Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999
)
eu
Bi ez direla hiru, zuria ez dela beltza, triangelua ez dela zirkulua edo beste edozein bi ideia zehaztu eta bereizi ez direla bat bera konbentzimendu osoz onartzeko frogapena behar duenak, ezinezko da gauza bera izatea eta ez izatea maximaz konbentzitzeko ere frogapena beharko du.
es
Y quien necesite, asimismo, una prueba para convencerse de que dos no son tres , de que lo blanco no es negro, de que un triángulo no es un círculo, etc., o de que cualesquiera otras dos ideas determinadas y distintas no son una y la misma también necesitará una demostración para convencerse de que "es imposible que la misma cosa sea y no sea".
fr
De même, tout homme qui a besoin d'une preuve pour être convaincu que Deux ne font pas Trois, que le Blanc n'est pas Noir, qu'un Triangle n'est pas un Cercle, &c. ou que deux autres Idées déterminées & distinctes, quelles qu'elles soient, ne sont pas une seule & même idée, aura aussi besoin d'une Démonstration pour pouvoir être convaincu, Qu'il est impossible qu'une chose soit & ne soit pas.
en
He that needs a probation to convince him that two are not three, that white is not black, that a triangle is not a circle, &c., or any other two [determined] distinct ideas are not one and the same, will need also a demonstration to convince him that IT IS IMPOSSIBLE FOR THE SAME THING TO BE AND NOT TO BE.
eu
20. Maximek ideia zehaztuak ditugunean askorik balio ez duten bezala, erabilera arriskugarrikoak dira, arestian azaldu dudan moduan, gure ideiak zehaztuak ez direnean eta, ideia zehaztuei loturiko izenak erabili beharrean, esanahi lanbrotsu eta lokakoak eta behin ideia bat behin beste bat ordezkatzen dutenak erabiltzen ditugunean.
es
20. Y lo mismo que estas máximas resultan de muy poca utilidad cuando tenemos ideas determinadas, de la misma manera, según ya lo he demostrado, su uso puede ser peligroso cuando nuestras ideas no son determinadas, y cuando empleamos palabras que no están anexadas a unas ideas determinadas, sino que son de un significado impreciso y confuso, pues unas veces significan una idea y otras expresan otra idea diferente.
fr
20. Or comme ces Idées sont d'un fort petit usage lorsque nous avons des Idées déterminées, elles sont d'ailleurs d'un usage fort dangereux, comme je viens de le montrer, lorsque nos Idées ne sont pas déterminées, & que nous nous servons de Mots qui ne sont pas attachez à des Idées déterminées, mais qui ont une signification vague & inconstante, signifiant tantôt une idée, & tantôt une autre ;
en
20. And as these maxims are of little use where we have determined ideas, so they are, as I have showed, of dangerous use where [our ideas are not determined; and where] we use words that are not annexed to determined ideas, but such as are of a loose and wandering signification, sometimes standing for one, and sometimes for another idea:
eu
Eta hemendik nahasmendua eta errakuntza datoz, ideia zehazgabeen ordain diren terminoez osaturiko proposizioak ezartzeko erabilitako maximek, duten itzalagatik, nahasmendua berresten eta finkatzen baitute.
es
De aquí se siguen confusiones y errores, que estas máximas (traídas como pruebas para establecer proposiciones cuyos términos significan ideas indeterminadas) confirman y asientan con su autoridad.
fr
d'où s'ensuivent des méprises, & des erreurs que ces Maximes citées en preuve pour établir des Propositions dont les termes signifient des idées indéterminées, servent à confirmer, & à graver plus fortement dans l'Esprit par leur autorité.
en
from which follow mistake and error, which these maxims (brought as proofs to establish propositions, wherein the terms stand for undetermined ideas) do by their authority confirm and rivet.
eu
VIII. KAPITULUA. Azaleko proposizioez
es
Capítulo VIII. ACERCA DE LAS PROPOSICIONES FRÍVOLAS
fr
Ch VIII. Des Propositions Frivoles.
en
CHAPTER VIII. OF TRIFLING PROPOSITIONS.
eu
1. Beste batzuek juzgatzeko uzten dut ea aurreko kapituluan aztertu ditugun maximek ezagutzarako hainbesteko baliagarritasuna duten ala ez.
es
1. El que las máximas de las que he tratado en el capítulo anterior sean de tanta utilidad como generalmente se supone, es un asunto que dejo a la consideración de los demás.
fr
1. Je laisse présentement à d'autres à juger si les Maximes dont je viens de parler dans le Chapitre précédent, sont d'un aussi grand usage pour la Connoissance réelle, qu'on le suppose généralement.
en
1. WHETHER the maxims treated of in the foregoing chapter be of that use to real knowledge as is generally supposed, I leave to be considered.
eu
Hau behintzat segurtasunez esan daitekeela uste dut, alegia, proposizio unibertsal batzuk daudela, dudarik gabeko egiak izan arren, gure adimenari argitasun gehiagorik ekartzen ez diotenak, gure ezagutza hazten ez dutenak.
es
Creo, sin embargo, que una cosa puede afirmarse con plena confianza: que hay proposiciones universales que, aunque sean ciertamente verdaderas, sin embargo, no aportan ninguna luz a nuestro entendimiento, y en nada aumentan nuestro cono-cimiento.
fr
Ce que je croi pouvoir assûrer hardiment, c'est qu'il y a des Propositions universelles, qui, quoi que certainement véritables, ne répandent aucune lumiére dans l'Entendement, & n'ajoûtent rien à notre Connoissance.
en
This, I think, may confidently be affirmed, That there ARE universal propositions, which, though they be certainly true, yet they add no light to our understanding; bring no increase to our knowledge.
eu
Halakoak dira:
es
Tales proposiciones son:
fr
 
en
Such are -
eu
 
es
 
fr
On reconnoit d'abord & à la prémiére vûë qu'elles ne renferment aucune instruction.
en
 
eu
2. Argi ageri da lehen ikusian horrelako proposizioak ez dutela beren baitan inolako informaziorik, zeren esandako terminoari buruz termino berbera baieztatzen dugunean, nahiz hitzezko hutsa izan termino hori, nahiz ideia argi eta errealen bat eduki barruan, proposizio horrek, geuk formulatzen edo beste batek geuri formulatzen digunean, aurretik ziurtasunez jakin behar izan dugun zerbait baino ez digu erakusten.
es
2. Resulta obvio que estas proposiciones, puramente idénticas, no contienen, a primera vista, ninguna instrucción en sí mismas. Pues cuando afirmamos el mismo término de sí mismo, ya sea puramente verbal, ya que contenga alguna idea real y clara, nada nos enseña que no hubiéramos conocido antes con certidumbre, independientemente de que tal proposición sea formulada por nosotros, o nos sea propuesta por otras personas.
fr
Car lorsque nous affirmons le même terme de lui-même, soit qu'il ne soit qu'un simple son, ou qu'il contienne quelque idée claire & réelle, une telle Proposition ne nous apprend rien que ce que nous devons dejà connoître certainement, soit que nous la formions nous-mêmes, ou que d'autres nous la proposent.
en
2. First, All purely IDENTICAL PROPOSITIONS. These obviously and at first blush appear to contain no instruction in them; for when we affirm the said term of itself, whether it be barely verbal, or whether it contains any clear and real idea, it shows us nothing but what we must certainly know before, whether such a proposition be either made by, or proposed to us.
eu
Jakina, badena bada proposizio orokorrenak balio lezake inoiz guk argi ikusteko nolako absurdukerian jausi garen, kasu partikularretan zerbaiti buruz gauza berbera ezeztatu dugunean itzulinguruez edo hitz ekibokoez baliatuta, ezin dugulako ageri-agerian jokatu sen komunaren aurka hitz argiez kontraesan nabarmen eta garbiak baieztatzeraino;
es
Realmente, aquella que es la proposición más general, es decir, "lo que es, es", puede servir algunas veces para mostrar a un hombre lo absurdo que es el que, por medio de circunloquios o de términos equívocos, intente negar, mediante ejemplos particulares, la misma cosa de sí misma; porque nadie podrá desafiar de una manera tan abierta al sentido común como para afirmar mediante palabras llanos alguna contradicción visible y directa;
fr
A la vérité, cette Proposition si générale, Ce qui est, est, peut servir quelquefois à faire voir à un homme l'absurdité où il s'est engagé lorsque par des circonlocutions ou des termes équivoques, il veut, dans des exemples particuliers, nier la même chose d'elle-même ;
en
Indeed, that most general one, WHAT IS, IS, may serve sometimes to show a man the absurdity he is guilty of, when, by circumlocution or equivocal terms, he would in particular instances deny the same thing of itself; because nobody will so openly bid defiance to common sense, as to affirm visible and direct contradictions in plain words;
eu
eta egiten badugu, edonork ukanen du motiboa gurekin daukan solasaldia mozteko.
es
o, si lo hace, cualquier hombre tendrá una excusa más que justificada para interrumpir la discusión que con él mantiene.
fr
parce que personne ne peut se déclarer ouvertement contre le bon sens que de soûtenir des contradictions visibles & directes en termes évidens, ou s'il le fait, on est excusable de rompre tout entretien avec lui.
en
or, if he does, a man is excused if he breaks off any further discourse with him.
eu
Baina esan nezakeela uste dut ez maxima onartu hauek ez beste ezein proposizio identikok irakasten digula ezer;
es
Sin embargo, pienso que puedo afirmar que ni esa máxima tan generalmente aceptada ni ninguna otra proposición de identidad nos enseña cosa alguna;
fr
Mais avec tout cela je croi pouvoir dire que ni cette Maxime ni aucune autre Proposition identique, ne nous apprend rien du tout :
en
But yet I think I may say, that neither that received maxim, nor any other identical proposition, teaches us anything;
eu
eta mota horretako proposizioetan maxima handietsi hori, frogapenaren oinarri moduan goraipatua, haiek berresteko erabil badaiteke eta maiz erabili egiten bada ere, honako hauxe frogatzera baino ez dela heltzen, alegia, hitz bera berberari buruz ziurtasun handiz baiezta daitekeela, horrelako proposizioaren egiari buruzko inolako zalantarik gabe, eta, esan dezadan hau ere, inolako ezagutzarik gabe.
