Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kim, Rudyard Kipling / Koro Navarro (Ibaizabal, 1990 )
aurrekoa | 167 / 109 orrialdea | hurrengoa
eu
Orain eman dezagun lamarekin zoazela, edo nirekin, hala espero dut, egunen batean, edo Mahbubekin.
es
Ahora, supongamos que vas con el lama o conmigo, como espero que sucederá algún día, o con Mahbub.
fr
Maintenant, supposez que vous alliez avec ce lama, ou avec moi, j'espère, un de ces jours, ou bien avec Mahbub.
en
. Now suppose you go with the lama, or with me, I hope, some day, or with Mahbub.
eu
Eman dezagun larri gabiltzala.
es
Y figúrate que nos encontramos en un lance apurado.
fr
Supposez que nous nous trouvions dans quelque impasse diablement difficile.
en
Suppose we get into a dam-tight place.
eu
Gizon beldurtia naiz..
es
Yo soy un hombre miedoso..., muy miedoso..., pero me he visto en trances peligrosos más veces que pelos tengo en la cabeza.
fr
Je suis un peureux-un très grand peureux-mais je vous assure que je me suis trouvé dans des impasses diablement difficiles plus de fois que je n'ai de cheveux sur la tête. Vous dites : " Je suis Fils du Charme.
en
I am a fearful man-most fearful-but I tell you I have been in dam-tight places more than hairs on my head. You say:
eu
oso beldurtia...
es
Muy bien.
fr
" Fôôrt bien.
en
Verree good.'
eu
baina, egiatan esaten dizut, buruan ditudan ileak baino estutasun gehiagotan izana naiz.
es
-No lo entiendo del todo. Pero no debemos exponernos a que nos oigan hablar en inglés aquí.
fr
-Je ne comprends pas tout à fait.
en
We must not be heard talking English here.' 'That is all raight.
eu
Hau esan behar duzu:
es
-No tiene importancia.
fr
Il ne faut pas qu'ici on nous entende parler anglais. -Cela ne fait rien.
en
All we Babus talk English to show off,' said Hurree, flinging his shoulder-cloth jauntily.
eu
"Kutunaren semea naiz."
es
Como comprenderás, todo ello es obra de mi invención.
fr
Vous comprenez que c'est tout de mon invention.
en
You see it is all my invention.
eu
Oso ondo.
es
Muy bien.
fr
Fôôrt bien.
en
Verree good.
eu
 
es
Lo cual es útil.
fr
C'est utile, en tout cas.
en
That is useful, anyhow.
eu
11. ATALA
es
¿Te das cuenta?
fr
Vous comprenez ?
en
You see?
eu
Eman ofizioan Ohituta ez dagoen gizonari Jaurti eta berriz jasotzeko ezpatak Bota eta berriz heltzeko txanponak Zauritu eta berriz sendatzeko gizonak, Sorgindu eta berriz erakartzeko sugeak...
es
De modo que cuando te veas en un momento de apuro, tienes que decir: "Yo soy Hijo del Encanto", y...
fr
" Je suis Fils du Charme ", et vous voilà-ah ! -peut-être, avec une chance de plus.
en
You say then when you are in tight place, "I am Son of the Charm," and you get-perhaps-ah-your second wind.
eu
Ezpatak min emango dio Sugeek ez diote obedituko Bere zakarkeriak traizio egingo dio Bere jendeak trufa erdeinuz... Ez zaio hala gertatuko malabarista jaio denari!
es
tal vez... encuentres una segunda oportunidad.
fr
C'est seulement dans les cas extrêmes, et pour entrer en rapport avec un étranger.
en
That is only in extreme instances, or to open negotiations with a stranger.
eu
Hauts apurra edo lore zimeldua, Lurreko fruitua edo inork utzitako makila, Aski ditu bere beharretarako eta boterea diote areagotzen, Aztikeria edo barrea sortu!
es
Esto sólo debe usarse en última instancia o cuando se quieran entablar negociaciones con un extraño. ¿Lo entiendes?
fr
Y êtes-vous ?
en
Can you quite see?
eu
Baina gizon horrek, etab.
es
Bueno.
fr
Très bien !
en
Verree good.
eu
Malabaristaren kantua, op.
es
No me reconocerías en absoluto, a menos que yo quisiese, te apuesto lo que quieras.
fr
Vous ne me reconnaîtriez pas avant que cela me plaise, j'en fais le pari.
en
You would not know me at all unless I choose, I bet you.
eu
15.
es
Algún día te lo demostraré.
fr
Quelque jour je vous le prouverai.
en
Some day I will prove it.
eu
Bat-bateko erreakzio naturala etorri zitzaion gero.
es
"¿Tengo yo cara de comprar piedras preciosas?".
fr
" Vous voulez acheter des pierres précieuses ?
en
"You want to buy precious stones?" You say:
eu
"Bakarrik nago orain...
es
-Eso es kichree..., un curry vegetal-dijo Kim.
fr
-C'est le kichree-le curry de légumes, dit Kim.
en
'That is kichree-vegetable curry,' said Kim.
eu
bakar-bakarrik" pentsatu zuen.
es
-Eso es. Y tú dices:
fr
-Bien entendu. Vous dites :
en
'Of course it is. You say:
eu
"Ez da India osoan ni bezain bakarrik dagoenik!
es
"Veamos ese tarkeean". Y en seguida replico yo:
fr
" Faites-moi voir le tarkeean. " Alors je réponds :
en
"Let me see the tarkeean." Then I say:
eu
Gaur hiltzen banaiz, nork eramango du albistea...
es
"No existe casta cuando los hombres van a...
fr
" C'est une femme qui l'a cuit, et peut-être pour votre caste est-il mauvais.
en
"It was cooked by a woman, and perhaps it is bad for your caste."
eu
eta nori?
es
buscar tarkeean".
fr
" Il n'y a pas de caste pour les hommes qui vont-chercher du tarkeean.
en
"There is no caste when men go to-look for tarkeean."
eu
Bizitzen banaiz eta Jainkoa ona bada, nire buruak prezioa izango du, ni Kutunaren Semea naiz eta...
es
Y haces una pequeña pausa entre esas dos palabras, "a...
fr
C'est là tout le secret. Le petit arrêt entre les mots. "
en
You stop a little between those words, "to-look."
eu
ni, Kim".
es
buscar".
fr
Il en est de même pour n'importe lequel d'entre nous.
en
'That is all right.
eu
Oso zuri gutxik, baina asiarrek berriz askok eta askok murgil dezakete beren burua harriduran, nolabait esateko, beren izena berekiko behin eta berriz errepikatuz, adimena libre utziz nortasuna deritzanaz burutazioetan aritzeko.
es
Primero, "Hijo del Encanto", si te ves en un aprieto. Puede ser que encuentres ayuda, y puede ser que no. En seguida, lo que ya te he dicho sobre el tarkeean, si es que deseas tratar asuntos oficiales con un desconocido.
fr
Nous parlons quelquefois turquoises et quelquefois tarkeean, mais toujours avec ce petit arrêt dans les mots. C'est très facile. D'abord, " Fils du Charme ", si vous vous trouvez dans une passe difficile. Il se peut que cela vous aide-il se peut que non.
en
And so it is with any other man of us. We talk sometimes about turquoises and sometimes about tarkeean, but always with that little stop in the words. It is verree easy. First, "Son of the Charm," if you are in a tight place. Perhaps that may help you-perhaps not.
eu
Zahartzerakoan, ahalmen hori desagertu egiten da gehienetan.
es
Eres, ¡ja, ja!, como supernumerario-, en período de prueba.
fr
Vous êtes-ah, ah ! -surnuméraire à l'essai.
en
You are-ah ha!-supernumerary on probation.
eu
Baina irauten duen artean edozein unetan etor lekioke gizon bati.
es
Hurree retrocedió, dio un paso o dos entre la multitud estacionada en la entrada de la estación de Lucknow, y... desapareció.
fr
aussi, dans le cas où vous seriez appelé à venir en aide à des " Fils du Charme ", ne manquez pas de le faire, assurément. Maintenant, je vais vous dire au revoir, mon cher camarade, et j'espère-ah !
en
Now I shall say good-bye, my dear fellow, and I hope you-ah-will come out top-side all raight.' Hurree Babu stepped back a pace or two into the crowd at the entrance of Lucknow station and-was gone.
eu
-Nor da Kim...
es
15.
fr
15.
en
15.
eu
Kim...
es
"Ahora estoy solo..., completamente solo", pensó.
fr
Suivit une réaction aussi soudaine que naturelle. " Maintenant me voilà seul-tout seul, pensa-t-il.
en
FOLLOWED a sudden natural reaction. 'Now am I alone-all alone,' he thought.
eu
Kim?
es
¿Y a quién?
fr
Si je meurs aujourd'hui, qui en portera la nouvelle-et à qui ?
en
If I die to-day, who shall bring the news-and to whom?
aurrekoa | 167 / 109 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus