Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Leviathan, Thomas Hobbes / Josu Naberan (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 141 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta horrela, gertatu ohi da batzuetan objektu horrekiko gutizia daukagula eta beste batzuetan abertsioa sentitzen dugula;
es
Y así, ocurre que a veces tenemos apetito por ese objeto, y otras sentimos aversión hacia él;
fr
 
en
so that sometimes we have an Appetite to it, sometimes an Aversion from it;
eu
une batzuetan geure desira bete ahal izango dugun esperantza izaten dugu eta beste batzuetan etsi egiten dugu edo egiteko beldur izaten gara. Gauza burutu edo ezinezkotzat utzi arteino gertatzen den desira, abertsio, esperantza eta beldurren multzoari, DELIBERAMENDUA esaten diogu.
es
hay momentos en que tenemos esperanza de poder realizar nuestro deseo y otras en que desesperamos o tenemos miedo de hacerlo. Toda esta suma de deseos, aversiones, esperanzas y miedos que se suceden unos a otros hasta que la cosa es Deliberación realizada o dejada por imposible, es lo que llamamos DELIBERACIÓN.
fr
Quand, dans l'esprit de l'homme, des appétits et des aversions, des espoirs et des craintes concernant une seule et même chose se présentent alternativement, et que différentes conséquences bonnes ou mauvaises de l'accomplissement ou de l'omission de la chose proposée entrent successivement dans nos pensées, si bien que parfois nous avons pour elle un appétit, parfois une aversion, la somme totale des désirs, aversions, espoirs et craintes, poursuivis jusqu'à ce que la chose soit ou accomplie ou jugée impossible, est ce que nous appelons DÉLIBÉRATION.
en
sometimes Hope to be able to do it; sometimes Despaire, or Feare to attempt it; the whole sum of Desires, Aversions, Hopes and Feares, continued till the thing be either done, or thought impossible, is that we call DELIBERATION. Therefore of things past, there is no Deliberation;
eu
Ez dago, beraz, deliberaziorik iragandako gauzez, zeren, bistako denez, ezin alda daitezke. Ezta ere ez dago ezinezkotzat ditugun gauzei buruz, zeren gizakumeek badakite edo uste dute horrelako deliberamendua alferrekoa litzatekeela.
es
No hay, por tanto, deliberación sobre cosas pasadas, porque, como es obvio, es imposible cambiarlas. Tampoco la hay sobre cosas que sabemos o pensamos que son imposibles, pues los hombres saben, o piensan, que una tal deliberación sería vana.
fr
Par conséquent, il n'y a pas de délibération sur les choses passées, parce que, manifestement, il est impossible de les modifier, ni sur les choses que nous savons être impossibles, ou que nous jugeons telles, parce qu'on sait, ou qu'on croit, qu'une pareille délibération est vaine.
en
because manifestly impossible to be changed: nor of things known to be impossible, or thought so; because men know, or think such Deliberation vaine.
eu
Baina posibletzat ditugun gauza ezinezkoez deliberatu ahal dugu, gure deliberamendua alferreko dela jakin gabe.
es
Pero podemos deliberar sobre cosas que son imposibles, si pensamos que no lo son, y sin saber que nuestra deliberación es vana.
fr
Mais nous pouvons délibérer sur les choses impossibles que nous croyons possibles, ne sachant pas que c'est en vain.
en
But of things impossible, which we think possible, we may Deliberate; not knowing it is in vain.
eu
Eta deliberamendua deritzo, geure gutizia edo abertsioaren arabera egiteko edo ez egiteko geneukan libertateari bukaera ematen zaiolako.
es
La deliberación recibe este nombre porque consiste en un poner fin a la libertad que teníamos de hacer o de no hacer, según nuestro apetito o aversión.
fr
Et c'est appelé délibération parce que c'est le fait de mettre fin à la liberté que nous avions de faire la chose, ou de l'omettre, selon notre propre appétit, ou notre propre aversion.
en
And it is called DELIBERATION; because it is a putting an end to the Liberty we had of doing, or omitting, according to our own Appetite, or Aversion.
eu
Gutizia, abertsioa, esperantza eta beldurren hurrenez hurreneko agerpen hau ez zaie gizakumeari baino gutxiago gertatzen beste kreatura bizidunei. Abereek ere, beraz, deliberatzen dute.
es
Esta alternativa sucesión de apetitos, aversiones, esperanzas y miedos no se da menos en otras criaturas vivientes que en el hombre. Por lo tanto, también las bestias deliberan.
fr
Cette succession alternée d'appétits, d'aversions, d'espoirs et de craintes n'existe pas moins chez les autres créatures vivantes que chez l'homme, et donc, les bêtes délibèrent aussi.
en
This alternate succession of Appetites, Aversions, Hopes and Feares is no less in other living Creatures than in Man; and therefore Beasts also Deliberate.
eu
Deliberagai duguna burutu egin denean edo ezinezkotzat jotzen denean, deliberamendua bukatu egiten dela esaten da, ordura arte egiteko edo ez egiteko askatasuna daukagulako, geure gutizia edo abertsioaren arabera.
es
Se dice, pues, que una deliberación termina cuando aquello sobre lo que estábamos deliberando es hecho, o es juzgado imposible. Hasta entonces, conservamos la libertad de hacer o de omitir, según nuestro apetito o aversión.
fr
Toute délibération est alors dite prendre fin quand ce dont on délibère est accompli ou jugé impossible, parce que, jusqu'à ce moment, nous conservons la liberté d'accomplir ou d'omettre la chose, selon notre appétit ou notre aversion.
en
Every Deliberation is then sayd to End when that whereof they Deliberate, is either done, or thought impossible; because till then wee retain the liberty of doing, or omitting, according to our Appetite, or Aversion.
eu
Deliberamenduan, egitearen edo ez egitearen aurreko gutizia edo abertsioa NAHIA esaten dioguna da, hots, nahi izateko egintza, ez ahalmena.
es
En la deliberación, el último apetito o aversión que precede inmediatamente a la acción o a la omisión es lo que llamamos VOLUNTAD, el acto, no la facultad, de querer.
fr
Dans la délibération, le dernier appétit, ou la dernière aversion, qui, de façon prochaine, donne son adhésion à l'action, est ce que nous nommons la VOLONTÉ, l'acte de vouloir, pas la faculté.
en
In Deliberation, the last Appetite, or Aversion, immediately adhaering to the action, or to the omission thereof, is that wee call the WILL;
eu
Eta deliberamendua duten abereek nahia ere ezinbestez izan behar dute.
es
Y las bestias que poseen deliberación, han de poseer también, necesariamente, voluntad.
fr
Et les bêtes qui disposent de la délibération doivent nécessairement disposer aussi de la volonté.
en
the Act, (not the faculty,) of Willing. And Beasts that have Deliberation must necessarily also have Will.
eu
Eskoletan eman ohi den nahimenaren definizioa-gutizia razionala-ez da ona. Zeren, hori horrela balitz, ezingo bailitzateke arrazoiaren kontrako nahitako ekintzarik izan.
es
La definición de voluntad que suele darse en las Escuelas-un apetito racional-no es buena. Porque, si lo fuera, no podría haber ningún acto voluntario contra la razón.
fr
La définition de la volonté, donnée communément par les Scolastiques, que c'est un appétit rationnel, n'est pas bonne, car si c'était le cas, il ne pourrait exister d'acte volontaire contre la raison.
en
The Definition of the Will, given commonly by the Schooles, that it is a Rationall Appetite, is not good. For if it were, then could there be no Voluntary Act against Reason.
eu
Eta nahitako ekintza nahimenetik datorrena da.
es
Un acto voluntario es lo que procede de la voluntad, y de ninguna otra cosa.
fr
Car un acte volontaire est ce qui procède de la volonté, et rien d'autre.
en
For a Voluntary Act is that, which proceedeth from the Will, and no other.
eu
Baina gutizia razionalaren ordez aurretik egindako deliberamendutik eratorritako gutizia dela badiogu, orduan definizioa hementxe eman dudana bera da.
es
Pero si en lugar de decir apetito racional decimos que es un apetito que resulta de una deliberación precedente, entonces la definición es la misma que he dado aquí.
fr
Mais si, au lieu de dire un appétit rationnel, nous disions que c'est un appétit qui résulte d'une délibération antérieure, alors la définition serait la même que celle que j'ai ici donnée.
en
But if in stead of a Rationall Appetite, we shall say an Appetite resulting from a precedent Deliberation, then the Definition is the same that I have given here.
eu
Nahia, beraz, deliberatzeko prozesuaren azken gutizia da.
es
Por lo tanto, la voluntad es el último apetito en el proceso deliberador.
fr
La volonté, donc, est le dernier appétit dans la délibération.
en
Will, therefore, Is The Last Appetite In Deliberating.
eu
Eta hizketa arruntean esan ohi badugu ere gizakume batek izan zuela behin zerbait egiteko nahia, gero egin gabe geratu bazen ere, hori ez da, izan, aiherkunde bat besterik, ez duelarik nahitako egintzarik egiten, zeren egintza ez dator horretatik, azken aiherkunde edo gutiziatik baizik.
es
Y aunque en el lenguaje común decimos que un hombre tuvo alguna vez la voluntad de hacer algo que, sin embargo, se abstuvo luego de hacer, eso no fue, propiamente hablando, otra cosa que una inclinación, la cual no produce ninguna acción voluntaria, ya que dicha acción no depende sino de la última inclinación o apetito.
fr
Et quoique nous disions dans la conversation courante que nous avons déjà eu la volonté de faire une chose dont pourtant nous nous sommes abstenus, cependant, ce n'est proprement rien d'autre que la dernière inclination, le dernier appétit.
en
And though we say in common Discourse, a man had a Will once to do a thing, that neverthelesse he forbore to do; yet that is properly but an Inclination, which makes no Action Voluntary; because the action depends not of it, but of the last Inclination, or Appetite.
eu
Zeren bitarteko gutiziek nahitako egintzaren bat eragingo balute, orduan, eta arrazoi beragatik, bitarteko abertsioek nahigabeko bihurtuko bailukete egintza hori, eta horrela egintza bera nahitakoa eta nahigabekoa biak batera litzateke.
es
Porque si los apetitos intermedios produjeran alguna acción voluntaria, entonces, y por la misma razón, también las aversiones intermedias harían esa acción involuntaria, y, así, una misma acción sería a un tiempo voluntaria e involuntaria.
fr
Car si les appétits qui interviennent rendent une action volontaire, alors, pour la même raison, tous les aversions qui interviennent rendraient la même action volontaire, et ainsi une seule et même action serait en même temps volontaire et involontaire.
en
For if the intervenient Appetites make any action Voluntary, then by the same reason all intervenient Aversions should make the same action Involuntary; and so one and the same action should be both Voluntary & Involuntary.
eu
Hemendik argi dago, ez bakarrik gauza batekiko diruzalekerian, handiguran, desiran edo beste edozein gutizitan sorrera duten egintzak nahitako egintzak direla, baizik baita ere abertsioan edo ez egitetik sorturiko ondorioen beldurrean sorrera dutenak ere. Grinak adierazteko ditugun hizkuntz moldeak pentsamenduak adierazteko ditugunen aldez berdinak eta aldez ezberdinak dira.
es
Pero es evidente que, no sólo las acciones que se originan en la avaricia, la ambición, el deseo o cualquier otro apetito con respecto a una cosa son acciones voluntarias, sino que también lo son las que se originan en una aversión o miedo a las consecuencias que se seguirían de la omisión o no-acción. Las formas de lenguaje mediante las que se expresan las pasiones Formas de son, en parte, las mismas y, en parte, diferentes de aquellas mediante lenguaje para las cuales expresamos nuestros pensamientos.
fr
Par là, il est manifeste que, non seulement les actions qui ont leur commencement dans la convoitise, l'ambition et la concupiscence, ou dans les autres appétits pour la chose visée, mais aussi celles qui ont leur commencement dans l'aversion, ou la crainte des conséquences qui suivent l'omission, sont des actions volontaires.
en
By this it is manifest, that not onely actions that have their beginning from Covetousness, Ambition, Lust, or other Appetites to the thing propounded; but also those that have their beginning from Aversion, or Feare of those consequences that follow the omission, are Voluntary Actions.
eu
Eta lehenik, eskuarki, grina guztiak adieraz daitezke indikatiboan:
es
Generalmente, y en pri-expresar pasiones mer lugar, todas las pasiones pueden ser expresadas en modo indicativo:
fr
Les façons de parler, par lesquelles les passions sont exprimées sont en partie les mêmes et en partie autres que celles par lesquelles nous exprimons nos pensées.
en
The formes of Speech by which the Passions are expressed, are partly the same, and partly different from those, by which we express our Thoughts.
eu
maite dut, beldur naiz, pozten naiz, deliberatzen dut, nahi dut, agintzen dut;
es
amo, temo, me alegro, delibero, quiero, ordeno:
fr
Et premièrement, généralement, toutes les passions peuvent être exprimées à l'indicatif, comme j'aime, je crains, je me réjouis, je délibère, je veux, j'ordonne;
en
as, I Love, I Feare, I Joy, I Deliberate, I Will, I Command:
eu
baina batzuek adierazteko modu bereziak dituzte, zeintzuk, hala ere, ez diren baiezpenak, sorburu duten grinarenez gain, beste konklusio batzuk ateratzeko balio dutenean izan ezik.
