Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gobernu zibilari buruzko bigarren tratatua, John Locke / Haritz Monreal (Klasikoak, 2003 )
aurrekoa | 35 / 14 orrialdea | hurrengoa
eu
Agintariak, ordea, absolutu izan behar du eta baldintza horietatik at dago;
es
Pero el gobernante debe ser absoluto y estar por encima de tales circunstancias;
fr
mais ils soutiennent qu'un homme qui a le gouvernement entre ses mains, doit être absolu et au-dessus de toutes les circonstances et des raisonnements d'autrui;
en
but as for the ruler, he ought to be absolute, and is above all such circumstances;
eu
kalte eta min gehien egiteko gaitasuna duenez, horregatik beragatik, egiten duenean zuzen jokatzen du.
es
y pues tiene poder para causar mayor daño y perjuicio, cuando él lo hace justo es.
fr
qu'il a le pouvoir de faire le tort et les injustices qu'il lui plaît, et que ce qu'on appelle communément tort et injustice, devient juste, lorsqu'il le pratique.
en
because he has power to do more hurt and wrong, it is right when he does it.
eu
Indartsuena den horren min edo kaltetik bat nola babes daitekeen galdetzeak matxinatuen alderdian ezarri eta erreboltaren partaide eginen du.
es
Preguntar cómo podríais guardaros de daño o agravio por aquella parte en que fuera obra de la mano más poderosa, sería al punto voz facciosa y rebelde.
fr
ah! ce n'est pas moins d'abord, que la voix de la faction et de la rébellion.
en
To ask how you may be guarded from harm, or injury, on that side where the strongest hand is to do it, is presently the voice of faction and rebellion:
eu
Badirudi gizakiak naturazko egoeratik irteten direnean adostu zutela guztiak-bat izan ezik-legeen mende izanen zirela, eta mende ez den horrek natura egoeraren askatasun osoa mantenduko zuela;
es
Es como si los hombres, al abandonar el estado de naturaleza y entrar en la sociedad hubieren convenido que todos, salvo uno, se hallarían bajo la sanción de las leyes;
fr
Comme si lorsque les hommes quittant l'état de nature, pour entrer en société, convenaient que tous, hors un seul, seraient soumis exactement et rigoureusement aux lois;
en
as if when men quitting the state of nature entered into society, they agreed that all of them but one, should be under the restraint of laws, but that he should still retain all the liberty of the state of nature, increased with power, and made licentious by impunity.
eu
horri gehitu beharko litzaioke boterea eta zigorgabetasunaren lotsagabekeria.
es
pero que el exceptuado retendría aún la libertad entera del estado de naturaleza, aumentada con el poder y convertida en disoluta por la impunidad.
fr
et que ce seul privilégié retiendrait toujours toute la liberté de l'état de nature, augmentée et accrue par le pouvoir, et devenue licencieuse par l'impunité.
en
This is to think, that men are so foolish, that they take care to avoid what mischiefs may be done them by pole-cats, or foxes;
eu
Honela, bada, ematen du gizakia hain dela ergela, ezen erbinudeak edo azeriak egiten dituzten kalteak saihesteko, lehoiak jaten utziko lukeela bere burua; ez bakarrik pozik, segurtasuna bermaturik daukala pentsatzen ere.
es
Ello equivaldría a pensar que los hombres son tan necios que cuidan de evitar el daño que puedan causarles mofetas y zorras, pero les contenta, es más, dan por conseguida seguridad, el ser devorados por leones.
fr
Ce serait assurément s'imaginer que les hommes sont assez fous pour prendre grand soin de remédier aux maux que pourraient leur faire des fouines et des renards, et pour être bien aises, et croire même qu'il serait fort doux pour eux d'être décorés par des lions.
en
but are content, nay, think it safety, to be devoured by lions.
eu
94. Hala ere, lausengariek jendearen adimena lausotzeko diotena diotela ere, ezinen dute lortu pertsonek sentitzeari utz diezaioten, eta ikusten dutenean gizaki batek-berdin du zein den bere egoera-bizi direneko gizarte zibilaren mugetatik at egiten duela eta haiek ez dutela mundu honetan zeinengana jo, gizaki hark eraginiko kaltea saihets dezan, orduan prest egonen dira kaltegilearekiko eurak ere naturazko egoeran ezartzera, kaltegilea ere egoera berdinean baita beraiekiko.
es
94. Pero, sea cual fuere la paría de los lisonjeros para distraer los entendimientos de las gentes, jamás privará a los hombres de sentir;
fr
94. Quoique les flatteurs puissent dire, pour amuser les esprits du peuple, les hommes ne laisseront pas de, sentir toujours les inconvénients qui naissent du pouvoir absolu.
en
94. But whatever flatterers may talk to amuse people's understandings, it hinders not men from feeling;
eu
Ahal bezain pronto saiatuko dira gizarte zibilaren ziurtasuna eta segurtasuna lortzen, hau baitzen lehenik ere gizarte zibil hori sortzeko arrazoia eta bertan sartzeko zutena.
es
y cuando percibieren éstas que un hombre cualquiera, aunque encaramado en la mayor situación del mundo, se ha salido de los límites de la sociedad civil a que pertenecen, y que no pueden apelar en la tierra contra daño alguno que acaso de él reciban, tal vez llegarán a sentirse en estado de naturaleza con respecto a quien dura asimismo en él, y a cuidar, en cuanto pudieren, de obtener preservación y seguridad en la sociedad civil, para lo que ésta fue instituida y por cuya sola ventaja entraron en ella.
fr
Lorsqu'ils viendront à apercevoir qu'un homme, quel que soit son rang, est hors des engagements de la société civile, dans lesquels ils sont, et qu'il n'y a point d'appel pour eux sur la terre, contre les dommages et les maux qu'ils peuvent recevoir de lui, ils seront fort disposés à se croire dans l'état de nature, à l'égard de celui qu'ils verront y être, et à tâcher, dès qu'il leur sera possible, de se procurer quelque sûreté et quelque protection efficace dans la société civile, qui n'a été formée, du commencement, que pour cette protection et cette sûreté;
en
and when they perceive, that any man, in what station soever, is out of the bounds of the civil society which they are of, and that they have no appeal on earth against any harm, they may receive from him, they are apt to think themselves in the state of nature, in respect of him whom they find to be so; and to take care, as soon as they can, to have that safety and security in civil society, for which it was first instituted, and for which only they entered into it.
eu
Baliteke hasiera batean-diskurtso honen hurrengo zatian ikusiko dugun moduan-pertsona on eta bikain bati, besteengandik aparta zenari, bere izaera on eta bertutetsua eskertzeko, eta bat-etortze adierazi baten ondoren, nolabaiteko autoritate natural batez ematea agintaritza nagusia, auziak erabakitzeko ahalmena, berme bakarrak pertsona horren zintzotasuna eta jakinduria liratekeelarik. Alabaina, denborak autoritatea eta-ba -
es
Y por tanto, aunque tal vez en los orígenes (de lo que más holgadamente se discurrirá luego, en la parte siguiente de esta disertación) algún hombre bondadoso y excelente que alcanzara preeminencia de los demás, vio pagar a su bondad y virtud, como a una especie de autoridad natural, la deferencia de que el sumo gobierno, con arbitraje de todas las contiendas, por consentimiento tácito para a sus manos, sin más caución que la seguridad que hubieren tenido de su rectitud y cordura, lo cierto es que,, cuando el tiempo hubo conferido autoridad, y, como algunos hombres quisieran hacernos creer, santidad a costumbres inauguradas por la imprevisora, negligente inocencia de las primeras edades, vinieron sucesores de otra estampa;
fr
et ceux qui en sont membres, n'ayant consenti d'y entrer que dans la vue d'être à couvert de toute injustice, et de vivre heureusement. Et quoique au commencement (ainsi que je le montrerai plus au long dans la suite de ce Traité), quelque vertueux et excellent personnage ayant acquis, par son mérite, une certaine prééminence sur le reste des gens qui étaient dans le même lieu que lui, ceux-ci aient bien voulu récompenser, d'une grande déférence, ses vertus et ses talents extraordinaires, comme étant une espèce d'autorité naturelle, et aient remis entre ses mains, d'un commun accord, le gouvernement et l'arbitrage de leurs différends, sans prendre d'autre précaution, que celle de se confier entièrement en sa droiture et en sa sagesse ;
en
And therefore, though perhaps at first, (as shall be shewed more at large hereafter in the following part of this discourse) some one good and excellent man having got a pre-eminency amongst the rest, had this deference paid to his goodness and virtue, as to a kind of natural authority, that the chief rule, with arbitration of their differences, by a tacit consent devolved into his hands, without any other caution, but the assurance they had of his uprightness and wisdom;
eu
tzuek pentsarazi nahi digutenaren arabera-sakratutasuna eman zienean ohitura horiei (lehen adin horietako inozentzia zabar eta zuhurtasunik gabean oinarri duten ohitura horiei) eta beste molde bateko oinordekoak hasi zirenean agertzen, jendeak ikusi zuen beraien jabetzak ez zeudela salbu gobernu horren mende (eta gobernuaren xedea jabetzaren babesa baizik ez da), eta ez zirela inoiz ziur eta lasai izanen ez eta gizarte zibil baten partaide izan, senatari, parlamentari edo dena delakoek osaturiko giza taldeak botere legegilea bere esku ez zuen artean.
es
y el pueblo, al hallar que sus propiedades no estaban seguras bajo el gobierno tal cual se hallaba constituido (siendo así que el gobierno no tiene más fin que la preservación de la propiedad), jamás pudo sentirse seguro ni en sosiego, ni creerse en sociedad civil, hasta que el poder legislativo fue asignado a entidades colectivas, llámeselas senado, parlamento o como mejor pluguiere, por cuyo medio la más distinguida persona quedó sujeta, al igual que los más mezquinos, a esas leyes que él mismo, como parte del poder legislativo, había sancionado;
fr
néanmoins, lorsque le temps eut donné de l'autorité, et, comme quelques-uns veulent nous le persuader, eut rendu sacrée et inviolable cette coutume, que la négligente et peu prévoyante innocence a fait naître, et a laissé parvenir à des temps différents, et à des successeurs d'une autre trempe, le peuple a trouvé que ce qui lui appartient en propre, n'était pas en sûreté et hors d'atteinte, sous le gouvernement dans lequel il vivait, comme il devrait être, puisqu'il n'y avait point d'autre fin d'un gouvernement, que de conserver ce qui appartient à chacun :
en
yet when time, giving authority, and (as some men would persuade us) sacredness of customs, which the negligent, and unforeseeing innocence of the first ages began, had brought in successors of another stamp, the people finding their properties not secure under the government, as then it was, (whereas government has no other end but the preservation of property) could never be safe nor at rest, nor think themselves in civil society, till the legislature was placed in collective bodies of men, call them senate, parliament, or what you please.
eu
Modu horretan pertsona bakoitza, baita pertsonetarik umilena ere, herritar bilakatu zen eta, botere legegilearen parte zen heinean, sorturiko legeen mende ezarri zuen bere burua. Eta inork ezin du bere autoritate propioan oinarriturik legearen indarra saihestu, behin hau sortua denean;
es
ni nadie pudo ya, por autoridad que tuviere, evitar la fuerza de la ley una vez promulgada ésta, ni por alegada superioridad instar excepción, que supusiera permiso para sus propios desmanes o los de cualquiera de sus dependientes.
fr
alors, il n'a pu se croire en sûreté, ni être en repos, ni se regarder comme étant en société civile, jusqu'à ce que l'autorité législative ait été placée en un corps collectif de gens, qu'on appellera Sénat, Parlement, ou de quelque autre manière qu'on voudra, et par le moyen duquel chacun, sans excepter le premier et le principal de la société, devienne sujet à ces lois, que lui-même, comme étant une partie de l'autorité législative, a établies, et jusqu'à ce qu'il ait été résolu, que qui que ce soit ne pourra, par sa propre autorité, diminuer la force des lois, quand une fois elles auront été faites, ni sous aucun prétexte de supériorité, prétendre être exempt d'y obéir, pour se permettre, ou à quelques-uns de ceux de sa dépendance, des choses qui y soient contraires .
en
nor could any one, by his own authority; avoid the force of the law, when once made; nor by any pretence of superiority plead exemption, thereby to license his own, or the miscarriages of any of his dependents.
eu
ezin du ere besteak baino handiago dela pentsatuta hartatik salbuespena eskatu, horrela bere bidegabekeriei edo bere menpekoenei lizentzia eman nahian.
es
Nadie en la sociedad civil puede quedar exceptuado de sus leyes.
fr
Personne, sans doute, dans la société civile, ne peut être exempt d'en observer les Lois.
en
No man in civil society can be exempted from the laws of it:
eu
Esan bezala, gizarte zibilean inor ez da salbuetsia indarrean dauden legeetatik, norbaitek gogoan datorkiona egin badezake eta ez badago mundu honetan norengana jo hark eginiko edozein kaltegatik konponbidea eta segurtasuna eskatzeko, orduan, pertsona hura naturazko egoeran legoke eta hortaz ez litzateke gizarte zibilaren partaide.
es
Porque si algún hombre pudiere hacer lo que se le antojare y no existiera apelación en la tierra para la seguridad o enderezamiento de cualquier daño por él obrado, quisiera yo que se me dijere si no estará todavía el tal en perfecto estado de naturaleza, de suerte que no acertará a ser parte o miembro de aquella sociedad civil;
fr
Car, si quelqu'un pense pouvoir faire ce qu'il voudra, et qu'il n'y ait d'appel sur la terre contre ses injustices et ses violences, le demande, si un tel homme n'est pas toujours entièrement dans l'état de nature, s'il n'est pas incapable d'être membre de la société civile?
en
for if any man may do what he thinks fit, and there be no appeal on earth, for redress or security against any harm he shall do; I ask, whether he be not perfectly still in the state of nature, and so can be no part or member of that civil society;
eu
Noski, norbaitek ez baldin badu esaten naturazko egoera eta gizarte zibila gauza bera direla; orain arte ez dut topatu horrelakorik baieztatuko duen anarkiaren mezenasik.
es
y a lo sumo podrá decirme alguien que el estado de naturaleza y la sociedad civil son una cosa misma, aunque jamás hallé en lo pasado a quien fuese tan sumo valedor de la anarquía que así lo afirmara.
fr
Il faut demeurer d'accord de cela, à moins qu'on n'aime mieux dire que l'état de nature et la société civile sont une seule et même chose;
en
unless any one will say, the state of nature and civil society are one and the same thing, which I have never yet found any one so great a patron of anarchy as to affirm.
eu
VIII. KAPITULUA. GIZARTE POLITIKOEN HASIERAZ
es
CAPÍTULO VIII. DEL COMIENZO DE LAS SOCIEDADES POLÍTICAS
fr
Chapitre VIII. Du commencement des Sociétés politiques
en
CHAPTER. VIII. OF THE BEGINNING OF POLITICAL SOCIETIES.
eu
95. Jada esan dugunez, gizaki oro naturaz libre, berdin eta burujabe izanik, inork ezin dezake egoera horretatik irten eta bere burua beste norbaiten botere politikoaren menpe ezarri; bere kabuz onespena ez badu ematen behintzat.
es
 
fr
 
en
 
eu
Pertsona batek naturaz duen askatasunari uko egin eta bere burua gizarte zibilaren mugen barne ezartzeko modu bakarra ondokoa da: beste pertsona batzuekin akordio batera iritsi ondoren, elkarrekin bildu eta erkidegoan bizitzeko erabakia hartzea, modu honetan elkarren artean bakean, lasaitasunean eta eroso bizitzeko, beraien jabetzaz gozatuz eta erkidego horren parte ez direnetik babestuta. Hau pertsona kopuru mugagabeak burutu dezake, ez baitzaio kalterik egiten gainontzekoen askatasunari;
es
95. Siendo todos los hombres, cual se dijo, por naturaleza libres, iguales e independientes, nadie podrá ser sustraído a ese estado y sometido al poder político de otro sin su consentimiento, el cual se declara conviniendo con otros hombres juntarse y unirse en comunidad para vivir cómoda, resguardada y pacíficamente, linos con otros, en el afianzado disfrute de sus propiedades, y con mayor seguridad contra los que fueren ajenos al acuerdo.
fr
95. Les hommes, ainsi qu'il a été dit, étant tous naturellement libres, égaux et indépendants, nul ne peut être tiré de cet état, et être soumis au pouvoir politique d'autrui, sans son propre consentement, par lequel il peut convenir, avec d'autres hommes, de se joindre et s'unir en société pour leur conservation, pour leur sûreté mutuelle, pour la tranquillité de Mur vie, pour jouir paisiblement de ce qui leur appartient en propre, et être mieux à l'abri des insultes de ceux qui voudraient leur nuire et leur faire du mal.
en
95. MEN being, as has been said, by nature, all free, equal, and independent, no one can be put out of this estate, and subjected to the political power of another, without his own consent. The only way whereby any one divests himself of his natural liberty, and puts on the bonds of civil society, is by agreeing with other men to join and unite into a community for their comfortable, safe, and peaceable living one amongst another, in a secure enjoyment of their properties, and a greater security against any, that are not of it.
eu
besteak naturazko egoeran, zeuden moduan, geratuko dira.
es
Eso puede hacer cualquier número de gentes, sin injuria a la franquía del resto, que permanecen, como estuvieran antes, en la libertad del estado de naturaleza.
fr
Un certain nombre de personnes sont en droit d'en user de la sorte, à cause que cela ne fait nul tort à la liberté du reste des hommes, qui sont laissés dans la liberté de l'état de nature.
en
This any number of men may do, because it injures not the freedom of the rest; they are left as they were in the liberty of the state of nature.
eu
Gizatalde bat erkidego edo gobernu bat sortzeko adostasunera iristen denean, une horretan beraiek osatzen duten gorputz politikoan sartuko da, eta bertan gehiengoak gainontzekoen izenean ekiteko eta erabakiak hartzeko eskubidea dauka.
es
Cuando cualquier número de gentes hubieren consentido en concertar una comunidad o gobierno, se hallarán por ello asociados y formarán un cuerpo político, en que la mayoría tendrá el derecho de obrar y de imponerse al resto.
fr
Quand un certain nombre de personnes sont convenues ainsi de former une communauté et un gouvernement, ils sont par là en même temps incorporés, et composent un seul corps politique, dans lequel le plus grand nombre a droit de conclure et d'agir.
en
When any number of men have so consented to make one community or government, they are thereby presently incorporated, and make one body politic, wherein the majority have a right to act and conclude the rest.
eu
96. Izan ere, zenbait pertsonak erkidego bat sortzen dutenean-haietako bakoitzaren adostasunez-, erkidego hori gorputz bakar batean eratuko dute, eta hau gehiengoaren nahia eta erabakiarekin egiten da. Erkidegoan eragiten duena norbanakoen bat-etortzea soilik baldin bada, eta beharrezkoa bada gorputz osoa norabide berean mugitzea, orduan, beharrezkoa izanen da ere indar nagusiak-hau da, gehiengoaren bat-etortzetik datorrenak-daraman norabidean mugitzea. Bestela ez litzateke posible gorputz osoak bezala egitea, erkidegoak bezala, eta hau zen erkidego horri batu zitzaizkien guztiek erabaki zutena;
es
96. Porque cuando un número determinado de hombres compusieron, con el consentimiento de cada uno, una comunidad, hicieron de ella un cuerpo único, con el poder de obrar en calidad de tal, lo que sólo ha de ser por voluntad y determinación de la mayoría pues siendo lo que mueve a cualquier comunidad el consentimiento de los individuos que la componen, y visto que un solo cuerpo sólo una dirección puede tomar, precisa que el cuerpo se mueva hacia donde le conduce la mayor fuerza, que es el consentimiento de la mayoría, ya que de otra suerte fuera imposible que actuara o siguiera existiendo un cuerpo, una comunidad, que el consentimiento de cada individuo a ella unido quiso que actuara y prosiguiera.
fr
96. Car lorsqu'un certain nombre d'hommes ont, par le consentement de chaque individu, formé une communauté, ils ont par là fait de cette communauté, un corps qui a le pouvoir d'agir comme un corps doit faire, c'est-à-dire, de suivre la volonté et la détermination du plus grand nombre; ainsi une société est bien formée par le consentement de chaque individu; mais cette société étant alors un corps, il faut que ce corps se meuve de quelque manière : or, il est nécessaire qu'il se meuve du côté où le pousse et l'entraîne la plus grande force, qui est le consentement du plus grand nombre;
en
96. For when any number of men have, by the consent of every individual, made a community, they have thereby made that community one body, with a power to act as one body, which is only by the will and determination of the majority: for that which acts any community, being only the consent of the individuals of it, and it being necessary to that which is one body to move one way; it is necessary the body should move that way whither the greater force carries it, which is the consent of the majority: or else it is impossible it should act or continue one body, one community, which the consent of every individual that united into it, agreed that it should;
eu
hortaz, bat-etortze horregatik pertsona oro dago gehiengoak harturiko akordiotara behartua.
es
Así pues cada cual está obligado por el referido consentimiento a su propia restricción por la mayoría.
fr
chacun donc est obligé, par ce consentement-là, de se conformer à ce que le plus grand nombre conclut et résout.
en
and so every one is bound by that consent to be concluded by the majority.
eu
Horrela, ikusten ahal dugu lege positiboen bidez eraturiko biltzarretan-boterea ematen dien legeak ez duelarik finkatzen kopuru jakinik-, gehiengoaren erabakia osotasunaren erabaki izanen dela, eta zalantzarik gabe, naturaren eta arrazoiaren legearen arabera, osotasunaren boterea bere baitan dela ulertuko da.
es
Y así vemos que en asambleas facultadas para actuar según leyes positivas, y sin número establecido por las disposiciones positivas que las facultan, el acto de la mayoría pasa por el de la totalidad, y naturalmente decide como poseyendo, por ley de naturaleza y de razón, el poder del conjunto.
fr
Aussi voyons-nous que dans les assemblées qui ont été autorisées par des lois positives, et qui ont reçu de ces lois le pouvoir d'agir, quoiqu'il arrive que le nombre ne soit pas déterminé pour conclure un point, ce que fait et conclut le plus grand nombre, est considéré comme étant fait et conclu par tous;
en
And therefore we see, that in assemblies, impowered to act by positive laws, where no number is set by that positive law which impowers them, the act of the majority passes for the act of the whole, and of course determines, as having, by the law of nature and reason, the power of the whole.
eu
97. Modu honetan, beste pertsona batzuekin elkartu eta gobernu baten menpeko gorputz politikoa osatzea erabakitzen duen gizabanako bakoitzak bere burua gizarte horretako kide guztiekiko behartzen du gehiengoaren erabakiak konplitzera.
es
97. Y así cada hombre, al consentir con otros en la formación de un cuerpo político bajo un gobierno, asume la obligación hacia cuantos tal sociedad constituyeren, de someterse a la determinación de la mayoría, y a ser por ella restringido;
fr
97. Ainsi, chaque particulier convenant avec les autres de faire un corps politique, sous un certain gouvernement, s'oblige envers chaque membre de cette société, de se soumettre à ce qui aura été déterminé par le plus grand nombre, et d'y consentir :
en
97. And thus every man, by consenting with others to make one body politic under one government, puts himself under an obligation, to every one of that society, to submit to the determination of the majority, and to be concluded by it;
eu
Osterantzean, bai bera bai gainontzekoak erabakiriko hasierako akordioak ez luke esanahirik, eta ez litzateke akordio bera izanen, aske utzi eta naturazko egoeran zituzkeen muga berak balitu.
es
pues de otra suerte el pacto fundamental, que a él y a los demás incorporara en una sociedad, nada significaría; y no existiera tal pacto si cada uno anduviera suelto y sin más sujeción que la que antes tuviera en estado de naturaleza.
fr
autrement cet accord original, par lequel il s'est incorporé avec d'autres dans une société, ne signifierait rien; et il n'y aurait plus de convention, s'il demeurait toujours libre, et n'avait pas des engagements différents de ceux qu'il avait auparavant, dans l'état de nature.
en
or else this original compact, whereby he with others incorporates into one society, would signify nothing, and be no compact, if he be left free, and under no other ties than he was in before in the state of nature.
eu
Akordioaren itxurarik ere izanen al luke?
es
Porque ¿qué aspecto quedaría de pacto alguno?
fr
Car quelle apparence, quelle marque de convention et de traité y a-t-il en tout cela?
en
For what appearance would there be of any compact?
eu
Zer esanahi du gizartearekiko engaiamenduak, ez bagara sentituko behartuak haren erabakiekiko, komenigarriak iruditzen ez zaizkigunean edo ados ez gaudenean?
es
¿De qué nuevo compromiso podría hablarse, si no quedare él vinculado por ningún decreto de la sociedad que hubiere juzgado para sí adecuada, y hecho objeto de su aquiescencia efectiva?
fr
Quel nouvel engagement parait-il, s'il n'est lié par les décrets de la société, qu'autant qu'il le trouvera bon, et qu'il y consentira actuellement?
en
what new engagement if he were no farther tied by any decrees of the society, than he himself thought fit, and did actually consent to?
eu
Kasu honetan, norbanakoak akordioaren aurretik zuen askatasun bera izanen luke, naturazko egoeran duen berbera, soilik komeni zaionaren menpe dagoelarik.
es
Pues su libertad sería igual a la que antes del pacto gozó, o cualquiera en estado de naturaleza gozare, donde también cabe someterse y consentir a cualquier acto por el propio gusto.
fr
S'il peut ne se soumettre et consentir aux actes et aux résolutions de sa société, qu'autant et selon qu'il le jugera à propos, il sera toujours dans une aussi grande liberté qu'il était avant l'accord, ou qu'aucune autre personne puisse être dans l'état de nature.
en
This would be still as great a liberty, as he himself had before his compact, or any one else in the state of nature hath, who may submit himself, and consent to any acts of it if he thinks fit.
eu
98. Gehiengoaren onespena ez bada osotasunaren ekintza kontsideratuko eta gizabanako bakoitza ez badu behartuko, orduan beharrezkoa da pertsona bakoitzaren onespena osotasunak zerbait egin behar badu. Alabaina, ezinezkoa da horrelako oniritzia jasotzea;
es
98. En efecto, si el consentimiento de la mayoría no fuere razonablemente recibido como acto del conjunto, restringiendo a cada individuo, no podría constituirse el acto del conjunto más que por el consentimiento de todos y cada uno de los individuos, lo cual, considerados los achaques de salud y las distracciones de los negocios que aunque de linaje mucho menor que el de la república, retraerán forzosamente a muchos de la pública asamblea, y la variedad de opiniones y contradicción de intereses que inevitablemente se producen en todas las reuniones humanas, habría de ser casi imposible conseguir.
fr
98. Car si le consentement du plus grand nombre ne peut raisonnablement être reçu comme un acte de tous, et obliger chaque individu à s'y soumettre, rien autre chose que le consentement de chaque individu ne sera capable de faire regarder un arrêt et une délibération, comme un arrêt et une délibération de tout le corps.
en
98. For if the consent of the majority shall not, in reason, be received as the act of the whole, and conclude every individual; nothing but the consent of every individual can make any thing to be the act of the whole: but such a consent is next to impossible ever to be had, if we consider the infirmities of health, and avocations of business, which in a number, though much less than that of a commonwealth, will necessarily keep many away from the public assembly.
eu
osasun kaskarrak edo negozio kontuek hainbeste pertsona aldenduko ditu biltzar publikoetatik, kopurua inoiz ez bada ere herrialdea osatzen duten pertsona guztiak izatera iritsiko.
es
Cabe, pues, afirmar que quien en la sociedad entrare con tales condiciones, vendría a hacerlo como Catón en el teatro, tantum ut exiret.
fr
Or, si l'on considère les infirmités et les maladies auxquelles les hommes sont exposés, les distractions, les affaires, les différents emplois, qui ne peuvent qu'empêcher, je ne dirai pas seulement, un aussi grand nombre de gens qu'il y en a dans une société politique, mais un beaucoup moins grand nombre de personnes, de se trouver dans les assemblées publiques;
en
To which if we add the variety of opinions, and contrariety of interests, which unavoidably happen in all collections of men, the coming into society upon such terms would be only like Cato's coming into the theatre, only to go out again.
eu
Honetaz gainera, kontuan harturik iritzi eta interes kontrajarri eta anitzak, modu horretan ezinezkoa litzateke erkidego bat osatzea; Katoren antzerti-lanetan gertatzen dena suertatuko litzateke: taulara bertaratzea berriz ere eszenatokitik irteteko.
es
 
fr
 
en
 
eu
Horrelako egikera batekin Leviatan indartsua ere izakirik arruntena bezain gutxi biziko litzateke, bere jaiotza eguna ere ez luke iraungo.
es
Una constitución de este tipo haría al poderoso Leviatán más pasajero que las más flacas criaturas, y no le consentiría sobrevivir al día de su nacimiento:
fr
et que l'on joigne à tout cela la variété des opinions et la contrariété des intérêts, qui ne peuvent qu'être dans toutes les assemblées :
en
Such a constitution as this would make the mighty Leviathan of a shorter duration, than the feeblest creatures, and not let it outlast the day it was born in:
eu
Ez dut uste izaki arrazionalek gizarteak desiratu eta osatuko dituztenik hurrengo unean desegiteko.
es
supuesto sólo admisible si creyéramos que las criaturas racionales desearen y constituyeren sociedades con el mero fin de su disolución.
fr
on reconnaîtra qu'il serait presque impossible, que jamais aucun décret fût valable et reçu.
en
which cannot be supposed, till we can think, that rational creatures should desire and constitute societies only to be dissolved:
eu
Gehiengoak gainontzekoak behartzen ez dituen artean gorputz politikoak ezin du ekin gorputz bakarrak bezala, eta hortaz berehala deuseztatuko da.
es
Porque donde la mayoría no alcanza a restringir al resto, no puede la sociedad obrar como un solo cuerpo, y por consiguiente habrá de ser inmediatamente disuelta.
fr
En effet, si l'on n'entrait en société que sous telles conditions, cette entrée serait semblable à l'entrée de Caton au théâtre, tantum ut exiret.
en
for where the majority cannot conclude the rest, there they cannot act as one body, and consequently will be immediately dissolved again.
eu
 
es
 
fr
Il y entrait seulement pour en sortir.
en
 
eu
99. Beraz, naturazko egoera utzi eta erkidegoan biltzen denak jakin behar du gehiengoaren esku lagako duela erkidegoak funtziona dezan-horretarako bildu baitziren-honek beharrezko duen boterea, ez bada aurrez erabaki eta adierazten gehiengoa baino kopuru handiagoa beharrezkoa dela.
es
99. Quienquiera, pues, que saliendo del estado de naturaleza, a una comunidad se uniere, será considerado como dimitente de todo el poder necesario, en manos de la comunidad, con vista a los fines que a entrar en ella le indujeron, a menos que se hubiere expresamente convenido algún número mayor que el de la mayoría.
fr
là on ne saurait résoudre et exécuter la moindre chose, là ne saurait se remarquer nul acte, nul mouvement d'un corps; et par conséquent, cette espèce de corps de société se dissoudrait d'abord.
en
99. Whosoever therefore out of a state of nature unite into a community, must be understood to give up all the power, necessary to the ends for which they unite into society, to the majority of the community, unless they expresly agreed in any number greater than the majority.
eu
Honetarako, gizarte politikoan sartzea onartzearekin nahikoa da; hau da erkidegoa eratzeko beharrezko den akordio bakarra.
es
Y ello se efectúa por el simple asentimiento a unirse a una sociedad política, que es el pacto que existe, o se supone, entre los individuos que ingresan en una república o la constituyen.
fr
99. Quiconque donc sort de l'état de nature, pour entrer dans une société, doit être regardé comme ayant remis tout le pouvoir nécessaire, aux fins pour lesquelles il y est entré, entre les mains du plus grand nombre des membres, à moins que ceux qui se sont joints pour composer un corps politique, ne soient convenus expressément d'un plus grand nombre.
en
And this is done by barely agreeing to unite into one political society, which is all the compact that is, or needs be, between the individuals, that enter into, or make up a commonwealth.
eu
Hortaz, ondokoa da gizarte politikoa sortu eta osatzen duena: erkidegoan sartu eta bilduz, gehiengoa eratzeko gai diren pertsona askeen talde baten adostasuna.
es
Y así lo que inicia y efectivamente constituye cualquier sociedad política, no es más que consentimiento de cualquier número de hombres libres, aptos para la mayoría, a su unión e ingreso en tal sociedad.
fr
Un homme qui s'est joint à une société, a remis et donné ce pouvoir dont il s'agit, en consentant simplement de s'unir à une société politique, laquelle contient en elle-même toute la convention, qui est ou qui doit être, entre des particuliers qui se joignent pour former une communauté.
en
And thus that, which begins and actually constitutes any political society, is nothing but the consent of any number of freemen capable of a majority to unite and incorporate into such a society.
eu
Eta hau da, eta ez beste, munduko edozein gobernu legitimori hasiera eman ziona.
es
Y esto, y sólo esto, es lo que ha dado o podido dar principio a cualquier gobierno legítimo del mundo.
fr
Tellement que ce qui a donné naissance à une société politique, et qui l'a établie, n'est autre chose que le consentement d'un certain nombre d'hommes libres, capables d'être représentés par le plus grand nombre d'eux, et c'est cela, et cela seul qui peut avoir donné commencement dans le monde à un gouvernement légitime.
en
And this is that, and that only, which did, or could give beginning to any lawful government in the world.
eu
100. Bi dira honi topa dakizkiokeen oztopoak:
es
100. Hallo levantarse a lo dicho dos objeciones:
fr
100. A cela, on fait deux objections.
en
100. To this I find two objections made.
eu
Lehenik, historian zehar ez dugula aurkitzen adibiderik, burujabeak eta elkarren artean berdinak izanik, gizaki taldea bildu eta gobernua eratzea erabaki zuenenik.
es
1. Que es imposible hallar en la historia ejemplos de una compañía de hombres independientes y uno a otro iguales, que se reúnan y de esta suerte empiecen y establezcan un gobierno.
fr
La première, qu'on ne saurait montrer dans l'histoire aucun exemple d'une compagnie d'hommes indépendants et égaux, les uns à l'égard des autres, qui se soient joints et unis pour composer un corps, et qui, par cette voie, aient commencé à établir un gouvernement.
en
First, That there are no instances to be found in story, of a company of men independent, and equal one amongst another, that met together, and in this way began and set up a government.
eu
Bigarren, aitzinekoa egitea ere ezinezkoa dela: gizakiak gobernu jakin baten mende jaiotzen direnez, berau onartu beharko dute, eta ez dute askatasunik bestelakoren bati hasiera emateko.
es
2. Que es jurídicamente imposible que los hombres puedan obrar así, pues habiendo nacido todos los hombres bajo gobierno, a él deben someterse y no están en franquía para constituir uno nuevo.
fr
La seconde, qu'il est impossible, de droit, que les hommes aient fait cela, à cause que naissant tous sous un gouvernement, ils sont obligés de s'y soumettre, et n'ont pas la liberté de jeter les fondements d'un nouveau.
en
Secondly, It is impossible of right, that men should do so, because all men being born under government, they are to submit to that, and are not at liberty to begin a new one.
eu
101. Lehen oztopoari ondoko erantzuna eman dakioke. Ez da inolaz ere harrigarria historiak naturazko egoeran bizi ziren horiei buruz ezer gutxi esatea.
es
101. A la primera hay que responder: Que no es para asombrar que la historia no nos dé sino cuenta muy parca de los hombres que vivieron juntos en estado de naturaleza.
fr
101. Quant à la première, je réponds qu'il ne faut nullement s'étonner, si l'histoire ne nous dit que peu de choses touchant les hommes qui ont vécu ensemble dans l'état de nature.
en
101. To the first there is this to answer, That it is not at all to be wondered, that history gives us but a very little account of men, that lived together in the state of nature.
eu
Egoerak zekarzkien arazoak, eta gizarte baten beharrak, elkarrekin irautekotan bildutako zenbait pertsona erkidegoan elkartzera eraman zituen berehala.
es
Los inconvenientes de tal condición, y el amor y necesidad de la sociedad, apenas hubieron congregado a un dado número de ellos, sin dilación les unieron y organizaron en un cuerpo, como ellos desearan proseguir en compañía.
fr
Les inconvénients d'une telle condition, le désir et le besoin de la société, ont obligé ceux qui se trouvaient ensemble, en un certain nombre, à s'unir incessamment et à composer un corps, s'ils souhaitaient que la société durât.
en
The inconveniences of that condition, and the love and want of society, no sooner brought any number of them together, but they presently united and incorporated, if they designed to continue together.
eu
Ez badugu zilegi pentsatzea gizakiak noizbait naturazko egoeran bizi izan direla, horren berririk ez dugulako, orduan, Salmanaser edo Xerxesen soldaduek haurtzarorik ez zutela izan pentsatu beharko dugu ere, ez baitakigu ezertxo ere beraietaz gizon bihurtu eta gudarostea osatu zuten arte.
es
Y si no nos fuere lícito suponer que hayan vivido hombres en estado de naturaleza, porque poco sepamos de ellos en tal estado, igualmente podríamos mantener que los ejércitos de Salmanasar o de Jerjes nunca fueron de niños, porque no dejaron ellos sino menguado testimonio hasta que fueron hombres, y entrados en milicia.
fr
Que si nous ne pouvons pas supposer que des hommes aient jamais été dans l'état de nature, parce que nous n'apprenons presque rien sur ce point, nous pouvons aussi douter que les gens qui composaient les armées de Salmanassar ou de Xerxès, aient jamais été enfants, à cause que l'histoire ne le marque point et qu'il n'y est fait mention d'eux que comme d'hommes faits, que comme d'hommes qui portaient les armes. Le gouvernement précède toujours sans doute les registres;
en
And if we may not suppose men ever to have been in the state of nature, because we hear not much of them in such a state, we may as well suppose the armies of Salmanasser or Xerxes were never children, because we hear little of them, till they were men, and imbodied in armies.
eu
Gobernuak beti datoz erregistroen aitzinetik, eta herri batek ez du idazkera lantzen, beste trebetasun beharrezko batzuek segurtasuna, erosotasuna eta oparotasuna ziurtatzen dizkieten artean;
es
Antecedió el gobierno dondequiera a la memoria escrita; y rara vez cundieron las letras en un pueblo hasta que por larga continuación de la sociedad civil hubieran logrado otras mas necesarias artes proveer a su seguridad reposo y abundancia.
fr
et rarement les belles-lettres sont cultivées parmi un peuple, avant qu'une longue continuation de la société civile ait, par d'autres arts plus nécessaires, pourvu à sa sûreté, à son aise et à son abondance.
en
Government is every where antecedent to records, and letters seldom come in amongst a people till a long continuation of civil society has, by other more necessary arts, provided for their safety, ease, and plenty:
aurrekoa | 35 / 14 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus