buscar? un fallo en la regla que en el razonamiento efectuado realmente por ?l.
fr
en logique, au contraire, c'est toujours le cas particulier qui v?rifie la r?gle ;
en
and even the most practised logician, if he remark that in some particular case he concludes otherwise than the rule prescribes, will always expect to find a mistake in the rule rather than in his own conclusion.
eu
Logikaren erabilera praktikoa egin nahi izateak esan nahiko luke, kasu partikular batean segurtasun handienarekin bitartegabe ezaguna dena, ezin esan ahaleko nekearekin arau orokorretatik deduzitu nahi izatea:
es
As? pues, pretender hacer un uso pr?ctico de la l?gica significar?a querer deducir de reglas generales con un indecible esfuerzo lo que conocemos inmediatamente y con la m?xima seguridad en el caso individual:
fr
et le plus habile logicien, s'il observe, dans un cas donn?, un d?saccord entre la conclusion et l'?nonc? de la r?gle, suspectera plut?t l'exactitude de celle-ci que la v?rit? de celle-l?.
en
To desire to make practical use of logic means, therefore, to desire to derive with unspeakable trouble, from general rules, that which is immediately known with the greatest certainty in the particular case.
eu
zera bezala litzateke, mugimenduak egiteko mekanika eta digestioa egiteko fisiologia kontsultatu nahi izatea:
es
ser?a exactamente igual que si uno en sus movimientos pretendiera primero consultar la mec?nica y en la digesti?n la fisiolog?a:
fr
comme si, pour ex?cuter un mouvement, on croyait n?cessaire de consulter la m?canique ; ou la physiologie, pour mieux dig?rer.
en
It is just as if a man were to consult mechanics as to the motion of his body, and physiology as to his digestion;
eu
eta logika helburu praktikoetarako irakasten duenak kastore bat bere eraikina jasotzen trebatu nahi duenaren antza du.
es
y el que aprende l?gica para fines pr?cticos se asemeja al que quiere instruir a un castor en la construcci?n de su vivienda.
fr
?tudier la logique en vue de ses avantages pratiques, ce serait vouloir apprendre au castor ? b?tir sa hutte.
en
and whoever has learnt logic for practical purposes is like him who would teach a beaver to make its own dam.
eu
-Nahiz eta onura praktikorik ez izan, hala eta guztiz ere logika mantendu egin behar da, zeren interes filosofikoa baitu, arrazoimenaren antolakuntza eta egintzaren ezagutza berezi gisa.
es
-Aunque carente de utilidad pr?ctica, la l?gica tiene, pues, que conservarse porque tiene inter?s filos?fico como conocimiento especial de la organizaci?n y acci?n de la raz?n.
fr
Mais, bien qu'une telle science soit inutile, elle n'en doit pas moins ?tre maintenue pour l'int?r?t philosophique qu'elle pr?sente, et ? titre de connaissance sp?ciale de l'essence et de la marche de la raison.
en
Logic is, therefore, without practical utility; but it must nevertheless be retained, because it has philosophical interest as the special knowledge of the organisation and action of reason.
eu
Diziplina isolatu, berbaitango, bukatu, biribildu eta erabat ziur gisa justifikaturik dago, bere kabuz bakarrik eta beste guztiekiko dependentziarik gabe zientifikoki tratatua eta Unibertsitatean bertan irakatsia izateko:
es
En cuanto disciplina cerrada, aut?noma, completa en s? misma, circular y totalmente segura, est? facultada para ser tratada por s? misma e independientemente de todas las dem?s ciencias y ser as? ense?ada en las universidades:
fr
Elle m?rite, comme ?tude r?guli?rement constitu?e, parvenue ? des r?sultats certains et d?finitifs, d'?tre trait?e pour elle-m?me, comme une science v?ritable et ind?pendante de toute autre ; elle a m?me droit ? une place dans l'enseignement universitaire.
en
It is rightly regarded as a definite, self-subsisting, self-contained, complete, and thoroughly safe discipline; to be treated scientifically for itself alone and independently of everything else, and therefore to be studied at the universities.
eu
baina bere balio propioa filosofia guztiarekiko harremanean datza ezagutzaren kontsiderazioan, eta zinez, ezagutza razional eta abstraktuarenean.
es
pero su verdadero valor lo obtiene ?nicamente en conexi?n con el conjunto de la filosof?a dentro de la consideraci?n del conocimiento y, por cierto, del conocimiento racional o abstracto.
fr
Toutefois, elle ne prend toute sa valeur que dans son rapport avec l'ensemble de la philosophie, lorsqu'on la rattache ? la th?orie de la connaissance, surtout de la connaissance abstraite et rationnelle.
en
But it has its real value, in relation to philosophy as a whole, in the inquiry into the nature of knowledge, and indeed of rational and abstract knowledge.
eu
Horregatik bere irakaskuntzak ez luke izan behar hainbeste praktikara zuzenduriko zientziaren forma, ez lituzke judizioak, silogismoak eta abar zuzen maneiatzeko arauak bakarrik bere baitan izan behar; baizik areago egon beharko luke zuzendurik arrazoimenaren eta kontzeptuaren funtsa ezagutzera eta ezagutzaren arrazoiaren printzipioa xeheki kontsideratzera:
es
Por consiguiente, su exposici?n no deber?a tener la forma de una ciencia dirigida a lo pr?ctico ni contener simples reglas para la correcta conversi?n de los juicios, el razonamiento, etc., sino que deber?a m?s bien estar orientada a que se conozca la esencia de la raz?n y del concepto, y a que se examine detenidamente el principio de raz?n del conocer:
fr
; elle devrait tendre surtout ? expliquer la nature de la raison et du concept, et ? d?velopper surtout le principe de raison consid?r? comme loi de la connaissance.
en
Therefore the exposition of logic should not have so much the form of a practical science, should not contain merely naked arbitrary rules for the correct formation of the judgment, the syllogism, &c., but should rather be directed to the knowledge of the nature of reason and the concept, and to the detailed investigation of the principle of sufficient reason of knowing.
eu
zeren horren parafrasi soila baizik ez baita logika, eta zinez propioki arrazoiak judizioei egia ematen dien kasurako, ez enpirikoki edo metafisikoki, logikoki edo metalogikoki baizik.
es
pues la l?gica es una mera par?frasis de este, pero solo para el caso en que la raz?n que da la verdad a los juicios no es emp?rica o metaf?sica sino l?gica o metal?gica.
fr
La logique n'est, ? proprement parler, qu'une amplification de cette derni?re loi pour l'unique cas o? le principe qui garantit la v?rit? des jugements n'est ni empirique ni m?taphysique, mais purement logique ou m?talogique.
en
For logic is only a paraphrase of this principle, and, more exactly, only of that exemplification of it in which the ground that gives truth to the judgment is neither empirical nor metaphysical, but logical or metalogical.
eu
Ezagutza-arrazoiaren printzipioarekin batera gero aipatzekoak dira gainerako hirurak pentsamenduaren oinarrizko legetik hain hurbil daudenak edo egia metalogikoko judizioak, zeinetatik hurrenez hurren arrazoimenaren teknika osoa sortzen baita.
es
Por eso junto al principio de raz?n del conocer se pueden citar las otras tres leyes fundamentales del pensamiento tan afines a ?l, los juicios de verdad metal?gica;
fr
Il serait donc n?cessaire, ? c?t? du principe de raison directeur de la connaissance, d'?noncer les trois autres lois fondamentales de la pens?e, si analogues ? ce principe, et qui r?glent les jugements d'une v?rit? m?talogique :
en
Besides the principle of sufficient reason of knowing, it is necessary to take account of the three remaining fundamental laws of thought, or judgments of metalogical truth, so nearly related to it;
eu
Pentsamenduaren funtsa propioki, h. d.
es
y de ah? resulta poco a poco toda la t?cnica de la raz?n.
fr
on aurait ainsi une technique compl?te de la raison.
en
and out of these the whole science of reason grows.
eu
judizioen eta silogismoena, kontzeptu-esferen loturatik lehenago adierazitako eran eskema espazialaren arabera aurkezten da eta horretatik judizioaren eta silogismoaren arau guztiak konstrukzioaren bitartez deduzitzen dira.
es
La esencia del verdadero pensar, es decir, del juicio y el razonamiento, se puede representar de la forma antes indicada a partir de la combinaci?n de esferas conceptuales conforme al esquema espacial, y de ?l se pueden deducir mediante construcci?n todas las reglas del juicio y el razonamiento.
fr
La th?orie de la pens?e pure, c'est-?-dire du jugement et du syllogisme, doit ?tre expos?e, comme nous l'avons fait voir, ? l'aide de figures sch?matiques qui montrent comment se combinent les sph?res des concepts : c'est de cette repr?sentation graphique qu'il convient de tirer par voie de construction toutes les r?gles des propositions et du syllogisme.
en
The nature of thought proper, that is to say, of the judgment and the syllogism, must be exhibited in the combination of the spheres of concepts, according to the analogy of the special schema, in the way shown above; and from all this the rules of the judgment and the syllogism are to be deduced by construction.
eu
Logikaz egin daitekeen erabilera praktiko bakarra da aurkariari, eztabaidatzean, ez hainbeste bere paralogismoak baizik eta berariazko sofismak erakustea, horiek izen teknikoez izendatuz.
es
El ?nico uso pr?ctico que se puede hacer de la l?gica consiste en que al disputar se muestran al oponente no tanto sus razonamientos defectuosos reales como sus inferencias enga?osas intencionadas, design?ndolas con su nombre t?cnico.
fr
Il n'y a qu'en cas o? la logique puisse s'appliquer ? la discussion, c'est lorsqu'on a ? convaincre l'adversaire de sophismes voulus, plus encore que de paralogismes involontaires. On peut alors les lui d?signer par leur nom technique.
en
The only practical use we can make of logic is in a debate, when we can convict our antagonist of his intentional fallacies, rather than of his actual mistakes, by giving them their technical names.
eu
Norabide praktikoa horrela bigarren maila batean uztean, eta, logikak filosofia osoarekin duen lotura agerian jartzean, hartako kapitulu bat bezala, bere ezagutzak ez luke orain den baino bakanagoa izan beharko:
es
Pero el hecho de contener la orientaci?n pr?ctica de la l?gica y subrayar su conexi?n con el conjunto de la filosof?a como un cap?tulo de la misma no deber?a hacer su conocimiento m?s infrecuente de lo que ahora es:
fr
Quoique nous ?cartions ici toute pr?occupation pratique dans l'exposition de cette science, en la consid?rant uniquement dans son rapport avec l'ensemble de la philosophie, dont elle n'est qu'un chapitre, nous n'entendons nullement en restreindre l'?tude, plus qu'elle ne l'est actuellement ;
en
By thus throwing into the background the practical aim of logic, and bringing out its connection with the whole scheme of philosophy as one of its chapters, we do not think that we shall make the study of it less prevalent than it is just now.
aurrekoa | 138 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus