Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Besteren berri: Egungo Euskararen Hiztegian 'a' letra osorik argitaratu da, eta, horrenbestez, hiztegia bururatua da. (2023-01-04)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Intsektuek horretara lore batetik beste baten estigmetara eramaten dituzte polinioak.
es
Las polinias, de este modo, son transportadas por los insectos de una flor al estigma de otra.
fr
Ces amas de pollen sont transport?s par les insectes sur le stigmate d'une autre fleur.
en
The pollinia are by this means transported by insects from one flower to the stigma of another.
eu
Orkideo batzuek ez dute polen-masentzako kaudikulurik, eta aleak hari mehez loturik daude, besterik gabe;
es
En algunas orqu?deas no hay caud?culo para las masas de polen, y los granos est?n simplemente unidos entre s? por hilos fin?simos, pero como esto no est? limitado a las orqu?deas;
fr
Il y a des esp?ces d'orchid?es chez lesquelles les masses de pollen n'ont pas de caudicule, les grains ?tant seulement reli?s ensemble par des filaments d'une grande finesse ; mais il est inutile d'en parler ici, cette disposition n'?tant pas particuli?re aux orchid?es ;
en
In some orchids there is no caudicle to the pollen-masses, and the grains are merely tied together by fine threads; but as these are not confined to orchids, they need not here be considered;
eu
baina harien kontu hau orkideoetara mugatzen ez denez, ez dago hemen aztertu beharrik;
es
no es necesario tratarlo aqu?, aun cuando he de mencionar que en el principio de la serie de las orqu?deas, en Cypripedium, podemos ver c?mo los hilos se desarrollaron probablemente al principio.
fr
je peux pourtant mentionner que chez le Cypripedium, qui se trouve ? la base de la s?rie de cette famille, nous pouvons entrevoir le point de d?part du d?veloppement des filaments.
en
yet I may mention that at the base of the orchidaceous series, in Cypripedium, we can see how the threads were probably first developed.
eu
hala ere, aipa nezake orkideo sailaren oinarrian, Cypripedium-ean, hasieran seguraski hariak garatu zirela ikus dezakegula.
es
En otras orqu?deas los hilos se unen entre s?, en un extremo de las masas de polen, y esto forma el primer indicio o aparici?n de un caud?culo.
fr
Chez d'autres orchid?es, ces filaments se r?unissent sur un point de l'extr?mit? des amas de pollen, ce qui constitue la premi?re trace d'une caudicule.
en
In other orchids the threads cohere at one end of the pollen-masses; and this forms the first or nascent trace of a caudicle.
eu
Beste orkideo batzuetan hariak polen-masen mutur batean elkartzen dira;
es
fr
en
eu
eta honexek osatzen du kaudikuluaren lehen arrasto sorberria. Batzuetan erdiko atal sendarren barruan sarturik aurki daitezkeen polen-ale enulduetan daukagu kaudikuluaren jatorria hauxe dela ziurtatzen digun froga on bat.
es
En los granos de polen abortados, que pueden a veces descubrirse enclavados entre las partes centrales y consistentes, tenemos una buena prueba de que es ?ste el origen del caud?culo, aun cuando sea de longitud considerable y est? muy desarrollado.
fr
Les grains de pollen avort?s qu'on d?couvre quelquefois enfouis dans les parties centrales et fermes de la caudicule nous fournissent une excellente preuve que c'est l? l'origine de cette conformation, m?me quand elle est tr?s d?velopp?e et tr?s allong?e.
en
That this is the origin of the caudicle, even when of considerable length and highly developed, we have good evidence in the aborted pollen-grains which can sometimes be detected embedded within the central and solid parts.
eu
Bigarren berezitasun nagusiari, hau da, kaudikuluaren muturrera atxekiriko gai likitsuzko masa txikiari dagokionez, mailaketa-serie luze bat bereiz daiteke, guztiak landarearentzat emendio osoko.
es
Por lo que se refiere a la segunda particularidad principal, o sea a la peque?a masa de materia viscosa adherida al extremo del caud?culo, puede especificarse una larga serie de gradaciones, todas ellas de utilidad evidente para la planta.
fr
Quant ? la seconde particularit? principale, la petite masse de mati?re visqueuse port?e par l'extr?mit? de la caudicule, on peut signaler une longue s?rie de gradations, qui ont toutes ?t? manifestement utiles ? la plante.
en
With respect to the second chief peculiarity, namely, the little mass of viscid matter attached to the end of the caudicle, a long series of gradations can be specified, each of plain service to the plant.
eu
Beste ordena batzuetako lore gehienetan, estigmari gai likitsu apur bat dario.
es
En la mayor parte de las flores que pertenecen a otros ?rdenes, el estigma segrega un poco de materia viscosa.
fr
Chez presque toutes les fleurs d'autres ordres, le stigmate s?cr?te une substance visqueuse.
en
In most flowers belonging to other orders the stigma secretes a little viscid matter.
eu
Orain bada, zenbait orkideotan antzeko gai likitsua, baina kantitate askoz handiagoan, dario hiru estigmetako bati bakarrik; eta estigma hau, jario ugariaren ondorioz agian, antzu bihurtzen da.
es
Ahora bien; en ciertas orqu?deas, una materia viscosa semejante es segregada por uno solo de los tres estigmas, pero en cantidades mucho mayores, y este estigma se ha vuelto est?ril quiz? a consecuencia de la copiosa secreci?n.
fr
Chez certaines orchid?es une mati?re similaire est s?cr?t?e, mais en quantit? beaucoup plus consid?rable, par un seul des trois stigmates, qui reste st?rile peut-?tre ? cause de la s?cr?tion copieuse dont il est le si?ge.
en
Now, in certain orchids similar viscid matter is secreted, but in much larger quantities by one alone of the three stigmas; and this stigma, perhaps in consequence of the copious secretion, is rendered sterile.
eu
Intsekturen batek mota honetako lorea bisitatzen duenean, gai likitsu apur bat kentzen dio igurtziz eta horrela aldi berean polen-ale batzuk eramaten ditu.
es
Cuando un insecto visita una flor de esta clase, quita, trotando, algo de la materia viscosa y, al mismo tiempo, arrastra algunos de los granos de polen.
fr
Chaque insecte visitant une fleur de ce genre enl?ve par frottement une partie de la substance visqueuse, et emporte en m?me temps quelques grains de pollen.
en
When an insect visits a flower of this kind, it rubs off some of the viscid matter, and thus at the same time drags away some of the pollen-grains.
eu
Lore arrunt asko eta askok dutenetik alde handirik ez duen antolakera xume honetatik makina bat mailaketa dago, polen-masak kaudikulu motx-motx eta aske batean amaiturik dituzten espezieetara, eta kaudikulua gai likitsura gogor atxekirik eta estigma antzua bera guztiz eraldaturik duten beste espezie batzuetara.
es
A partir de esta sencilla disposici?n, que difiere poqu?simo de la de una multitud de flores ordinarias, existen infinitas gradaciones a especies en las que la masa de polen termina en un cort?simo caud?culo libre, y a otras especies en las cuales el caud?culo se adhiere firmemente a la materia viscosa, y en las que el mismo estigma est?ril est? muy modificado.
fr
De cette simple condition, qui ne diff?re que peu de celles qui s'observent dans une foule de fleurs communes, il est des degr?s de gradation infinis-depuis les esp?ces o? la masse pollinique occupe l'extr?mit? d'une caudicule courte et libre, jusqu'? celles o? la caudicule s'attache fortement ? la mati?re visqueuse, le stigmate st?rile se modifiant lui-m?me beaucoup.
en
From this simple condition, which differs but little from that of a multitude of common flowers, there are endless gradations-to species in which the pollen-mass terminates in a very short, free caudicle-to others in which the caudicle becomes firmly attached to the viscid matter, with the sterile stigma itself much modified.
eu
Azken kasu honetan, polinioa egoera garatuen eta hobezinenean daukagu.
es
En este ?ltimo caso tenemos una polinia en su condici?n m?s desarrollada y perfecta.
fr
Nous avons, dans ce dernier cas, un appareil pollinif?re dans ses conditions les plus d?velopp?es et les plus parfaites.
en
In this latter case we have a pollinium in its most highly developed and perfect condition.
eu
Orkideoen loreak bere kabuz arreta handiz aztertzen dituenak, ez du ukatuko aipaturiko mailaketa-serierik, lore arrunt batenetik alde handirik gabeko estigma duen hariz loturiko polen-masa xume batetik, intsektuek eramateko miresgarriro egokituriko polinio oso konplexuraino;
es
El que examine cuidadosamente por s? mismo las flores de las orqu?deas, no negar? la existencia de esta serie de gradaciones, desde una masa de granos de polen, simplemente unidos entre s? por filamentos, con el estigma muy poco diferente del de una flor ordinaria, hasta una polinia sumamente complicada y admirablemente adaptada para el transporte por los insectos;
fr
Quiconque examine avec soin les fleurs des orchid?es, ne peut nier l'existence de la s?rie des gradations pr?cit?es-depuis une masse de grains de pollen r?unis entre eux par des filaments, avec un stigmate ne diff?rant que fort peu de celui d'une fleur ordinaire, jusqu'? un appareil pollinif?re tr?s compliqu? et admirablement adapt? au transport par les insectes ;
en
He who will carefully examine the flowers of orchids for himself will not deny the existence of the above series of gradations-from a mass of pollen-grains merely tied together by threads, with the stigma differing but little from that of the ordinary flowers, to a highly complex pollinium, admirably adapted for transportal by insects;
eu
ezta ere ez du ukatuko espezie ezberdinetako mailaketa guztiak lore bakoitzaren egitura orokorrarekiko miresgarriro egokiturik daudenik, intsektu ezberdinek lore bakoitza ernalarazteko.
es
ni tampoco negar? que todas las gradaciones, en las diferentes especies, est?n admirablemente adaptadas, en relaci?n a la estructura general de cada flor, para su fecundaci?n por diversos insectos.
fr
on ne peut nier non plus que toutes les gradations sont, chez les diverses esp?ces, tr?s bien adapt?es ? la conformation g?n?rale de chaque fleur, dans le but de provoquer sa f?condation par les insectes.
en
nor will he deny that all the gradations in the several species are admirably adapted in relation to the general structure of each flower for its fertilisation by different insects.
eu
Kasu honetan, eta ia beste guztietan, atzerago jo daiteke bilaketan eta galde daiteke ea nola egin zen likitsu lore arrunt baten estigma, baina izaki talde bat beraren historia osorik ezagutzen ez dugunez, horrelako galderak egitea erantzuten saiatzea bezain alferreko eta esperantzarik gabekoa da.
es
En ?ste y en casi todos los dem?s casos se puede dirigir la indagaci?n m?s atr?s, y se puede preguntar c?mo se hizo viscoso el estigma de una flor ordinaria; mas como no conocemos la historia completa de ning?n grupo de seres, es tan in?til hacer estas preguntas como aguardar una respuesta.
fr
Dans ce cas et dans presque tous les autres, l'investigation peut ?tre pouss?e plus loin, et on peut se demander comment le stigmate d'une fleur ordinaire a pu devenir visqueux ; mais, comme nous ne connaissons pas l'histoire compl?te d'un seul groupe d'organismes, il est inutile de poser de pareilles questions, auxquelles nous ne pouvons esp?rer r?pondre.
en
In this, and in almost every other case, the enquiry may be pushed further backwards; and it may be asked how did the stigma of an ordinary flower become viscid, but as we do not know the full history of any one group of beings, it is as useless to ask, as it is hopeless to attempt answering, such questions.
eu
Goazen orain landare igokariak aztertzera.
es
Pasemos ahora a las plantas trepadoras.
fr
Venons-en aux plantes grimpantes.
en
We will now turn to climbing plants.
eu
Serie luze bat eginez ordena daitezke, euskarri baten inguruan kiribilatzen direnetetatik hosta-igokari deitu diedanetara eta kiribilez horniturikoetara.
es
Pueden ordenarse ?stas formando una larga serie, desde las que simplemente se enroscan alrededor de un soporte a las que he llamado trepadores foliares ("leafclimbers") y las que est?n provistas de zarcillos.
fr
On peut les classer en une longue s?rie, depuis celles qui s'enroulent simplement autour d'un support, jusqu'? celles que j'ai appel?es ? feuilles grimpantes et ? celles pourvues de vrilles.
en
These can be arranged in a long series, from those which simply twine round a support, to those which I have called leaf-climbers, and to those provided with tendrils.
eu
Azken klase bietan zurtoinek eskuarki, baina ez beti, galdua dute kiribilatzeko ahalmena, biratzeko gaitasuna baduten arren, kiribilak ere baduten bezala.
es
En estas dos ?ltimas clases los tallos han perdido generalmente, aunque no siempre, la facultad de enroscarse, aun cuando conservan la facultad de rotaci?n, que poseen tambi?n los zarcillos.
fr
Dans ces deux derni?res classes, les tiges ont g?n?ralement, mais pas toujours, perdu la facult? de s'enrouler, bien qu'elles conservent celle de la rotation, que poss?dent ?galement les vrilles.
en
In these two latter classes the stems have generally, but not always, lost the power of twining, though they retain the power of revolving, which the tendrils likewise possess.
eu
Hosta-igokarietatik kiribildunetara dauden mailak izugarri hurbilak dira, eta zenbait landare klase batean zein bestean jar daitezke.
es
Las gradaciones entre las plantas trepadoras foliares y las que tienen zarcillos son maravillosas, y ciertas plantas pueden ser colocadas indistintamente en cualquiera de las dos clases.
fr
Des gradations insensibles relient les plantes ? feuilles grimpantes avec celles pourvues de vrilles, et certaines plantes peuvent ?tre indiff?remment plac?es dans l'une ou l'autre classe.
en
The gradations from leaf-climbers to tendril bearers are wonderfully close, and certain plants may be differently placed in either class.
eu
Baina seriean landare kiribilkari hutsetatik hosta-igokarietara igotzean, koalitate inportante bat eransten da, hau da, ukituarekiko sentiberatasuna, honen bidez hostoen edo loreen txortenak, edo hauek eraldatu eta kiribil bihurturik, kilikatzen direlarik, ukituriko objektuaren inguruan okertu eta hari oratzeko.
es
Pero ascendiendo en la serie, desde las plantas que simplemente se enroscan hasta las trepadoras foliares, se a?ade una importante cualidad, o sea la sensibilidad al contacto, por medio de la cual los ped?nculos de las flores y los peciolos de las hojas, o ?stos modificados, convertidos en zarcillos, son excitados a encorvarse alrededor del objeto que los toca y agarrarse a ?l.
fr
Mais, si l'on passe des simples plantes qui s'enroulent ? celles pourvues de vrilles, une qualit? importante appara?t, c'est la sensibilit? au toucher, qui provoque, au contact d'un objet, dans les tiges des feuilles ou des fleurs, ou dans leurs modifications en vrilles, des mouvements dans le but de l'entourer et de le saisir.
en
But in ascending the series from simple twiners to leaf-climbers, an important quality is added, namely sensitiveness to a touch, by which means the foot-stalks of the leaves or flowers, or these modified and converted into tendrils, are excited to bend round and clasp the touching object.
eu
Landare hauei buruz egin dudan txostena irakurtzen duenak onartuko ditu, nik uste, landare kiribilkari eta kiribildunen artean dauden funtzio eta egiturazko maila pilotik guzti-guztiak, zein bere kasuan, oso baliagarriak direla espeziearentzat.
es
El que lea mi memoria sobre estas plantas admitir?, creo yo, que todas las muchas gradaciones de funci?n y conformaci?n existentes entre las plantas que simplemente se enroscan y las que tienen zarcillos son en cada caso util?simas a la especie.
fr
Apr?s avoir lu mon m?moire sur ces plantes, on admettra, je crois, que les nombreuses gradations de fonction et de structure existant entre les plantes qui ne font que s'enrouler et celles ? vrilles sont, dans chaque cas, tr?s avantageuses pour l'esp?ce.
en
He who will read my memoir on these plants will, I think, admit that all the many gradations in function and structure between simple twiners and tendril-bearers are in each case beneficial in a high degree to the species.
eu
Esate baterako, abantaila nabari eta handia da landare kiribilkari batentzat hosta-igokari bilakatzea; eta txorten luzedun hostoak ukaniko kiribilkari oro seguraski, baldin txortenek ukituarekiko, gradu txikiren batean, behar bezalako sentiberatasuna ukan izan balute, hosta-igonkari bilakatu zatekeen.
es
Por ejemplo: es, evidentemente, una gran ventaja para una planta que se enrosca el volverse trepadora foliar, y es probable que toda planta que se enrosca, que posea hojas con peciolos largos, se hubiera convertido en planta trepadora foliar si los peciolos hubiesen pose?do, en alg?n grado, la necesaria sensibilidad al contacto.
fr
Par exemple, il doit ?tre tout ? l'avantage d'une plante grimpante de devenir une plante ? feuilles grimpantes, et il est probable que chacune d'elles, portant des feuilles ? tiges longues, se serait d?velopp?e en une plante ? feuilles grimpantes, si les tiges des feuilles avaient pr?sent?, m?me ? un faible degr?, la sensibilit? requise pour r?pondre ? l'action du toucher.
en
For instance, it is clearly a great advantage to a twining plant to become a leaf-climber; and it is probable that every twiner which possessed leaves with long foot-stalks would have been developed into a leaf-climber, if the foot-stalks had possessed in any slight degree the requisite sensitiveness to a touch.
eu
Kiribilatzea euskarri baten gora igotzeko modurik xumeena denez eta gure seriearen oinarria egiten duenez gero, berezko galdera izan daiteke ea nola hartu zuten landareek gaitasun hau hasierako mailan, gero hautespen naturalaren bidez hobetu eta areagotzeko.
es
Como el enroscarse es el modo m?s sencillo de subir por un soporte y forma la base de nuestra serie, se puede naturalmente preguntar c?mo adquirieron las plantas esta facultad en un grado incipiente, para que se perfeccionase y desarrollase despu?s por la selecci?n natural.
fr
L'enroulement constituant le mode le plus simple de s'?lever sur un support et formant la base de notre s?rie, on peut naturellement se demander comment les plantes ont pu acqu?rir cette aptitude naissante, que plus tard la s?lection naturelle a perfectionn?e et augment?e.
en
As twining is the simplest means of ascending a support, and forms the basis of our series, it may naturally be asked how did plants acquire this power in an incipient degree, afterwards to be improved and increased through natural selection.
eu
Kiribilatzeko ahalmena zurtoina gaztetan malgua izatearen mende dago lehenik eta behin (baina hau igonkari ez diren landare askoren ezaugarria ere bada); eta bigarrenik, hurrenez hurren eta beti ordena berean puntu kardinal guztietara okertu ahal izatearen mende.
es
La facultad en enroscarse depende, en primer lugar, de que los tallos, cuando j?venes, sean muy flexibles-y ?ste es un car?cter com?n a muchas plantas que no son trepadoras-, y, en segundo lugar, de que de continuo se dirijan hacia todos los puntos del horizonte, uno despu?s de otro, sucesivamente, en el mismo orden.
fr
L'aptitude ? s'enrouler d?pend d'abord de la flexibilit? excessive des jeunes tiges (caract?re commun ? beaucoup de plantes qui ne sont pas grimpantes) ; elle d?pend ensuite de ce que ces tiges se tordent constamment pour se diriger dans toutes les directions, successivement l'une apr?s l'autre, dans le m?me ordre.
en
The power of twining depends, firstly, on the stems while young being extremely flexible (but this is a character common to many plants which are not climbers); and, secondly, on their continually bending to all points of the compass, one after the other in succession, in the same order.
eu
Mugimendu honen bidez zurtoinak alde guztietara makurtzen dira eta bira eta bira aritzen.
es
Mediante este movimiento, los tallos se inclinan hacia todos los lados, lo que les hace dar vueltas y vueltas.
fr
Ce mouvement a pour r?sultat l'inclinaison des tiges de tous c?t?s et d?termine chez elles une rotation suivie.
en
By this movement the stems are inclined to all sides, and are made to move round and round.
eu
Zurtoinaren behealdeak objekturen bat jo eta geratu bezain laster, goialdeak okertzen eta biraka segitzen du, eta horrela nahitaez kiribilatzen da euskarrian gora eginez.
es
Tan pronto como la parte inferior de un tallo choca contra un objeto cualquiera y es detenida, la parte superior contin?a todav?a encorv?ndose y girando, y de este modo necesariamente se enrosca y sube por el soporte.
fr
D?s que la portion inf?rieure de la tige rencontre un obstacle qui l'arr?te, la partie sup?rieure continue ? se tordre et ? tourner, et s'enroule n?cessairement ainsi en montant autour du support.
en
As soon as the lower part of a stem strikes against any object and is stopped, the upper part still goes on bending and revolving, and thus necessarily twines round and up the support.
eu
Birakako mugimendua ernamuin bakoitza hazten hasi ondoren bukatzen da.
es
El movimiento de rotaci?n cesa despu?s que ha empezado a crecer cada v?stago.
fr
Le mouvement rotatoire cesse apr?s la croissance pr?coce de chaque rejeton.
en
The revolving movement ceases after the early growth of each shoot.
eu
Landare familia oso urrunetan, biratzeko ahalmena espezie bakar batek eta genero bakar batek duenez eta igokari horrexetara bilakatu direnez gero, ahalmen hau nork bere kabuz bereganatu behar izan du eta ezin izan dute arbaso komun batengandik heredatu.
es
Como en muchas familias distintas de plantas una sola especie o un solo g?nero poseen la facultad de girar, habiendo llegado de este modo a ser trepadores, tienen que haber adquirido independientemente esta facultad, y no pueden haberla heredado de un antepasado com?n.
fr
Cette aptitude ? la rotation et la facult? de grimper qui en est la cons?quence, se rencontrant isol?ment chez des esp?ces et chez des genres distincts, qui appartiennent ? des familles de plantes fort ?loign?es les unes des autres, ont d? ?tre acquises d'une mani?re ind?pendante, et non par h?r?dit? d'un anc?tre commun.
en
As in many widely separated families of plants, single species and single genera possess the power of revolving, and have thus become twiners, they must have independently acquired it, and cannot have inherited it from a common progenitor.
eu
Honexek eraman ninduen aurresatera igokariak ez diren landareetan aurkituko zela mota honetako mugimendurako joera ez dela inola ere ezohikoa, eta honexek eskaini izan diola hautespen naturalari lan egin eta hobekuntza sortzeko oinarria.
es
Por consiguiente, fui llevado a predecir que se encontrar?a que dista mucho de ser rara en plantas que no trepan una ligera tendencia a un movimiento de esta clase, y que esto ha proporcionado la base para que la selecci?n natural trabajase y produjese perfeccionamiento.
fr
Cela me conduisit ? penser qu'une l?g?re tendance ? ce genre de mouvement ne doit pas ?tre rare chez les plantes non grimpantes, et que cette tendance doit fournir ? la s?lection naturelle la base sur laquelle elle peut op?rer pour la perfectionner.
en
Hence, I was led to predict that some slight tendency to a movement of this kind would be found to be far from uncommon with plants which did not climb; and that this had afforded the basis for natural selection to work on and improve.
eu
Iragarpen hau egin nuenean, kasu hobagarri bat besterik ez nuen ezagutzen, zehazki, landare kiribilkarien antzera, baina aztura hau ezertarako ere erabili gabe, arinki eta irregularki biratzen zuten Maurandia baten lore-txorten gazteen kasua.
es
Cuando hice esta predicci?n s?lo conoc?a yo un caso imperfecto: el de los ped?nculos florales j?venes de una Maurandia, que giran d?bil e irregularmente, como los tallos de las plantas volubles, pero sin hacer uso alguno de esta costumbre.
fr
Je ne connaissais, lorsque je fis cette r?flexion, qu'un seul cas fort imparfait, celui des jeunes p?doncules floraux du Maurandia, qui tournent l?g?rement et irr?guli?rement, comme les tiges des plantes grimpantes, mais sans faire aucun usage de cette aptitude.
en
When I made this prediction, I knew of only one imperfect case, namely, of the young flower-peduncles of a Maurandia which revolved slightly and irregularly, like the stems of twining plants, but without making any use of this habit.
eu
Handik lasterrera, Fritz M?llerrek aurkitu zuen Alisma batean eta Linum batean-igotzen ez diren eta natur sisteman oso urrun dauden landareak-zurtoinek argiro bira egiten zutela, nahiz eta irregularki; eta beste landare batzuetan ere gauza bera gertatzen dela susmatzeko arrazoiak dituela dio.
es
Poco despu?s, Fritz M?ller descubri? que los tallos j?venes de una Alisma y de un L?num-plantas que no trepan y que est?n muy separadas en el sistema natural-giraban manifiestamente, aunque con irregularidad, y afirma que tiene fundamento para sospechar que esto ocurre en algunas otras plantas.
fr
Fritz M?ller d?couvrit peu apr?s que les jeunes tiges d'un Alisma et d'un Linum-plantes non grimpantes et fort ?loign?es l'une de l'autre dans le syst?me naturel-sont affect?es d'un mouvement de rotation bien apparent, mais irr?gulier ;
en
Soon afterwards Fritz Muller discovered that the young stems of an Alisma and of a Linum-plants which do not climb and are widely separated in the natural system-revolved plainly, though irregularly, and he states that he has reason to suspect that this occurs with some other plants.
eu
Mugimendu txiki horiek aipaturiko landareentzat inolako emendio gabekoak dirudite;
es
Estos ligeros movimientos parecen no ser de utilidad alguna a las plantas en cuesti?n;
fr
il ajoute qu'il a des raisons pour croire que cette m?me aptitude existe chez d'autres plantes.
en
These slight movements appear to be of no service to the plants in question;
eu
edonola ere, ez dute inolako emendiorik igotzeari dagokionez, hau da, ardura digun puntuari buruz.
es
en todo caso, no tienen la menor utilidad en lo que se refiere a trepar, que es el punto que nos interesa.
fr
Ces l?gers mouvements paraissent ne rendre aucun service ? ces plantes, en tous cas ils ne leur permettent en aucune fa?on de grimper, point dont nous nous occupons.
en
anyhow, they are not of the least use in the way of climbing, which is the point that concerns us.
eu
Hala eta guztiz ere, ikus dezakegu ezen, landare hauen zurtoinak malguak izan balira eta inguruan izan dituzten baldintzetan honek altuera batera igotzeko balio izan badie, orduan arinki eta irregularki biratzeko aztura gehi eta erabil zitekeela hautespen naturalaren bidez, ongi garaturiko espezie kiribilkari bilakatzeraino.
es
Sin embargo, podemos ver que si los tallos de estas plantas hubiesen sido flexibles, y si en las condiciones a que est?n sometidas les hubiese aprovechado subir a cierta altura, entonces la costumbre de girar ligera e irregularmente hubiera podido acrecentarse y ser utilizada mediante selecci?n natural, hasta que se hubiesen convertido en especies volubles bien desarrolladas.
fr
N?anmoins, nous comprenons que si les tiges de ces plantes avaient ?t? flexibles, et que, dans les conditions o? elles se trouvent plac?es, il leur e?t ?t? utile de monter ? une certaine hauteur, le mouvement de rotation lent et irr?gulier qui leur est habituel aurait pu, gr?ce ? la s?lection naturelle, s'augmenter et s'utiliser jusqu'? ce qu'elles aient ?t? transform?es en esp?ces grimpantes bien d?velopp?es.
en
Nevertheless we can see that if the stems of these plants had been flexible, and if under the conditions to which they are exposed it had profited them to ascend to a height, then the habit of slightly and irregularly revolving might have been increased and utilised through natural selection, until they had become converted into well-developed twining species.
eu
Hosto eta loreen, baita kiribilen ere txortenen sentiberatasunari dagokionez, landare kiribilkarien mugimendu birakarien kasuko ia ohar berak aplika dakizkioke.
es
Por lo que se refiere a la sensibilidad de los peciolos y ped?nculos de las hojas y flores y de los zarcillos, casi son aplicables las mismas observaciones que en el caso de los movimientos giratorios de las plantas volubles.
fr
On peut appliquer ? la sensibilit? des tiges des feuilles, des fleurs et des vrilles les m?mes remarques qu'aux cas de mouvement rotatoire des plantes grimpantes.
en
With respect to the sensitiveness of the foot-stalks of the leaves and flowers, and of tendrils, nearly the same remarks are applicable as in the case of the revolving movements of twining plants.
eu
Mota honetako sentiberatasuna talde oso esberdinetako espezie askok eta askok dutenez gero, sentiberatasun hau igonkari bihurtu ez den landare askotan jaioberri egoeran aurkitu beharko litzateke.
es
Como un gran n?mero de especies pertenecientes a grupos muy distintos est?n dotadas de esta clase de sensibilidad, ?sta tiene que encontrarse en estado naciente en muchas plantas que no se han vuelto trepadoras.
fr
Ce genre de sensibilit? se rencontrant chez un nombre consid?rable d'esp?ces qui appartiennent ? des groupes tr?s diff?rents, il doit se trouver ? un ?tat naissant chez beaucoup de plantes qui ne sont pas devenues grimpantes.
en
As a vast number of species, belonging to widely distinct groups, are endowed with this kind of sensitiveness, it ought to be found in a nascent condition in many plants which have not become climbers.
eu
Eta gertatu ere halaxe gertatzen da:
es
Y as? ocurre;
fr
Or, cela est exact ;
en
This is the case:
eu
ohartu nintzen aipaturiko Maurandia-ren lore-txorten gazteak, ukituriko aldera okertzen zirela zertxobait.
es
observ? que los ped?nculos florales j?venes de la Maurandia antes citada se encorvaban un poco hacia el lado que era tocado.
fr
chez la Maurandia dont j'ai d?j? parl?, j'ai observ? que les jeunes p?doncules floraux s'inclinent l?g?rement vers le c?t? o? on les a touch?s.
en
I observed that the young flower-peduncles of the above Maurandia curved themselves a little towards the side which was touched.
eu
Morren-ek zenbait Oxalis espezietan aurkitu zuen hostoak eta haien txortenak mugitu egiten zirela, batez ere eguzki berotan egon ondoren, poliki eta behin eta berriz ukitzean, edo landarea astintzean.
es
Morren observ? en varias especies de Oxalis que las hojas y sus peciolos se mov?an, sobre todo despu?s de haberlas expuesto a un sol ardiente, cuando eran tocados suave y repetidamente o cuando la planta era sacudida.
fr
Morren a constat? chez plusieurs esp?ces d'Oxalis des mouvements dans les feuilles et dans les tiges, surtout apr?s qu'elles ont ?t? expos?es aux rayons br?lants du soleil, lorsqu'on les touche faiblement et ? plusieurs reprises, ou qu'on secoue la plante.
en
Morren found in several species of Oxalis that the leaves and their foot-stalks moved, especially after exposure to a hot sun, when they were gently and repeatedly touched, or when the plant was shaken.
eu
Beste Oxalis espezie batzuetan behaketa berak egin nituen eta emaitza bera izan zen;
es
He repetido estas observaciones en algunas otras especies de Oxalis, con el mismo resultado;
fr
J'ai renouvel?, avec le m?me r?sultat, les m?mes observations sur d'autres esp?ces d'Oxalis ;
en
I repeated these observations on some other species of Oxalis with the same result;
eu
batzuetan mugimendua hautemangarria zen, baina hobeto ikusten zen hosto gazteetan;
es
en algunas de ellas, el movimiento era perceptible, pero se ve?a mejor en las hojas j?venes;
fr
chez quelques-unes le mouvement est perceptible, mais plus apparent dans les jeunes feuilles ;
en
in some of them the movement was distinct, but was best seen in the young leaves;
eu
beste batzuetan arrunt txikia zen.
es
en otras era sumamente d?bil.
fr
chez d'autres esp?ces le mouvement est extr?mement l?ger.
en
in others it was extremely slight.
eu
Egitate garrantzitsuagoa da, Hofmeister-en autoritate handiaren arabera, landare guztien ernamuin eta hosto gazteak mugitzen direla astintzean;
es
Un hecho muy importante es que, seg?n la alta autoridad de Hofmeister, los v?stagos y hojas j?venes de todas las plantas se mueven despu?s que han sido sacudidas, y sabemos que, en las plantas trepadoras, s?lo durante los primeros estados de crecimiento son sensibles los peciolos y zarcillos.
fr
Il est un fait plus important, s'il faut en croire Hofmeister, haute autorit? en ces mati?res : les jeunes pousses et les feuilles de toutes les plantes entrent en mouvement apr?s avoir ?t? secou?es.
en
It is a more important fact that according to the high authority of Hofmeister, the young shoots and leaves of all plants move after being shaken;
eu
eta landare igokarietan, dakigunez, hazkundeko lehen mailetan soilki direla sentibera txorten eta kiribilak.
es
Apenas es posible que estos d?biles movimientos de los ?rganos j?venes y crecientes de las plantas, debidos al contacto, o al sacudimiento, puedan ser de alguna importancia funcional.
fr
Nous savons que, chez les plantes grimpantes, les p?tioles, les p?doncules et les vrilles sont sensibles seulement pendant la premi?re p?riode de leur croissance.
en
and with climbing plants it is, as we know, only during the early stages of growth that the foot-stalks and tendrils are sensitive.
eu
Ia ezinezko da organo gazte eta hazkorren aipaturiko mugimendu txikiak, ukitu edo astinduren batek eraginak, garrantzi funtzional modurik izatea haientzat.
es
Pero, obedeciendo a diferentes est?mulos, las plantas poseen facultades de movimiento que son de importancia manifiesta para ellas;
fr
Il est ? peine possible d'admettre que les mouvements l?gers dont nous venons de parler, provoqu?s par l'attouchement ou la secousse des organes jeunes et croissants des plantes, puissent avoir une importance fonctionnelle pour eux.
en
It is scarcely possible that the above slight movements, due to a touch or shake, in the young and growing organs of plants, can be of any functional importance to them.
eu
Baina landareek, kinada ezberdinei erantzunez, berentzat garrantzi nabarikoak diren mugitzeko ahalmenak dauzkate;
es
por ejemplo, movimiento hacia la luz, y rara vez apart?ndose de ?sta;
fr
Mais, ob?issant ? divers stimulants, les plantes poss?dent des pouvoirs moteurs qui ont pour elles une importance manifeste ;
en
But plants possess, in obedience to various stimuli, powers of movement, which are of manifest importance to them;
eu
adibidez, argitarantz, eta inoiz gutxitan argitatik aldenduz, grabitatearen erakarmenaren kontrara, eta inoiz gutxitan haren aldeko norabidean.
es
movimiento en oposici?n de la atracci?n de la gravedad, y rara vez en direcci?n de ?sta.
fr
par exemple, leur tendance ? rechercher la lumi?re et plus rarement ? l'?viter, leur propension ? pousser dans la direction contraire ? l'attraction terrestre plut?t qu'? la suivre.
en
for instance, towards and more rarely from the light-in opposition to, and more rarely in the direction of, the attraction of gravity.
eu
Animalia baten nerbio eta muskuluak galbanismoz edo estriknina-zurgaketaz kilikatzen direnean, esan daiteke ondoriozko mugimenduak emaitza akzidental direla, nerbio eta muskuluak ez baitira kinada hauekiko bereziki sentibera bilakatu.
es
Cuando los nervios y m?sculos de un animal son excitados por galvanismo o por la absorci?n de estricnina, puede decirse que los movimientos consiguientes son un resultado accidental, pues los nervios y m?sculos no se han vuelto especialmente sensibles a estos est?mulos.
fr
Les mouvements qui r?sultent de l'excitation des nerfs et des muscles d'un animal par un courant galvanique ou par l'absorption de la strychnine peuvent ?tre consid?r?s comme un r?sultat accidentel, car ni les nerfs ni les muscles n'ont ?t? rendus sp?cialement sensibles ? ces stimulants.
en
When the nerves and muscles of an animal are excited by galvanism or by the absorption of strychnine, the consequent movements may be called an incidental result, for the nerves and muscles have not been rendered specially sensitive to these stimuli.
eu
Landareek ere, dirudienez, zenbait kinadari erantzunez mugitzeko ahalmena dutelako, ukitu edo astinduz intzidentalki kilikatzen dira.
es
Tambi?n las plantas parece que, a causa de tener facultad de movimiento, obedeciendo a determinados est?mulos, son excitadas de un modo accidental por el contacto o por sacudidas.
fr
Il para?t ?galement que les plantes, ayant une aptitude ? des mouvements caus?s par certains stimulants, peuvent accidentellement ?tre excit?es par un attouchement ou par une secousse.
en
So with plants it appears that, from having the power of movement in obedience to certain stimuli, they are excited in an incidental manner by a touch, or by being shaken.
eu
Horregatik ez dago zailtaun handirik onartzeko hosta-igokari eta kiribildunetan joera hauxe dela hautespen naturalez aprobetxatu eta gehitu dena.
es
Por consiguiente, no hay gran dificultad en admitir que, en el taso de plantas de trepadoras foliares o que tienen zarcillos, esta tendencia ha sido aprovechada y aumentada por selecci?n natural.
fr
Il n'est donc pas tr?s difficile d'admettre que, chez les plantes ? feuilles grimpantes ou chez celles munies de vrilles, cette tendance a ?t? favoris?e et augment?e par la s?lection naturelle.
en
Hence there is no great difficulty in admitting that in the case of leaf-climbers and tendril-bearers, it is this tendency which has been taken advantage of and increased through natural selection.
eu
Daitekeena da, hala ere, neure txostenean azaldu ditudan arrazoiengatik, hau, biratzeko ahalmena berenganduriko eta era horretan kiribilkari bihurturiko landareei bakarrik gertatu izana.
es
Es, sin embargo, probable, por las razones que he se?alado en mi memoria, que esto habr? ocurrido s?lo en plantas que hab?an adquirido ya la facultad de girar y que, de este modo, se hab?an hecho volubles.
fr
Il est toutefois probable, pour des raisons que j'ai consign?es dans mon m?moire, que cela n'a d? arriver qu'aux plantes ayant d?j? acquis l'aptitude ? la rotation, et qui avaient ainsi la facult? de s'enrouler.
en
It is, however, probable, from reasons which I have assigned in my memoir, that this will have occurred only with plants which had already acquired the power of revolving, and had thus become twiners.