es
y aunque en esta clase de proposiciones esta solemne y celebrada máxima, que se considera el fundamento de toda demostración, puede utilizarse, y a menudo se utiliza, para confirmarlas, sin embargo, todo lo que se consigue probar no es más que esto: que una misma palabra puede afirmarse de sí misma sin ninguna duda de la verdad de semejante proposición, y, por tanto, con toda certidumbre; y permítaseme añadir, también sin ningún conocimiento real.
fr
& quoi que dans ces sortes de Propositions, cette célèbre Maxime qu'on fait si fort valoir comme le fondement de la Démonstration, puisse être & soit souvent employée pour les confirmer, tout ce qu'elle prouve n'emporte dans le fond autre chose que ceci, c'est Que le même mot peut être affirmé de lui-même avec une entiére certitude, sans qu'on puisse douter de la vérité d'une telle Proposition, & permettez-moi d'ajoûter, sans qu'on puisse aussi arriver par-là à aucune connoissance réelle.
en
and though in such kind of propositions this great and magnified maxim, boasted to be the foundation of demonstration, may be and often is made use of to confirm them, yet all it proves amounts to no more than this, That the same word may with great certainty be affirmed of itself, without any doubt of the truth of any such proposition; and let me add, also, without any real knowledge.
eu
3. Izan ere, honen arabera, pertsona ezjakin batek, prposizio bat baino egiten ez dakienak eta bai edo ez esaten duenean zer pentsatzen duen dakienak, milioika proposizio egin ditzake haien egiaz ziurtasun hutsezina ukanik, berauen bidez, hala ere, ezertxo ere ezagutu gabe, hala nola, "arima dena arima dela" edo "arima arima dela", "espiritua espiritua dela", "fetitxea fetitxea dela", e.a.
es
3. Porque, según esto, cualquier persona muy ignorante, pero que pueda formular una proposición, y que sepa lo que quiere decir cuando afirma sí o no, podrá formular uniones de proposiciones de cuya verdad puede estar segura de manera infalible, y, sin embargo, no saber una sola cosa en el mundo; como, por ejemplo, "que un alma es un alma", "un espíritu es un espíritu", "que un fetiche es un fetiche", etc.
fr
3. Car à ce compte, le plus ignorant de tous les hommes qui peut seulement former une Proposition & qui fait ce qu'il pense quand il dit oui ou non, peut faire un million de Propositions de la vérité desquelles il peut être infailliblement assûré sans être pourtant instruit de la moindre chose par ce moyen, comme, Ce qui est Ame, est Ame, c'est-à-dire, une Ame est Ame, un Esprit est un Esprit, une Fetiche est une Fetiche, &c.
en
3. For, at this rate, any very ignorant person, who can but make a proposition, and knows what he means when he says ay or no, may make a million of propositions of whose truth he may be infallibly certain, and yet not know one thing in the world thereby;
eu
Horiek guztiak honako proposizio honen baliokideak dira, alegia, badena bada, hau da, existentzia daukanak existentzia dauka, edo arima daukanak arima dauka.
es
Ya que todas estas proposiciones son equivalentes a la proposición "lo que es, es", es decir, lo que tiene existencia, tiene existencia, o quien tiene alma, tiene alma.
fr
 
en
 
eu
Baina zer da hau hitzekin jolastea besterik? Ostrarekin jolasean ostra esku batetik bestera jaurtikiz lebilkeen tximinoaren antzeko litzateke, hitzez baliatu ahal balitz, esanez:
es
Pero ¿qué es esto sino jugar con las palabras? Es como un mono que se pasara una ostra de una mano a otra y que, si tuviera posibilidad de emplear palabras, pudiera decir:
fr
toutes Propositions équivalentes à celle-ci, Ce qui est, est, c'est-à-dire, Ce qui a de l'existence, a de l'existence, ou celui qui a une Ame a une Ame.
en
v.g. 'what is a soul, is a soul;' or, 'a soul is a soul;' 'a spirit is a spirit;' 'a fetiche is a fetiche,' &c.
eu
"ostra eskuin eskuan subjektua da eta ostra ezker eskuan predikatua"; eta horrela ostrari buruz proposizio berez nabaria egin ahal izanen luke hots, ostra ostra da, eta, hala eta guzti ere, ez litzateke mendrenik ere jakintunagoa izanen ez eta ezagutza handiagokoa ere. Jokatzeko era honek era berean asetuko luke bai tximinoaren gosea eta bai gizakiaren adimena, batak lodieran eta besteak ezagutzan irabazteko balioko lukeelarik.
es
"la ostra en la mano derecha es el sujeto, y la ostra en la mano izquierda es el predicador, y de esta manera podría formular una proposición sobre la ostra evidente por sí misma, es decir, la ostra es la ostra, y, sin embargo, no adquiriría mediante esto un ápice más de conocimiento. Esta manera de comportarse significaría tanto para satisfacer el hambre del mono como para el entendimiento del hombre, y tanto aprovecharía el uno en sus conocimientos corno el otro en su figura. Sé que hay quienes se preocupan bastante por las proposiciones de identidad que son de suyo evidentes, y que piensan que prestan un gran servicio a la filosofía al tratar sobre ellas.
fr
Qu'est-ce autre chose que se jouer des mots ? C'est faire justement comme un Singe qui s'amuseroit à jetter une Huitre d'une main à l'autre, & qui, s'il avoit des mots, pourroit sans doute dire, l'Huitre dans la main droite est le sujet, & l'Huitre dans la main gauche est * l'attribut, & former par ce moyen cette Proposition évidente par elle-même, l'Huitre est l'Huitre, sans avoir pour tout cela le moindre grain de connoissance de plus.
en
 
eu
Nik badakit badirela batzuk, proposizio identikoak berez nabariak direlako, beraiekiko interes handia dutenak eta filosofiari zerbitzu handia egiten diotela uste dutenak, proposizio horiek goraipatu ahalean goraipatuz, horien barruan ezagutza guztia balego bezala eta adimena eurek bakarrik gidatuko balute bezala egia orotora.
es
Y lo hacen como si éstas encerraran todo el conocimiento, y como si el entendimiento solamente llegara a la verdad por ellas.
fr
Cette maniére d'agir pourroit tout aussi bien satisfaire la faim du Singe que l'Entendement d'un homme, & elle serviroit autant à faire croître le prémier en grosseur, qu'à faire avancer le dernier en Connoissance.
en
These all being equivalent to this proposition, viz.
eu
Onartzen dut, beste edozeinek bezain erraz, egiazkoak eta berez nabariak direla denak.
es
Confieso, tan llanamente como cualquier otro, que todas ellas son verdaderas y evidentes por sí mismas.
fr
J'avoûë aussi librement que qui que ce soit, que toutes ces Propositions sont véritables & évidentes par elles-mêmes.
en
WHAT IS, IS; i.e.
eu
Are gehiago, onartzen dut, halaber, gure ezagutza guztiaren funtsa ideia bera ideia bera dela hautemateko eta ezberdinak diren ideietatik bereizteko dugun ahalmenean datzala, aurreko kapituluan azaldu dudan moduan. Baina ez dut ikusten honek nola eragozten duen proposizio identikoak ezagutzan aurrera egiteko erabiltzea azalekotzat jotzea. Errepika dezala batek zenbatnahi aldiz "nahimena nahimena dela" gura duen indar guztiaz, zertarako balio du horrek eta antzeko mila proposiziok gure ezagutza areagotzeko? Gizaki batek egin ditzala dakizkien hitzekin egin ahala horrelako proposizio, adibidez hauek bezalakoak, "legea legea da eta betebeharra betebeharra da" "zuzenbidea zuzenbidea da eta zuzengabekeria zuzengabekeria da"; lagunduko al dio horrek etika gehiago ezagutzen edo berak edo besteek moraralari buruzko irakaspenen bat jasotzen? Zuzenbidea zer den eta zuzengabekeria zer den, ez eta beroriek nola neurtzen diren ez dakitenek eta beharbada inoiz ere jakinen ez dutenek, moralean jantzien daudenek bezain seguru eta hutsik egiteko arriskurik gabe ezagutzen dute proposizio horien eta horrelako guztien egia.
es
Y además declaro que el fundamento de todo nuestro conocimiento radica en la facultad que tenemos de percibir que una misma idea es la misma idea, y de distinguirla de las que son diferentes, tal como he demostrado en el capítulo anterior. Pero cómo se reivindica así el uso que se pretende hacer de las proposiciones de identidad para el desarrollo de los conocimientos, calificándolo de frívolo, es algo que no alcanzo a ver y por más que alguien repita tantas veces como guste que "la voluntad es la voluntad", o por más importancia que pongan en este pensamiento, tampoco llego a comprender en qué puede esto significar un avance para el desarrollo de nuestro conocimiento; lo mismo podría decir de un número infinito de proposiciones semejantes. Déjese a un hombre formular, según sus posibilidades lingüísticas, tantas proposiciones del tenor de las siguientes: "una ley es una ley", "una obligación es una obligación", "el derecho es el derecho", "lo injusto es lo injusto", y ¿en qué medida le ayudarán estas proposiciones y otras semejantes para su conocimiento de la ética, o qué instrucción le aportará, a él o a otros, en el conocimiento de la moral? Quienes desconocen, y quizá siempre se mantengan en su ignorancia, lo que es lo justo y lo injusto nunca podrán formular con igual seguridad proposiciones sobre esto, ni conocer su verdad de manera tan infalible como quien posea una mayor instrucción sobre la moral y sus normas. Pero ¿qué progreso pueden aportar al conocimiento de las cosas necesarias o útiles para su conducta semejantes proposiciones? Seguramente se considerarán poco menos que unos frívolos a quienes para iluminar el entendimiento en cualquier parte del conocimiento se ocuparan en las proposiciones de identidad, e insistieran en máximas como la siguiente:
fr
Je conviens de plus que le fondement de toutes nos Connoissances dépend de la Faculté que nous avons d'appercevoir que la même Idée est la même, & de la discerner de celles qui sont différentes, comme je l'ai fait voir dans le Chapitre précedent. Mais je ne vois pas comment cela empêche que l'usage qu'on prétendroit faire des Propositions Identiques pour l'avancement de la Connoissance ne soit justement traité de frivole.
en
 
eu
Baina zer aurrerapauso egiten dute proposizio horien bidez euren jokabiderako beharrezko edo baliagarri den ezertan?
es
"la sustancia es la sustancial, y "el cuerpo es..el cuerpo";
fr
Qu'on repete aussi souvent qu'on voudra, Que la volonté est la volonté, & qu'on fasse sur cela autant de fond qu'on jugera à propos ;
en
what hath existence, hath existence;
eu
Azalekotzat joko genituzke ziurraski, ezagutzaren edozein ataletan adimena argitzeagatik antzeko proposizioei ekin eta ekin honelako proposizioak behin eta berriz eratzen lebilkeena, adibidez, "substantzia substantzia da eta gorputza gorputza da", "hutsunea hutsunea da eta zurrunbiloa zurrunbiloa da", "zentauroa zentauroa da eta kimera kimera da", e.a. Izan ere, horiek eta horrelakoak era berean egiazkoak, era berean ziurrak eta era berean berez nabariak dira, baina azalekotzat jo behar dira nahitaez, irakaspen printzipio bezala erabiltzen direnean eta ezagutzarako laguntza moduan aurkezten direnean, diskurritzeko gai den orok ezagutzen duena baino ez baitute irakasten, hau da, termino bera termino bera dela eta ideia bera, ideia bera.
es
"el vacío es el vacío", y "un torbellino es un torbellinos "un centauro es un centauro", y "una quimera es una quimera", etc. Porque aunque todas éstas y otras semejantes son igualmente verdaderas, igualmente ciertas e igualmente evidentes por sí mismas, sin embargo, no pueden menos que ser tildadas de frívolas cuando se pretende utilizarlas como principio de instrucción, y cuando se ofrecen como ayudas para el desarrollo del conocimiento, ya que no enseñan nada, a quién tiene la capacidad de discurrir, que no supiera antes, es decir, que el mismo término es el mismo término, y que la misma idea es la misma idea.
fr
 
en
 
eu
Eta horrexetan oinarrituta pentsatu izan dut eta pentsatzen dut orain ere proposizio horiek adimenari argi berria ekartzeko edo gauzen ezagutzara sarbidea emateko bide moduan aurkeztea eta besteen baitan finkarazten ibiltzea azalkeria besterik ez dela.
es
Y, en base a esto, es por lo que he llegado a pensar, y aún sigo pensando, que el ofrecer y el inculcar semejantes proposiciones para dar nueva luz al entendimiento, o para abrir el conocimiento a las cosas, no es sino una frivolidad.
fr
de quel usage sera cette Proposition, & une infinité d'autres semblables pour étendre nos Connoissances ?
en
or, who hath a soul, hath a soul.
eu
Irakaspena horretatik oso ezberdina den beste zerbaitetan datza eta bere edo inoren gogamena ezagutzen ez dituen egietarantz hedatu nahi duenak bitarteko ideiak aurkitu behar ditu eta bata bestearen ondoren jarri, gogamenak auzitan dauden ideien adostasuna edo desadostasuna ikusi ahal izateko moduan. Hori egiten duten proposizioak irakasgarriak dira, baina horiek ez dute, hurrik eman ere, termino bera berberari buruz baieztatzen, hau ez baita norberak ez beste inork inolako ezagutzatan aurrera egiteko bidea.
es
Radica la instrucción en algo muy diferente, y el que intente ampliar su mente o la de otro con verdades que aún no conoce, tendrá que hallar unas ideas intermedias y ponerlas en un orden tal, las unas junto a las otras, que el entendimiento puede percibir el acuerdo o desacuerdo de aquellas ideas que están en cuestión. Las proposiciones que tal cosa hacen son instructivas, pero están muy lejos de afirmar el mismo término de sí mismo, lo cual no es una manera adecuada de alcanzar ninguna clase de conocimiento ni de que otros la alcancen.
fr
 
en
 
eu
Izan ere horrek ez du laguntzen ezagutzak norberaganatzen, irakurtzen ikasten ari denari honako proposizio hauek irakasten ibiltzeak laguntzen dion baino gehiago:
es
En nada más puede ayudar que lo que auxiliaría a una persona que estuviera aprendiendo a leer el formularle unas proposiciones como éstas:
fr
Qu'un homme forme autant de ces sortes de Propositions que les mots qu'il fait pourront lui permettre d'en faire, comme celles-ci, Une Loi est une Loi, & l'Obligation est l'Obligation, le Droit est le Droit, & l'Injuste est l'Injuste ;
en
What is this more than trifling with words?
eu
"A A da" eta "B B da", edonork jakin baitezake hori edozein maisuk bezain ongi, bere bizitza guztian hitz bat irakurtzeko gai ez izan arren.
es
"una A es una A" y "una B es una B", lo cual cualquier hombre puede saber tan bien como el maestro de escuela, y, sin embargo, jamás en su vida poder llegar a leer una sola palabra.
fr
Lui feront-elles connoître à lui ou aux autres les devoirs de la vie ?
en
It is but like a monkey shifting his oyster from one hand to the other:
eu
Eta ez horrek ez beste ezein proposizio identikok lagunduko dio fitsik ere irakur-trebetasunean aurrera egiten, horrelako proposizioak erabili ahalean erabili arren.
es
Y estas pro-posiciones, y otras proposiciones de identidad semejantes, en nada contribuyen a adquirir la habilidad de leer, sea cual fuere el uso que podamos hacer de ellas.
fr
puisqu'elles ne nous enseignent rien que ce que tout homme, qui est capable de discourir, fait lui-même sans que personne le lui dise, savoir, que le même terme est le même terme, & que la même Idée est la même Idée.
en
and had he but words, might no doubt have said, 'Oyster in right hand is subject, and oyster in left hand is predicate:' and so might have made a self-evident proposition of oyster, i.e.
eu
Horiei azaleko proposizioak deitzen diedalako nirekein haserre daudenak gorago hitz argi eta garbiz idatzi dudana irakurri eta ulertzen ahalegindu izan balira, nahitaez ikusi behar izan zuketen proposizio identikotzat nik termino bera, ideia bera adierazten duena, berberari buruz baieztatzen dutenak bakarrik hartzen ditudala, horixe dela uste baitut proposizio identikoen esanahi zehatza.
es
Si aquellos que me increpan por calificar de "frívolas" estas proposiciones hubieran leído y hubieran intentado comprender lo que he escrito más arriba, en un inglés llano, no podrían sino haber visto que por proposiciones de identidad solamente entiendo aquellas en que el mismo término, significando la misma idea, se afirma de sí mismo; lo cual es lo que creo que debe entenderse con propiedad, como proposiciones de identidad;
fr
L'instruction consiste en quelque chose de bien différent.
en
oyster is oyster;
eu
Eta horiei guztiei dagokienez, huts egiteko beldurrik gabe esan nezake, halaber, horiek irakasgarritzat proposatzea azalkeria baino ez dela.
es
y creo poder continuar afirmando con seguridad, en lo que a ellas se refiere, que el proponerlas como algo instructivo no es más que una frivolidad.
fr
Quiconque veut entrer lui-même, ou faire entrer les autres dans des véritez qu'il ne connoit point encore, doit trouver des Idées moyennes, & les ranger l'une auprès de l'autre dans un tel ordre que l'Entendement puisse voir la convenance ou la disconvenance des Idées en question.
en
and yet, with all this, not have been one whit the wiser or more knowing:
eu
Zeren arrazoiaren erabilera daukan orok ezin izanen ditu ohartu gabe utzi haietaz ohartzea beharrezko den guztian, ez eta haien egiaz zalantzarik egin ere behin ohartuz gero.
es
Porque nadie que esté en el uso de su razón podrá dejar de advertirlas cuando sea necesario que se adviertan y, una vez que tenga noticias de ellas, no podrá dudar de su verdad.
fr
Les Propositions qui servent à cela, sont veritablement instructives, mais elles sont bien différentes de celles où l'on affirme le même terme de lui-même, par où nous ne pouvons jamais parvenir ni faire parvenir les autres à aucune espèce de Connoissance.
en
and that way of handling the matter would much at one have satisfied the monkey's hunger, or a man's understanding, and they would have improved in knowledge and bulk together.
eu
Baina proposizio identikoak termino bera berberari buruz baieztatzen ez denean deitzen dietenean, horiek ni baino zehaztasun handiagoz mintzo diren ala ez juzgatzea besteei uzten diet;
es
Pero si los hombres quieren llamar proposiciones de identidad a aquellas en que el mismo término no es afirmado por sí mismo, que juzguen otros si aquellos hablan con más propiedad de lo que yo lo hago.
fr
Cela n'y contribuë pas plus, qu'il serviroit à une personne qui voudroit apprendre à lire, qu'on lui inculquât ces Propositions, un A est un A, un B est un B, &c.
en
4. II. Another sort of trifling propositions is, WHEN A PART OF THE COMPLEXIDEA IS PREDICATED OF THE NAME OF THE WHOLE;
eu
baina hau behintzat egia da, alegia, horiek nire zentzuan identikoak ez diren proposizioez dioten guztiak ez daukala zerikusirik nirekin ez nik esan dudanarekin, nik esan dudan guztia termino bera berberari buruz baieztatzen duten proposizioei buruz izan baita.
es
Pues una cosa resulta cierta, y es que todo cuanto dicen sobre las proposiciones que no son de identidad, tal como yo empleo este término, no se refiere ni a mí ni a cuanto tengo dicho, puesto que todo lo que he afirmado queda referido a proposiciones en las que el mismo término es afirmado de sí mismo;
fr
Ce qu'un homme peut savoir aussi bien qu'aucun Maître d'Ecole, sans être pourtant jamais capable de lire un seul mot durant tout le cours de sa vie, ces Propositions & autres semblables purement Identiques, ne contribuant en aucune maniére à lui apprendre à lire, quelque usage qu'il en puisse faire. Si ceux qui désapprouvent que je nomme Frivoles ces sortes de Propositions, avoient lû & pris la peine de comprendre ce que j'ai écrit ci-dessus en terme fort intelligibles, ils n'auroient pû s'empêcher de voir par Propositions Identiques je n'entens que celles-là seulement où le même terme emportant la même Idée, est affirmé de lui-même. C'est là, à mon avis, ce qu'il entendre proprement par des Propositions Identiques ;
en
 
eu
Eta gustatuko litzaidake ikustea horrelako proposizioren bat norbaiten ezagutzaren aurreramendu eta hobekuntzarako erabili daitekeen kasuren bat.
es
y me gustaría encontrar un ejemplo en que haya sido posible utilizar una de ellas para avance y desarrollo de cualquier conocimiento.
fr
& je croi pouvoir continuer de dire surement à l'égard de toutes ces sortes de Propositions, que de les proposer comme des moyens d'instruire l'Esprit, c'est un vrai badinage.
en
a part of the definition of the word defined.
eu
Beste mota bateko proposizioen adibideak ekartzea, zeinahitarako erabiliak direlarik, ez dagokit niri, nik identikoak deitzen diedan horietakoak ez direnez gero.
es
Ejemplos de otra clase, sea cual fuete el uso que de ello se hace, no me conciernen desde el momento en que no se trata de aquellas proposiciones a las que llamo de identidad.
fr
Car personne qui a l'usage de la Raison, ne peut éviter de les rencontrer toutes les fois qu'il est nécessaire qu'il en prenne connoissance, & lorsqu'il en prend connoissance, il ne sauroit douter de leur vérité.
en
Such are all propositions wherein the genus is predicated of the species, or more comprehensive of less comprehensive terms.
eu
4. Azaleko proposizioen beste mota bat ideia konplexuaren atal bat osoaren izenari buruz predikatzen duena da; horrelako proposizioan izenaren definizioaren zati bat definitzen da.
es
4. Otra clase de proposiciones frívolas es aquella en la que una parte de la idea compleja se predica del nombre del todo, en las que una parte de la definición se predica del nombre definido.
fr
Ce qu'il y a de certain, c'est que tout ce qu'ils disent des Propositions qui ne sont pas Identiques, ne tombe point sur moi, ni sur ce que j'ai dit ;
en
For what information, what knowledge, carries this proposition in it, viz.
eu
Generoa espezieari buruz edo gehiago hartzen duten terminoek gutxiago hartzen dutenei buruz predikatzen dituzten proposizio guztiak dira mota horretakoak.
es
Tales son todas las proposiciones en las que el género se predica en la especie, o cuando los términos más comprehensivos se predican de los menos comprehensivos.
fr
puisque tout ce que j'ai dit, se rapporte à ces Propositions où le même terme est affirmé de lui-même ;
en
'Lead is a metal' to a man who knows the complex idea the name lead stands for?
eu
Izan ere, zer informazio, zer ezagutza, dakarkio "beruna metala da" proposizioak berun izenak ordezkatzen duen ideia konplexua ezagutzen duenari, metal terminoak adierazitako ideia konplexua osatzen duten bakun guztiak berak lehenago berun izenaz adierazi eta barne hartuak dira eta?
es
Porque, ¿qué información, qué conocimiento puede llevar esta proposición, "el plomo es un metal", a un hombre que conoce la idea compleja que el nombre significa, puesto que todas las ideas simples que forman la idea compleja significada por el término metal no son otra cosa que lo que ya antes se comprendía con el nombre de plomo?
fr
& je voudrois bien voir un exemple où l'on pût se servir d'une telle Proposition pour avancer dans quelque Connoissance que ce soit.
en
All the simple ideas that go to the complex one signified by the term metal, being nothing but what he before comprehended and signified by the name lead.
eu
Benetan ere, metal hitzaren esanahia ezagutzen duen baina berun hitzarena ezagutzen ez duen batek berun hitzak zer esan nahi duen uler dezan, bide laburragoa da metal bat dela esatea, horrek haren ideietako batzuk batera adierazten baititu, ideia horiek banan-bana esatea baino, gorputz oso astuna, fundigarria eta xaflakorra dela esanez.
es
Además, para un hombre que conoce la significación de la palabra metal, y no la de la palabra plomo, resulta más fácil explicarle el significado de la palabra plomo diciéndole que es un metal, lo cual, mediante sólo una palabra, reúne varias ideas simples, y no ir enumerándole, una por una, todas esas ideas, diciéndole que es un cuerpo muy pesado, fusible y maleable.
fr
Quant aux Propositions d'une autre Espèce, tout l'usage qu'on peut en faire, ne m'interesse en aucune maniére, parce qu'elles ne sont pas du nombre de celles que je nomme Identiques.
en
Indeed, to a man that knows the signification of the word metal, and not of the word lead, it is a shorter way to explain the signification of the word lead, by saying it is a metal, which at once expresses several of its simple ideas, than to enumerate them one by one, telling him it is a body very heavy, fusible, and malleable.
eu
5. Era berean azalekoa da termino definituari buruz definizioaren zati bat predikatzea edo ideia konplexu baten bakunetako bat ideia konplexu osoaren izenari buruz baieztatzea, proposizio honetan bezala: "urre oro da fundigarri".
es
5. Igualmente frívolo es predicar cualquier parte de la definición del término definido o afirmar una de las ideas simples de que está formada la idea compleja del nombre de toda la idea compleja, como "todo oro es fusible".
fr
Telles sont toutes les Propositions où le Genre est affirmé de l'Espéce, & où des termes plus généraux sont affirmez de termes qui le sont moins.
en
5. Alike trifling it is to predicate any other part of the definition of the term defined, or to affirm anyone of the simple ideas of a complex one of the name of the whole complex idea;
eu
Zeren fundigarritasuna urre soinuak ordezkatzen duen konplexuaren ideia bakunetako bat denez, soinuekin jolastea zer besterik izan daiteke hori urre izenari buruz baieztatzea, hori guztiok onarturiko haren esanahian sartuta dago eta?
es
Pues como la fusibilidad es una de las ideas simples que forman la idea compleja significada por el sonido oro, ¿qué es sino jugar con los sonidos el afirmar del nombre oro lo que ya está comprendido en su significación aceptada?
fr
Car quelle instruction, quelle connoissance produit cette Proposition, Le Plomb est un Metal, dans l'Esprit d'un homme qui connoit l'Idée complexe que le mot de Plomb signifie, puisque toutes les Idées simples qui constituent l'Idée complexe qui est signifée par le mot de Metal, ne sont autre chose que ce qu'il comprenoit auparavant sous le nom de Plomb.
en
as, 'All gold is fusible.' For fusibility being one of the simple ideas that goes to the making up the complex one the sound gold stands for, what can it be but playing with sounds, to affirm that of the name gold, which is comprehended in its received signification?
eu
Barregarri baino asko gutxiagotzat ez litzateke joko seriotasunez baieztatzea, garrantzizko egia gisa, urrea horia dela;
es
Poco menos que ridículo resultaría afirmar gravemente, como una verdad recién descubierta, que el oro es amarillo;
fr
car la fusibilité étant une des Idées simples qui composent l'Idée complexe que le mot Or signifie, affirmer du nom d'Or ce qui est déja compris dans sa signification reçuë, qu'est-ce autre chose que se jouer sur des sons ?
en
It would be thought little better than ridiculous to affirm gravely, as a truth of moment, that gold is yellow;
eu
baina nik ez dut ikusten zergatik den inportanteago urrea fundigarria dela esatea, koalitate hau diskurtso arruntean urre soinuak seinalatzen duen ideia konplexutik kanpo utzi ezean behintzat.
es
y, sin embargo, no alcanzo a ver por qué es más importante decir que el oro es fusible, a menos que la cualidad se hubiera dejado fuera de la idea compleja que el conjunto de sonidos "oro" significa en la conversación común.
fr
On trouveroit beaucoup plus ridicule d'assûrer gravement comme une vérité fort important que l'Or est jaune, mais je ne vois pas comment c'est une chose plus importante de dire que l'Or est fusible, si ce n'est que cette Qualité n'entre point dans l'idée complexe dont le mot or est le signe dans le discours ordinaire.
en
and I see not how it is any jot more material to say it is fusible, unless that quality be left out of the complex idea, of which the sound gold is the mark in ordinary speech.
eu
Zer informazio ekar liezaioke inori lehen esan zaiona edo bazekiela suposatzen dena esateak?
es
¿Qué información puede aportar a nadie el decirle lo que antes se le había dicho ya, o lo que se supone que ya sabía?
fr
De quoi peut-on instruire un homme en lui disant ce qu'on lui a déja dit, ou qu'on suppose qu'il fait auparavant ?
en
What instruction can it carry with it, to tell one that which he hath been told already, or he is supposed to know before?