es
pero algunas tienen por sí mismas modos particulares de expresión que no son, sin embargo, afirmaciones, menos cuando sirven para hacer otras diferencias, además de la pasión de que proceden.
fr
mais certaines d'entre elles ont par elles-mêmes des expressions particulières qui, cependant, ne sont pas des affirmations, à moins qu'elles ne servent à faire d'autres inférences que celle de la passion dont elles procèdent.
en
but some of them have particular expressions by themselves, which nevertheless are not affirmations, unless it be when they serve to make other inferences, besides that of the Passion they proceed from.
eu
Deliberamendua subjuntiboan adierazten da, mintzamolde egokia delarik suposamen hutsak, euren ondorio eta guzti, adierazteko.
es
La deliberación es expresada en modo subjuntivo, que es una manera de hablar apropiada para significar meras suposiciones, con sus consecuencias.
fr
 
en
Deliberation is expressed Subjunctively; which is a speech proper to signifie suppositions, with their consequences;
eu
Adibidez, hau eginez gero, hau bestea gertatuko da ondoren. Mintzamolde hau ez da arrazonamendukotik ezberdina, zera kenduta, arrazonamendua hitz orrokorrez egiten dela eta deliberamendua hitz partikularrez gehien batez. Desira eta abertsioaren hizkuntza aginduzkoa da:
es
Por ejemplo: si esto fuera hecho, se seguiría de esto otro. Esta manera de hablar no difiere del lenguaje del razonamiento, excepto en que éste se hace con términos generales, y la deliberación se hace principalmente con términos particulares. El lenguaje del deseo y de la aversión es un lenguaje en modo imperativo:
fr
La délibération est exprimée au subjonctif, qui est un [mode] de discours propre à signifier les suppositions, avec leurs conséquences, comme, A condition que ce soit fait, alors telle chose s'ensuivra, et ce mode de discours ne diffère pas du langage du raisonnement, sauf que ce raisonnement se fait avec des termes généraux, tandis que la délibération, pour la plus grand part, porte sur des choses particulières.
en
as, If This Be Done, Then This Will Follow; and differs not from the language of Reasoning, save that Reasoning is in generall words, but Deliberation for the most part is of Particulars. The language of Desire, and Aversion, is Imperative;
eu
egizu hau, ez ezazu egin hori. Pertsona bat zerbait egitera behartzen denean edo zerbait egitea debekatzen zaionean, hori agindua da;
es
haz esto, no hagas eso. Cuando a una persona se le obliga o se le prohíbe hacer algo, el imperativo adquiere la modalidad de orden;
fr
Le langage du désir ou de l'aversion est impératif, comme Fais cela, abstiens-toi de cela, et, quand quelqu'un est obligé de le faire, ou de s'en abstenir, c'est un ordre;
en
as, Do This, Forbear That; which when the party is obliged to do, or forbear, is Command;
eu
bestela, erregua edo aholkua.
es
también puede ser, en otros casos, un ruego o un consejo.
fr
sinon une prière ou encore un conseil.
en
otherwise Prayer; or els Counsell.
eu
Banaloria, haserrea, errukia edo mendekuaren mintzamoldea desirazkoa da.
es
El lenguaje de la vanagloria, de la indignación, de la piedad o de la venganza, es un lenguaje en modo optativo.
fr
Le langage de la vaine gloire, de l'indignation, de la pitié, de l'esprit de vengeance est optatif, mais pour le désir de connaître, il y a une forme particulière d'expression nommée interrogative, comme Qu'est-ce?
en
The language of Vaine-Glory, of Indignation, Pitty and Revengefulness, Optative:
eu
Baina ezagutzeko desirak adierazpide berezi bat dauka, galderazkoa deritzona:
es
Pero para el deseo de conocer hay un modo particular de expresión que se llama modo interrogativo, como cuando decimos:
fr
Quand arrivera-t-il que?
en
but of the Desire to know, there is a peculiar expression called Interrogative;
eu
zer da hau?, noiz izango da?; nola egiten da?
es
¿qué es esto?, ¿cuándo será?, ¿cómo se hace?, ¿por qué?
fr
Comment se fait-il?
en
as, What Is It, When Shall It, How Is It Done, and Why So?
eu
zergatik? Grinak adierazteko ez dut beste hizkuntzarik aurkitzen.
es
Además de los anteriores, no puedo encontrar ningún otro lenguaje para las pasiones.
fr
Pourquoi ainsi?
en
Other language of the Passions I find none:
eu
Zeren biraoak, zinak, laidoak eta abarrak ez dute esanahirik hizkuntza bezala, ohiturazko hitz bezala baizik.
es
Porque maldecir, jurar, difamar, etcétera, nada significan como lenguaje, sino que son acciones de una lengua acostumbrada.
fr
D'autre langage des passions, je n'en trouve aucun, car maudire, jurer, insulter, et ainsi de suite, ne signifient pas en tant que parole, mais en tant qu'actions d'une langue habituée à cela.
en
for Cursing, Swearing, Reviling, and the like, do not signifie as Speech; but as the actions of a tongue accustomed.
eu
Mintzamolde hauek, diot, geure grinen adierazpenak edo nahitako adierazleak dira, baina zeinu ziurrak ez dira, nahierara erabil daitezkeelako, darabiltzatenek grina horiek eduki zein ez eduki.
es
Pero no son signos ciertos de que esas pasiones estén dándose de hecho, pues dichos lenguajes pueden usarse de una manera arbitraria, sin que sepamos si quien los usa tiene o no tiene las pasiones correspondientes.
fr
Ces façons de parler, ai-je dit, sont des expressions ou des significations volontaires de nos passions, mais elles n'en sont pas des signes certains parce qu'elles peuvent être utilisées arbitrairement, que ceux qui en usent aient ou n'aient pas de telles passions.
en
but certain signes they be not; because they may be used arbitrarily, whether they that use them, have such Passions or not.
eu
Grinen presentziaren seinale onenak, pertsonen aurpegikeran, gorputzaren mugimenduetan, ekintzetan edo, gizakume hark badauzkala beste bide batzuetatik dakigun xede edo asmoetan aurkituko ditugu.
es
La mejor señal de que las pasiones están de hecho presentes se encuentra en el semblante de las personas, en los movimientos de su cuerpo, en sus acciones y en los fines o propósitos que, por otros medios, sabemos que tiene el hombre.
fr
Les meilleurs signes des passions [chez un homme] sont dans l'expression [du visage], dans les mouvements du corps, dans les actions, dans les fins et les buts que nous savons par un autre moyen lui appartenir.
en
The best signes of Passions present, are either in the countenance, motions of the body, actions, and ends, or aims, which we otherwise know the man to have.
eu
Eta, deliberamenduan, gutizia eta abertsioak deliberatzen ari garen gauzaren ondorio on edo txarrak aurrikustetik sortzen direlako, gure deliberamenduen efektu ona edo txarra gizakumeak amaiera nekez ikus diezaiokeen ondorio-katea luze bat aurrikusteko daukagun ahalmenaren menpe dago.
es
Y a causa de que, en la deliberación, los apetitos y aversiones surgen de la anticipación de las buenas o malas consecuencias de la acción sobre la que estamos deliberando, el efecto bueno o malo de nuestras deliberaciones depende de nuestra capacidad para anticipar una larga cadena de consecuencias, cuyo fin muy raras veces puede ser previsto por hombre alguno.
fr
Et parce que, dans la délibération, les appétits et les aversions sont renforcés par la prévision des conséquences bonnes ou mauvaises, et des suites de l'action dont nous délibérons, le bon ou le mauvais effet de celle-ci dépend de la prévision d'une longue chaîne de conséquences, dont très rarement on est capable de voir la fin.
en
And because in Deliberation the Appetites and Aversions are raised by foresight of the good and evill consequences, and sequels of the action whereof we Deliberate; the good or evill effect thereof dependeth on the foresight of a long chain of consequences, of which very seldome any man is able to see to the end.
eu
Baina gizakumeak ondorio horietan txarra baino ona gehiago dela ikusi ahal duen heinean, ondorio-katea guztia autoreek ona ematen duena edo ona dirudiena esaten diotena dela. Eta, aitzitik, txarra ona baino gehiago denean, ondorio-katea guztia txarra ematen duena edo txarra dirudiena izango da.
es
Pero en la medida en que un hombre pueda ver en esas consecuencias mayor bien que mal, podrá decir que toda la cadena consecuencial constituye lo que los autores llaman un Bien y mal bien verosímil. Y, contrariamente, cuando el mal excede al bien, toda verosímiles )a cadena de consecuencias constituirá un mal verosímil.
fr
Et, aussi loin que l'homme voie, si le bien est plus important dans ces conséquences que le mal, la chaîne entière est ce que les écrivains appellent bien apparent ou soi-disant bien, et, au contraire, quand le mal excède le bien, l'ensemble est un mal apparent ou un soi-disant mal.
en
But for so far as a man seeth, if the Good in those consequences be greater than the evill, the whole chain is that which Writers call Apparent or Seeming Good. And contrarily, when the evill exceedeth the good, the whole is Apparent or Seeming Evill:
eu
Horrela, bada, esperientziaz edo arrazoimena erabiliz ondorioak ziurtasun handiagoz aurrikusteko ahalmena daukanak, hobeto deliberatzen du eta, nahi duenean, besteei aholku hobea eman ahal die.
es
Así, quien posea, por propia experiencia o haciendo uso de su razón, la capacidad de anticipar las consecuencias con mayor seguridad, deliberará mejor y podrá, cuando lo desee, dar mejor consejo a los demás.
fr
Si bien que celui qui, par expérience, ou par raison, a la vision la plus large et la plus sûre des conséquences, délibère mieux pour lui-même, et il est capable, quand le il veut, de donner les meilleurs conseils aux autres.
en
so that he who hath by Experience, or Reason, the greatest and surest prospect of Consequences, Deliberates best himself; and is able, when he will, to give the best counsel unto others.
eu
Gizakumeak alditik aldira desiratzen dituen gauzak lortzen arrakasta etengabea izatea, hau da, prosperotasun etengabea, ZORIONTASUNA esaten dioguna da;
es
El éxito continuo es el logro de las cosas que un hombre desea de cuando en cuando, es decir, la continua prosperidad, es lo que los Felicidad hombres llaman FELICIDAD;
fr
Le continuel succès dans l'obtention de ces choses qu'on désire régulièrement, c'est-à-dire la réussite continuelle, c'est qu'on appelle la FÉLICITÉ.
en
Continual Successe in obtaining those things which a man from time to time desireth, that is to say, continual prospering, is that men call FELICITY;
eu
mundu honetako zoriontasuna esan nahi dut. Zeren ez baitago adimenduko LASAITASUNA bezalakorik hemen bizi garen bitartean, bizitza bera mugimendua baita, eta ezingo gara inoiz desiratik eta beldurretik aske bizi, zentzutik libre ere ezin bizi izango garen bezala.
es
felicidad en esta vida, quiero decir. Porque mientras vivamos aquí, no habrá tal cosa como una perpetua tranquilidad de ánimo, ya que la vida misma es movimiento, y jamás podemos estar libres ni de deseo ni de miedo, lo mismo que tampoco podemos estar libres del sentido.
fr
Je veux dire la félicité de cette vie, car il n'existe pas une chose telle que la tranquillité perpétuelle de l'esprit, pendant que nous vivons ici-bas, parce que la vie n'est elle-même qu'un mouvement, et ne peut jamais être sans désir, sans crainte, pas plus que sans sensation.
en
I mean the Felicity of this life. For there is no such thing as perpetual Tranquillity of mind, while we live here; because Life itself is but Motion, and can never be without Desire, nor without Feare, no more than without Sense.
eu
Zernolako zoriontasuna daukan Jainkoak ebatzita bera eraspenez ohoratzen dutenentzat, gizakumeak ezin du jakin gozatzen hasi baino lehen.
es
El tipo de felicidad que Dios ha dispuesto para quienes le honran con devoción, será algo que un hombre disfrutará desde el momento en que lo conozca.
fr
Quel genre de félicité Dieu a-t-il destiné à ceux qui l'honorent dévotement, on ne le saura pas avant d'en jouir, ces jouissances étant pour l'instant aussi incompréhensibles que l'expression des scolastiques : vision béatifique.
en
What kind of Felicity God hath ordained to them that devoutly honour him, a man shall no sooner know, than enjoy;
eu
Baina hauek orain ulertezin egiten zaizkigun gozamenak dira, adiezin gertatzen zaigun moduan eskolastikoek darabilten ikuspen dohatsua esamoldea ere.
es
Pero ésos son goces que ahora nos resultan incomprensibles, como ininteligible nos resulta también el término visión beatífica que usan los escolásticos.
fr
La façon de parler par laquelle on pense que quelque est bon est l'ÉLOGE. Celle par laquelle on signifie la puissance et la grandeur de quelque chose le FAIT DE MAGNIFIER cette chose.
en
being joys, that now are as incomprehensible, as the word of School-men, Beatifical Vision, is unintelligible.
eu
Gizakumeek zerbaitez iritzi ona daukatela adierazteko erabiltzen duten hizkuntz moldea, LAUDORIOA da. Eta zerbaiten ahala edo handitasuna aditzera emateko erabiltzen dutena, HANDIESPENA. Eta gizakumearen zoriontasunaz duten iritzia adierazteko erabiltzen dutena, greziarrek (((((((((( esaten ziotena da, gure hizkuntzan ez daukagularik hori adierazteko hitzik.
es
La forma del lenguaje mediante la cual los hombres significan que Alabanza tienen buena opinión de algo, es la ALABANZA. Y la que emplean para Magnificación dar a entender el poder o la grandeza de algo es la MAGNIFICACIÓN. Y la que emplean para significar la opinión que tienen de la felicidad de un hombre, es llamada por los Griegos |iaK(xpiG|iÓ(^, expresión para la que no tenemos nombre en nuestra lengua.
fr
Et celle par laquelle on signifie l'opinion qu'on a de la félicité d'un homme est nommée par les Grecs makarismos, pour lequel nous n'avons aucune dénomination dans notre langue.
en
The form of speech whereby men signifie their opinion of the Goodnesse of anything is PRAISE. That whereby they signifie the power and greatness of anything is MAGNIFYING. And that whereby they signifie the opinion they have of a man's felicity is by the Greeks called Makarismos, for which we have no name in our tongue.
eu
Eta GRINEZ esandakoa nahikoa da hemen dugun helbururako.
es
Y, para el presente propósito, lo dicho sobre las PASIONES es ya suficiente.
fr
Ce que nous avons dit des PASSIONS est bien suffisant, vu notre présent dessein.
en
And thus much is sufficient for the present purpose to have been said of the passions.
eu
VII. Diskurtsoaren amaierak edo ebazpenak
es
CAPÍTULO 7. DE LOS FINES O RESOLUCIONES DEL DISCURSO
fr
Chapitre VII. Des fins ou résolutions du discours
en
CHAPTER VII. OF THE ENDS OR RESOLUTIONS OF DISCOURSE
eu
Ezagutzeko desirak gobernaturiko diskurtso orotan amaiera bat dago azkenean, nahi zena lortuz edo amore emanez bukatzen dena. Eta diskurtso-katearen barruan, hau eteten denean, amaiera bat dago puntu horretarako.
es
En todo discurso gobernado por el deseo de conocer, hay finalmente un término al que se llega consiguiendo lo que se buscaba, o desistiendo de ello. Y dentro de la cadena discursiva, cuando ésta se interrumpe, hay también un término o fin durante el tiempo que queda interrumpida.
fr
Tout discours gouverné par le désir de connaître a finalement une fin, soit parce qu'on est parvenu [à ce qu'on voulait], soit parce qu'on a abandonné, et dans la chaîne du discours, où qu'elle soit interrompue, il y a une fin à ce moment-là.
en
Of all Discourse, governed by desire of Knowledge, there is at last an End, either by attaining, or by giving over. And in the chain of Discourse, wheresoever it be interrupted, there is an End for that time.
eu
Diskurtsoa adimenduan bakarrik egina denean, gauza bat izango den ala ez, edo izan den ala ez, ebazteko pentsamenduz osatua da.
es
Si el discurso es solamente mental, está compuesto de pensamientos sobre si la cosa será o no será, o sobre si ha sido o no ha sido.
fr
Si le discours est simplement mental, il consiste à penser que la chose arrivera et n'arrivera pas, ou qu'elle s'est produite et ne s'est pas produite, et cela alternativement.
en
If the Discourse be meerly Mentall, it consisteth of thoughts that the thing will be, and will not be; or that it has been, and has not been, alternately.
eu
Halako moldez non, gizakumearen diskurtso-katea hausten dugun edozein unetan zerbait izango dela edo ez dela izango, edo izan dela edo ez dela izan uste izanik utziko dugu.
es
De tal manera que en cualquier punto en que rompamos la cadena discursiva de un hombre, lo dejaremos con la presunción de que algo será, o que no será, o que ha sido, o que no ha sido.
fr
De telle sorte que, quel que soit l'endroit où vous ayez rompu la chaîne du discours d'un homme, vous le laissez dans une présomption que la chose se produira, ou qu'elle ne se produira pas, ou qu'elle s'est produite, ou ne s'est pas produite.
en
So that wheresoever you break off the chayn of a mans Discourse, you leave him in a Praesumption of It Will Be, or, It Will Not Be; or it Has Been, or, Has Not Been.
eu
Guzti hau iritzia da.
es
Todo esto es opinión.
fr
Tout cela est opinion.
en
All which is Opinion.
eu
Eta onari edo txarrari buruzko deliberamenduetan gutizia alternatiboa zena, iritzi alternatiboa da, era berean, iraganeko eta etorkizuneko egiaren ikerketari dagokionez.
es
Y lo que era un apetito alternativo en las deliberaciones referentes a lo bueno y lo malo, es, igualmente, una opinión alternativa cuando se refiere a la investigación de la verdad del pasado y del futuro.
fr
Et ce qui est alternance des appétits, en délibérant sur les biens et les maux, est alternance des opinions dans la recherche de la vérité du passé et de l'avenir.
en
And that which is alternate Appetite, in Deliberating concerning Good and Evil, the same is alternate Opinion in the Enquiry of the truth of Past, and Future.
eu
Eta deliberamenduko azken gutiziari Nahia deritzon bezala, halaxe iraganeko edo etorkizuneko egiaren bilaketako azken iritziari diskurtsoa egiten duenaren azken IRIZMENA, edo ebazpenezko azken epaia deritzo. Eta on eta txarrari buruzko gutizia alternatiboen katea osoari deliberamendua esaten bagenion, egia ala gezurrari buruzko iritzi alternatiboen katea osoari ZALANTZA deritzo.
es
Y así como el último apetito en la deliberación es lo que llamamos la voluntad, así también la última opinión en la búsqueda de la verdad del pasado y del futuro es lo que llamamos JUICIO, o resolución o sentencia final de quien discurre, y si a la cadena total de apetitos alternativos sobre la cuestión de lo bueno y lo malo la llamábamos deliberación, a la cadena total de opiniones alternativas sobre la cuestión de lo verdadero y de lo falso la llamamos DUDA.
fr
Et tout comme le dernier appétit dans la délibération est appelée la volonté, la dernière opinion dans la recherche de la vérité du passé et de l'avenir est appelée le JUGEMENT, ou la décision résolue et finale de celui qui mène ce discours.
en
And as the last Appetite in Deliberation is called the Will, so the last Opinion in search of the truth of Past, and Future, is called the JUDGEMENT, or Resolute and Final Sentence of him that Discourseth. And as the whole chain of Appetites alternate, in the question of Good or Bad is called Deliberation; so the whole chain of Opinions alternate, in the question of True, or False is called DOUBT.
eu
Ez dago inolako diskurtsorik iraganeko edo etorkizuneko egitate bat erabat ezagutuz buka daitekeenik. Zeren egitatearan ezagutza, sorreran, zentzua da; eta hortik aurrera, oroimena.
es
No hay ningún tipo de discurso que pueda terminar en un absoluto conocimiento factual de algo pasado o futuro. Porque el conocimiento factual es originalmente sensorial; y de entonces en adelante, es memoria.
fr
Et comme la chaîne entière de l'alternance des appétits, pour la question du bon et du mauvais, est appelée délibération, de même, la chaîne entière de l'alternance des opinions dans la question du vrai et du faux est appelée DOUTE.
en
No Discourse whatsoever, can End in absolute knowledge of Fact, past, or to come. For, as for the knowledge of Fact, it is originally, Sense; and ever after, Memory.
eu
Ondorioaren ezagutza, lehen esan dudan moduan zientzia deritzona, ez da absolutua, baldintzapetua baizik. Inork ezin dezake jakin diskurtsoaren bidez hau edo hori denik, izan denik edo izango denik. Hori absolutuki ezagutzea da. Diskurtsoaren bidez gizakumeak ezagut dezakeena zera da, hau bada, hura izango dela; hau izan bada, hura izan dela; gero hau izaten bada, hura izango dela.
es
El conocimiento de tipo consecuencia que, como he dicho antes, se llama ciencia, no es absoluto, sino condicional. Ningún hombre puede conocer, mediante el discurso, que esto o aquello es, ha sido o será. Eso es conocer de una manera absoluta. Lo único que un hombre puede conocer mediante el discurso es que, si esto es, aquello es; que si esto ha sido, aquello ha sido; que si esto será, aquello será.
fr
Aucun discours, quel qu'il soit, ne peut aboutir à une connaissance absolue des faits passés ou futurs, car, comme la connaissance des faits, c'est originellement la sensation et, à partir de là le souvenir, et comme la connaissance des consécutions qui, comme je l'ai dit précédemment, est nommée science, n'est pas absolue mais conditionnelle, aucun homme ne peut connaître par le discours que telle chose ou telle chose est, a été, ou qu'elle sera, ce qui est connaître de façon absolue, mais seulement que si telle chose est, alors telle [autre] chose est, ou que si telle chose a été, alors telle [autre chose] a été, ou que si telle chose sera, alors telle [autre] chose sera, ce qui est connaître de façon conditionnelle ;
en
And for the knowledge of consequence, which I have said before is called Science, it is not Absolute, but Conditionall. No man can know by Discourse, that this, or that, is, has been, or will be; which is to know absolutely: but onely, that if This be, That is; if This has been, That has been; if This shall be, That shall be:
aurrekoa | 141 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus