Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Mundua nahimen eta errepresentazio gisa, Arthur Schopenhauer / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 138 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
Kasu horietara kontzeptuen lotura guztiak murritz daitezke, eta judizioei buruzko doktrina osoa, zeinaren konbertsioa, kontraposizioa, erreziprokazioa, disjunkzioa (hori hirugarren figuraren arabera) hartatik deduzitzen baitira:
es
A estos casos pueden reducirse todas las combinaciones de conceptos, y de ahí se puede deducir toda la doctrina de los juicios, su conversión, contraposición, reciprocidad y disyunción (esta según la tercera figura):
fr
on en peut déduire toute la théorie des jugements : (conversion, contraposition, réciprocité, disjonction (cette dernière d'après la troisième figure) ;
en
To these cases all combinations of concepts may be referred, and from them the entire doctrine of the judgment, its conversion, contraposition, equipollence, disjunction (this according to the third figure) may be deduced.
eu
baita judizioen ezaugarriak ere, zeinen gainean Kantek adimenaren ustezko kategoriak oinarritu baitzituen, hala ere forma hipotetikoaren salbuespenarekin, zeina ez baita kontzeptu soilen lotura, judizioena baizik;
es
y también las propiedades de los juicios, en las que Kant fundamentó las presuntas categorías del entendimiento, con excepción de la forma hipotética, que no es ya una combinación de meros conceptos sino de juicios;
fr
on en tirerait aussi bien les caractères des jugements, sur lesquels Kant a fondé ses prétendues catégories de l'entendement. Il faut cependant faire une exception pour la forme hypothétique, qui n'est pas une simple combinaison de concepts, mais bien une synthèse de jugements ;
en
From these also may be derived the properties of the judgment, upon which Kant based his pretended categories of the understanding, with the exception however of the hypothetical form, which is not a combination of concepts, but of judgments.
eu
baita ere modalitatearen salbuespenarekin, zeinari buruz, judizioen ezaugarri orori buruz bezala, zeina kategorien oinarrian ezarria baitago, Eranskinak kontu zehatza ematen baitu.
es
y luego con la excepción de la modalidad, de la que el apéndice da detallada cuenta, como de todas las propiedades de los juicios que se ponen como fundamento de las categorías.
fr
il faut également mettre à part la modalité, dont il sera traité expressément dans l'Appendice, ainsi que de tous les caractères qui ont servi de base aux catégories kantiennes.
en
With regard to the possible combinations of concepts which we have given, it has only further to be remarked that they may also be combined with each other in many ways.
eu
Aipaturiko kontzeptu-lotura ahalgarriei buruz oraindik ohartarazi beharra dago elkarren artean era askotako loturak egin daitezkeela, adibidez, laugarren figura bigarrenarekin.
es
En relación con las posibles combinaciones conceptuales señaladas hay que observar además que pueden también combinarse entre sí de muy diversas maneras, por ejemplo, la cuarta figura con la segunda.
fr
Une dernière remarque à faire au sujet des diverses combinaisons de concepts dont on vient de parler, c'est qu'elles peuvent encore s'unir entre elles, par exemple la quatrième figure avec la seconde.
en
For example, the fourth figure with the second.
eu
Esfera batek, beste bat osoki edo parte batean bere baitan hartzen badu bakarrik, hirugarren batek osoki edo parte batean bere baitan hartzen badu, orduan aurkezten dute elkarrekin silogismoa lehen figuran, h. d. judizioen lotura haiek, zeinen bitartez ezagutzen baita, kontzeptu bat, beste batean osoki edo parte batean harturik dagoena, hirugarren batean ere badagoela, zeinek hori bere baitan hartzen baitu:
es
Solamente cuando una esfera que contiene otra total o parcialmente está a su vez incluida total o parcialmente en una tercera, representan todas juntas el silogismo en la primera figura, es decir, aquella combinación de juicios por la que se conoce que un concepto total o parcialmente contenido en otro lo está también en un tercero que contiene a su vez a este:
fr
Lorsqu'une sphère qui en comprend une autre, soit en totalité, soit seulement en partie, est à son tour contenue tout entière dans une troisième, cette combinaison représente le syllogisme de la première figure, synthèse de jugements qui permet d'affirmer qu'une notion contenue en totalité ou en partie dans une seconde l'est aussi dans une troisième, où celle-ci se trouve elle-même renfermée.
en
Only if one sphere, which partly or wholly contains another, is itself contained in a third sphere, do these together exemplify the syllogism in the first figure, i.e., that combination of judgments, by means of which it is known that a concept which is partly or wholly contained in another concept, is also contained in a third concept, which again contains the first:
eu
edo horren alderantzikoa ere bai, ukapena; zeinaren aurkezpen irudizkoa naturala denez soilik honetan egon baitaiteke, bi esfera lotuak hirugarrenean ez egotean.
es
o también, a la inversa, la negación, cuya representación sensible solo puede consistir en que dos esferas relacionadas no se hallan en una tercera.
fr
Et de même si le syllogisme conclut négativement :
en
and also, conversely, the negation;
eu
Era honetara esfera asko elkarrekin lotzen direnean, silogismo-katea luzeak sortzen dira.
es
Si muchas esferas se abarcan de ese modo, surgen largas cadenas de silogismos.
fr
la seule manière de le figurer alors est d'imaginer deux sphères dont l'une contient l'autre, exclues toutes deux d'une troisième.
en
the pictorial representation of which can, of course, only be two connected spheres which do not lie within a third sphere.
eu
-Kontzeptuen eskematismo hau, zenbait manualetan aski ongi azaldu dena, judizioen doktrinaren eta silogistika osoaren oinarritzat ezar daiteke, eta horrela biak irakastea oso erraz eta sinple bihurtzen da.
es
-En este esquematismo de los conceptos, que se explica ya bastante bien en muchos manuales, se puede fundamentar la doctrina de los juicios como también toda la silogística, con lo que la exposición de ambas se hace muy fácil y sencilla.
fr
Ce schématisme des concepts a déjà été assez convenablement exposé dans plusieurs traités pour servir désormais de base à la théorie des jugements et à la syllogistique tout entière ; l'enseignement s'en trouve très simplifié et facilité.
en
This schematism of concepts, which has already been fairly well explained in more than one textbook, may be used as the foundation of the doctrine of the judgment, and indeed of the whole syllogistic theory, and in this way the treatment of both becomes very easy and simple.
eu
Zeren horien arau guztiak beren jatorriaren arabera ulertu, deduzitu eta azaltzen baitira.
es
Pues todas sus reglas se pueden comprender, deducir y explicar en su origen a partir de ahí.
fr
Toutes les règles, en effet, peuvent, par ce procédé, être comprises, déduites et rattachées à leur principe.
en
Because, through it, all syllogistic rules may be seen in their origin, and may be deduced and explained.
eu
Ez da beharrezko horiekin oroimena kargatzea, zeren logika inoiz ez baita onura praktikokoa, baizik interes teorikokoa bakarrik filosofiarentzat.
es
Mas no es necesario cargarlas en la memoria, ya que la lógica nunca puede ser de utilidad práctica sino solo de interés teórico para la filosofía.
fr
Toutefois, il n'est pas nécessaire de charger la mémoire de cette foule de préceptes, car si la logique a un intérêt spéculatif pour la philosophie, elle est dépourvue d'utilité pratique.
en
It is not necessary, however, to load the memory with these rules, as logic is never of practical use, but has only a theoretical interest for philosophy.
eu
Zeren esan izan bada ere logikak pentsamendu razionalarekiko oinarrizko baxuak musikarekiko bezala jokatzen duela, baita, zehaztasun gutxiagorekin hartzen badugu, etikak bertutearekiko edo estetikak artearekikoa ere;
es
Pues aunque se puede decir que la lógica es al pensamiento racional lo que el bajo general a la música y también, si lo tomamos con menos exactitud, lo que la ética a la virtud o la estética al arte, hay que tener en cuenta que ningún artista ha llegado a serlo estudiando estética y ningún carácter noble estudiando ética;
fr
On peut dire, à la vérité, que la logique joue, à l'égard du raisonnement, le rôle de la basse continue en musique, ou, à parler moins exactement, le rôle de l'éthique par rapport à la vertu ou de l'esthétique par rapport à l'art. Il faut, d'ailleurs, reconnaître que l'étude de la science du beau n'a pas encore produit un seul artiste, pas plus que l'étude de la morale un honnête homme.
en
For although it may be said that logic is related to rational thinking as thorough-bass is to music, or less exactly, as ethics is to virtue, or æsthetics to art; we must yet remember that no one ever became an artist by the study of æsthetics; that a noble character was never formed by the study of ethics;
eu
hala ere, horren kontra pentsatu behar da, orain arte ez dela artista bakar bat ere estetikaren estudioaren bitartez sortu, ezta karakter noble bat ere etikaren estudioaren bitartez, Rameauren aurretik zuzen eta ederki konposatu izan zela, eta oinarrizko baxua ezagutu beharrik ez dagoela disharmoniez ohartzeko:
es
que mucho antes de Rameau se componía con corrección y belleza y que, igual que no hace falta tener en mente el bajo general para notar las faltas de armonía;
fr
Longtemps avant Rameau, ne composait-on pas de belle et bonne musique ? Il n'est pas nécessaire de posséder à fond la science de l'accompagnement pour reconnaître les dissonances ;
en
that long before Rameau, men composed correctly and beautifully, and that we do not need to know thorough-bass in order to detect discords:
eu
era berean ez dago logika jakin beharrik sofismen engainupean ez erortzeko.
es
tampoco se necesita saber lógica para no dejarse embaucar con razonamientos engañosos.
fr
il n'est pas besoin non plus de savoir la logique pour ne pas se laisser abuser par des paralogismes.
en
and just as little do we need to know logic in order to avoid being misled by fallacies.
eu
Guztiarekin aitortu beharra dago, nahiz eta musika-konposizioa epaitzeko ez izan, hori praktikatzeko oinarrizko baxua onura handikoa dela:
es
No obstante, hay que admitir que el bajo general es de gran utilidad, si no para el enjuiciamiento, sí para el ejercicio de la composición musical:
fr
On doit avouer pourtant que les règles de l'harmonie sont indispensables sinon à l'appréciation, au moins à la composition d'une ?uvre musicale ;
en
Yet it must be conceded that thorough-bass is of the greatest use in the practice of musical composition, although it may not be necessary for the understanding of it;
eu
eta zera ere esan daiteke, nahiz eta maila murritzagoan, estetikak eta etikak berak ere bai praktikarako onura batzuk badituela, nahiz eta nagusiki negatiboak izan, beraz horiei ez dago balio praktiko guztia kentzerik: baina logikak ezin dio sona hori ere bere buruari eman.
es
e incluso, en grado mucho menor, la estética y la ética pueden tener alguna utilidad práctica, si bien principalmente negativa, así que no se les puede negar todo valor práctico: pero de la lógica no se puede hacer tanto elogio.
fr
l'esthétique et l'éthique elle-même peuvent aussi, bien qu'à un moindre degré, avoir un intérêt pratique, d'un caractère, il est vrai, surtout négatif ;
en
and indeed æsthetics and even ethics, though in a much less degree, and for the most part negatively, may be of some use in practice, so that we cannot deny them all practical worth, but of logic even this much cannot be conceded.
eu
Bakoitzak in concreto dakien horren in abstracto jakitea besterik ez da.
es
Ella es, en efecto, un mero saber in abstracto de aquello que cada cual sabe ya in concreto.
fr
on ne doit donc pas leur dénier toute utilité.
en
It is nothing more than the knowledge in the abstract of what every one knows in the concrete.
eu
Beraz, arrazoiketa faltsu batekin bat ez etortzeko bere beharrik ez dagoen bezala, ez dago horren arauen laguntza eskatu beharrik, arrazoiketa zuzen bat egiteko, eta logikaririk jakitunenak berak ere alde batera uzten du bere pentsamendu errealean.
es
Por eso no se la necesita más para no asentir a un razonamiento falso de lo que se recurre a sus reglas para hacer uno correcto, e incluso el lógico más instruido la deja totalmente al margen en su pensamiento real.
fr
On n'en saurait dire autant de la logique. Elle n'est, en effet, que la forme abstraite d'une science que chacun possède à l'état concret. Aussi n'a-t-on guère besoin d'invoquer les règles de la logique, soit pour éviter un paralogisme, soit pour faire un raisonnement juste ;
en
Therefore we call in the aid of logical rules, just as little to enable us to construct a correct argument as to prevent us from consenting to a false one, and the most learned logician lays aside the rules of logic altogether in his actual thought.
eu
Hori ondorengotik azaltzen da.
es
Eso se explica por lo siguiente:
fr
le plus grand logicien du monde les laisse complètement de côté lorsqu'il raisonne pour de bon.
en
This may be explained in the following way.
eu
Zientzia oro egia, lege eta arau orokorrezko, ondorioz, abstraktuzko sistema batez eraturik dago edonolako objektu-motaren bati buruz.
es
toda ciencia consiste en un sistema de verdades, leyes y reglas generales, y por lo tanto abstractas, en relación con cualquier clase de objetos.
fr
toute science consiste dans un système de vérités générales et, par suite, abstraites, dans un ensemble de lois et de règles relatives à une espèce déterminée d'objets.
en
Every science is a system of general and therefore abstract truths, laws, and rules with reference to a special class of objects.
eu
Gero horren azpian gertatzen den kasu partikular bakoitza determinaturik gelditzen da behin betiko balioa duen jakite orokorraren arabera;
es
El caso individual comprendido en ellas que se presenta después es determinado en cada ocasión según aquel saber general que vale de una vez por todas;
fr
Chaque fait particulier de cet ordre qui se présente ensuite s'explique toujours par ces notions générales, dont la valeur a été reconnue une fois pour toutes ;
en
The individual case coming under these laws is determined in accordance with this general knowledge, which is valid once for all;
eu
zeren orokorra denaren erabilera hori infinituki errazagoa baita, gertatzen den kasu partikular bakoitza hasieratik hasita bere baitan ikertzea baino; beti ere behin lortutako ezagutza abstraktu orokorra eskurago gelditzen baitzaigu partikularraren ikerketa enpirikoa baino.
es
porque es infinitamente más fácil aplicar lo general que investigar desde el principio por sí mismo el caso individual que se presenta, ya que el conocimiento general abstracto conseguido de una vez nos resulta siempre más accesible que la investigación empírica de lo individual.
fr
il est beaucoup plus aisé, en effet, d'appliquer ainsi une règle commune à tous les cas, que d'en étudier un isolément pour en trouver l'origine : l'idée abstraite et générale, une fois acquise, est beaucoup plus abordable que l'étude empirique d'un phénomène particulier.
en
because such application of the general principle is far easier than the exhaustive investigation of the particular case; for the general abstract knowledge which has once been obtained is always more within our reach than the empirical investigation of the particular case.
eu
Logikarekin, berriz, alderantziz gertatzen da.
es
Pero con la lógica ocurre exactamente lo contrario.
fr
Pour la logique, c'est juste le contraire.
en
With logic, however, it is just the other way.
eu
Bera jakite orokorra da, arrazoimenaren autobehaketaz eta eduki ororen abstrakzioz ezagutua eta arau gisara adierazia arrazoimenaren prozedura-eratik.
es
Ella es el saber general acerca del modo de operar de la razón, conocido a través de la auto-observación de la misma y la abstracción de todo contenido, y expresado en forma de reglas.
fr
Elle est la science générale des procédés de la raison, analysés par la raison elle-même et érigés en préceptes à la suite d'une abstraction opérée sur la pensée.
en
It is the general knowledge of the mode of procedure of the reason expressed in the form of rules. It is reached by the introspection of reason, and by abstraction from all content.
eu
Horrentzat beharrezko eta esentziala da prozedura-era hori: beraz, ezein kasutan ezin daiteke hartatik desbidera, bere baitan abandonaturik dagoen bitartean.
es
Pero ese modo de operar es necesario y esencial a ella, así que en ningún caso se apartará de él mientras esté entregada a sí misma.
fr
Mais ces procédés, elle les possède nécessairement et essentiellement ; elle ne s'en écartera donc jamais, du moment qu'elle sera abandonnée à elle-même.
en
But this mode of procedure is necessary and essential to reason, so that it will never depart from it if left to itself.
eu
Horregatik errazago eta ziurrago da kasu berezi bakoitzean bere funtsaren arabera jokatzen uztea, bere prozeduratik lehen abstrahituriko jakitea kanpotik emandako lege arrotz baten taxuan ezartzea baino.
es
Así que es más fácil y seguro dejarle actuar conforme a su esencia en cada caso particular, que ponerle por delante un saber abstraído de ese proceder en la forma de una ley ajena dada desde fuera.
fr
Il est donc plus aisé et plus sûr de la laisser, dans chaque cas, agir selon sa propre essence, que de lui imposer, sous la forme d'une loi étrangère et venue du dehors, une science dérivée précisément de l'étude des procédés qui lui sont naturels.
en
It is, therefore, easier and surer to let it proceed itself according to its nature in each particular case, than to present to it the knowledge abstracted from this procedure in the form of a foreign and externally given law.
eu
Errazagoa da:
es
Es más fácil:
fr
Cela, dis-je, est plus aisé ;
en
It is easier, because, while in the case of all other sciences, the general rule is more within our reach than the investigation of the particular case taken by itself;
eu
zeren nahiz eta beste zientzia guztietan arau orokorra gugandik kasu bakoitzaren azterketa bakandu eta propioa baino hurbilago egon bakarrik eta bere buruaren bitartez; alderantziz, arrazoimenaren erabileran kasu jakin batean horren beharrezko prozedura beti hurbilago gelditzen zaigu hartatik abstrahituriko arau orokorra baino, zeren gugan pentsatu egiten duena arrazoimen hori bera baita.
es
porque, aun cuando en todas las demás ciencias la regla general nos resulta más próxima que la investigación del caso particular solo y por sí mismo, en el uso de la razón, por el contrario, su necesario proceder en el caso dado nos es más cercano que la regla general abstraída de él, pues lo que piensa en nosotros es ya aquella razón misma.
fr
car si, dans les autres sciences, la considération de la règle générale est plus simple que l'examen d'un cas particulier et isolé, c'est le contraire qui a lieu pour le raisonnement :
en
with the use of reason, on the contrary, its necessary procedure in a given case is always more within our reach than the general rule abstracted from it;
eu
Ziurragoa da:
es
Es más seguro:
fr
le procédé que la raison applique, comme malgré elle, dans chaque circonstance donnée, est une opération plus facile que la conception de la loi qui en a été extraite, puisque ce qui raisonne en nous, c'est la raison elle-même.
en
for that which thinks in us is reason itself.
eu
zeren askozaz errazago gerta baitaiteke errore bat horrelako jakite abstraktuan edo horren erabileran arrazoimenaren prozedura bat bere funtsaren, bere naturaren aurka joango dena burutzea baino.
es
pues con mucha mayor facilidad puede acaecer un error en ese saber abstracto o en su aplicación, que producirse una actuación de la razón que contravenga su esencia, su naturaleza.
fr
l'erreur, en effet, peut souvent s'introduire dans les théories ou dans les applications de la science abstraite ; mais il n'existe pas d'opérations primitives de la raison qui s'effectuent jamais contrairement à son essence et à ses lois.
en
It is surer, because a mistake may more easily occur in such abstract knowledge, or in its application, than that a process of reason should take place which would run contrary to its essence and nature.
eu
Hortik dator apartekotasuna, beste zientzietan kasu bakoitzaren egia arauan frogatzen bada, logikan alderantziz araua beti kasu partikularrean frogatu behar da:
es
De ahí procede la particularidad de que, si en otras ciencias la verdad del caso particular se comprueba en la regla, en la lógica, a la inversa, la regla se ha de comprobar siempre en el caso individual:
fr
De là cette conséquence assez étrange que, dans les autres sciences, c'est la règle générale qui confirme la vérité du cas particulier ;
en
Hence arises the remarkable fact, that while in other sciences the particular case is always proved by the rule, in logic, on the contrary, the rule must always be proved from the particular case;
eu
eta logikaririk trebeenak ere, ohartzen duenean, kasu partikular batean arauak esaten duenaz bestetara atera dela ondorioa, beti akatsa arauan bilatzen du, berak errealki egindako silogismoan baino lehenago.
es
y hasta el lógico más experto, cuando observe que en un caso particular concluye algo distinto de lo que enuncia la regla, antes buscará un fallo en la regla que en el razonamiento efectuado realmente por él.
fr
en logique, au contraire, c'est toujours le cas particulier qui vérifie la règle ;
en
and even the most practised logician, if he remark that in some particular case he concludes otherwise than the rule prescribes, will always expect to find a mistake in the rule rather than in his own conclusion.
eu
Logikaren erabilera praktikoa egin nahi izateak esan nahiko luke, kasu partikular batean segurtasun handienarekin bitartegabe ezaguna dena, ezin esan ahaleko nekearekin arau orokorretatik deduzitu nahi izatea:
es
Así pues, pretender hacer un uso práctico de la lógica significaría querer deducir de reglas generales con un indecible esfuerzo lo que conocemos inmediatamente y con la máxima seguridad en el caso individual:
fr
et le plus habile logicien, s'il observe, dans un cas donné, un désaccord entre la conclusion et l'énoncé de la règle, suspectera plutôt l'exactitude de celle-ci que la vérité de celle-là.
en
To desire to make practical use of logic means, therefore, to desire to derive with unspeakable trouble, from general rules, that which is immediately known with the greatest certainty in the particular case.
eu
zera bezala litzateke, mugimenduak egiteko mekanika eta digestioa egiteko fisiologia kontsultatu nahi izatea:
es
sería exactamente igual que si uno en sus movimientos pretendiera primero consultar la mecánica y en la digestión la fisiología:
fr
comme si, pour exécuter un mouvement, on croyait nécessaire de consulter la mécanique ; ou la physiologie, pour mieux digérer.
en
It is just as if a man were to consult mechanics as to the motion of his body, and physiology as to his digestion;
eu
eta logika helburu praktikoetarako irakasten duenak kastore bat bere eraikina jasotzen trebatu nahi duenaren antza du.
es
y el que aprende lógica para fines prácticos se asemeja al que quiere instruir a un castor en la construcción de su vivienda.
fr
Étudier la logique en vue de ses avantages pratiques, ce serait vouloir apprendre au castor à bâtir sa hutte.
en
and whoever has learnt logic for practical purposes is like him who would teach a beaver to make its own dam.
eu
-Nahiz eta onura praktikorik ez izan, hala eta guztiz ere logika mantendu egin behar da, zeren interes filosofikoa baitu, arrazoimenaren antolakuntza eta egintzaren ezagutza berezi gisa.
es
-Aunque carente de utilidad práctica, la lógica tiene, pues, que conservarse porque tiene interés filosófico como conocimiento especial de la organización y acción de la razón.
fr
Mais, bien qu'une telle science soit inutile, elle n'en doit pas moins être maintenue pour l'intérêt philosophique qu'elle présente, et à titre de connaissance spéciale de l'essence et de la marche de la raison.
en
Logic is, therefore, without practical utility; but it must nevertheless be retained, because it has philosophical interest as the special knowledge of the organisation and action of reason.
eu
Diziplina isolatu, berbaitango, bukatu, biribildu eta erabat ziur gisa justifikaturik dago, bere kabuz bakarrik eta beste guztiekiko dependentziarik gabe zientifikoki tratatua eta Unibertsitatean bertan irakatsia izateko:
es
En cuanto disciplina cerrada, autónoma, completa en sí misma, circular y totalmente segura, está facultada para ser tratada por sí misma e independientemente de todas las demás ciencias y ser así enseñada en las universidades:
fr
Elle mérite, comme étude régulièrement constituée, parvenue à des résultats certains et définitifs, d'être traitée pour elle-même, comme une science véritable et indépendante de toute autre ; elle a même droit à une place dans l'enseignement universitaire.
en
It is rightly regarded as a definite, self-subsisting, self-contained, complete, and thoroughly safe discipline; to be treated scientifically for itself alone and independently of everything else, and therefore to be studied at the universities.
eu
baina bere balio propioa filosofia guztiarekiko harremanean datza ezagutzaren kontsiderazioan, eta zinez, ezagutza razional eta abstraktuarenean.
es
pero su verdadero valor lo obtiene únicamente en conexión con el conjunto de la filosofía dentro de la consideración del conocimiento y, por cierto, del conocimiento racional o abstracto.
fr
Toutefois, elle ne prend toute sa valeur que dans son rapport avec l'ensemble de la philosophie, lorsqu'on la rattache à la théorie de la connaissance, surtout de la connaissance abstraite et rationnelle.
en
But it has its real value, in relation to philosophy as a whole, in the inquiry into the nature of knowledge, and indeed of rational and abstract knowledge.
eu
Horregatik bere irakaskuntzak ez luke izan behar hainbeste praktikara zuzenduriko zientziaren forma, ez lituzke judizioak, silogismoak eta abar zuzen maneiatzeko arauak bakarrik bere baitan izan behar; baizik areago egon beharko luke zuzendurik arrazoimenaren eta kontzeptuaren funtsa ezagutzera eta ezagutzaren arrazoiaren printzipioa xeheki kontsideratzera:
es
Por consiguiente, su exposición no debería tener la forma de una ciencia dirigida a lo práctico ni contener simples reglas para la correcta conversión de los juicios, el razonamiento, etc., sino que debería más bien estar orientada a que se conozca la esencia de la razón y del concepto, y a que se examine detenidamente el principio de razón del conocer:
fr
; elle devrait tendre surtout à expliquer la nature de la raison et du concept, et à développer surtout le principe de raison considéré comme loi de la connaissance.
en
Therefore the exposition of logic should not have so much the form of a practical science, should not contain merely naked arbitrary rules for the correct formation of the judgment, the syllogism, &c., but should rather be directed to the knowledge of the nature of reason and the concept, and to the detailed investigation of the principle of sufficient reason of knowing.
eu
zeren horren parafrasi soila baizik ez baita logika, eta zinez propioki arrazoiak judizioei egia ematen dien kasurako, ez enpirikoki edo metafisikoki, logikoki edo metalogikoki baizik.
es
pues la lógica es una mera paráfrasis de este, pero solo para el caso en que la razón que da la verdad a los juicios no es empírica o metafísica sino lógica o metalógica.
fr
La logique n'est, à proprement parler, qu'une amplification de cette dernière loi pour l'unique cas où le principe qui garantit la vérité des jugements n'est ni empirique ni métaphysique, mais purement logique ou métalogique.
en
For logic is only a paraphrase of this principle, and, more exactly, only of that exemplification of it in which the ground that gives truth to the judgment is neither empirical nor metaphysical, but logical or metalogical.
eu
Ezagutza-arrazoiaren printzipioarekin batera gero aipatzekoak dira gainerako hirurak pentsamenduaren oinarrizko legetik hain hurbil daudenak edo egia metalogikoko judizioak, zeinetatik hurrenez hurren arrazoimenaren teknika osoa sortzen baita.
es
Por eso junto al principio de razón del conocer se pueden citar las otras tres leyes fundamentales del pensamiento tan afines a él, los juicios de verdad metalógica;
fr
Il serait donc nécessaire, à côté du principe de raison directeur de la connaissance, d'énoncer les trois autres lois fondamentales de la pensée, si analogues à ce principe, et qui règlent les jugements d'une vérité métalogique :
en
Besides the principle of sufficient reason of knowing, it is necessary to take account of the three remaining fundamental laws of thought, or judgments of metalogical truth, so nearly related to it;
eu
Pentsamenduaren funtsa propioki, h. d.
es
y de ahí resulta poco a poco toda la técnica de la razón.
fr
on aurait ainsi une technique complète de la raison.
en
and out of these the whole science of reason grows.
eu
judizioen eta silogismoena, kontzeptu-esferen loturatik lehenago adierazitako eran eskema espazialaren arabera aurkezten da eta horretatik judizioaren eta silogismoaren arau guztiak konstrukzioaren bitartez deduzitzen dira.
es
La esencia del verdadero pensar, es decir, del juicio y el razonamiento, se puede representar de la forma antes indicada a partir de la combinación de esferas conceptuales conforme al esquema espacial, y de él se pueden deducir mediante construcción todas las reglas del juicio y el razonamiento.
fr
La théorie de la pensée pure, c'est-à-dire du jugement et du syllogisme, doit être exposée, comme nous l'avons fait voir, à l'aide de figures schématiques qui montrent comment se combinent les sphères des concepts : c'est de cette représentation graphique qu'il convient de tirer par voie de construction toutes les règles des propositions et du syllogisme.
en
The nature of thought proper, that is to say, of the judgment and the syllogism, must be exhibited in the combination of the spheres of concepts, according to the analogy of the special schema, in the way shown above; and from all this the rules of the judgment and the syllogism are to be deduced by construction.
eu
Logikaz egin daitekeen erabilera praktiko bakarra da aurkariari, eztabaidatzean, ez hainbeste bere paralogismoak baizik eta berariazko sofismak erakustea, horiek izen teknikoez izendatuz.
es
El único uso práctico que se puede hacer de la lógica consiste en que al disputar se muestran al oponente no tanto sus razonamientos defectuosos reales como sus inferencias engañosas intencionadas, designándolas con su nombre técnico.
fr
Il n'y a qu'en cas où la logique puisse s'appliquer à la discussion, c'est lorsqu'on a à convaincre l'adversaire de sophismes voulus, plus encore que de paralogismes involontaires. On peut alors les lui désigner par leur nom technique.
en
The only practical use we can make of logic is in a debate, when we can convict our antagonist of his intentional fallacies, rather than of his actual mistakes, by giving them their technical names.
eu
Norabide praktikoa horrela bigarren maila batean uztean, eta, logikak filosofia osoarekin duen lotura agerian jartzean, hartako kapitulu bat bezala, bere ezagutzak ez luke orain den baino bakanagoa izan beharko:
es
Pero el hecho de contener la orientación práctica de la lógica y subrayar su conexión con el conjunto de la filosofía como un capítulo de la misma no debería hacer su conocimiento más infrecuente de lo que ahora es:
fr
Quoique nous écartions ici toute préoccupation pratique dans l'exposition de cette science, en la considérant uniquement dans son rapport avec l'ensemble de la philosophie, dont elle n'est qu'un chapitre, nous n'entendons nullement en restreindre l'étude, plus qu'elle ne l'est actuellement ;
en
By thus throwing into the background the practical aim of logic, and bringing out its connection with the whole scheme of philosophy as one of its chapters, we do not think that we shall make the study of it less prevalent than it is just now.
aurrekoa | 138 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus