Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
Tximino amerikar batzuen buztan muturra organo oratzaile miresgarriro hobezin bilakatu da, eta bosgarren eskutzat balio die.
es
El extremo de la cola de algunos monos americanos se ha convertido en un órgano prensil maravillosamente perfecto, que sirve como una quinta mano.
fr
L'extrémité de la queue, chez quelques singes américains, s'est transformée en un organe préhensile d'une perfection étonnante et sert de cinquième main.
en
The extremity of the tail in some American monkeys has been converted into a wonderfully perfect prehensile organ, and serves as a fifth hand.
eu
Mivartekin xehetasun guztietan bat datorren kritikari batek egitura honi buruz ohartarazten du: "Ezin sinets daiteke, zenbatnahi denbora iraganik ere, oratzeko lehen joera hasberri ahulak, joera hori zuten banakoen bizia salba, edo ondorengoak izateko edo hazteko haien ahalbiderik gehi zezakeenik".
es
Un crítico, que está conforme con míster Mivart en todos los detalles, hace observar acerca de esta conformación: "Es imposible creer que, por mucho que sea el tiempo transcurrido, la primera débil tendencia incipiente a coger pudiese salvar la vida de los individuos que la poseían o aumentar las probabilidades de tener y criar descendencia".
fr
Un auteur qui est d'accord sur tous les points avec M. Mivart remarque, au sujet de cette conformation, qu'il " est impossible de croire que, quel que soit le nombre de siècles écoulés, la première tendance à saisir ait pu préserver les individus qui la possédaient, ou favoriser leur chance d'avoir et d'élever des descendants.
en
A reviewer, who agrees with Mr. Mivart in every detail, remarks on this structure: "It is impossible to believe that in any number of ages the first slight incipient tendency to grasp could preserve the lives of the individuals possessing it, or favour their chance of having and of rearing offspring."
eu
Baina ez dago horrelakorik sinetsi beharrik.
es
Pero no hay necesidad de creer tal cosa:
fr
" Il n'y a rien qui nécessite une croyance pareille.
en
But there is no necessity for any such belief.
eu
Aztura-eta honek onura handiago edo txikiagoa dakarrela inplikatzen du ia-nahikoa litzateke ia ziur honetarako.
es
la costumbre-y esto casi implica que resulta algún beneficio mayor o menor-bastaría, según toda probabilidad, para esta obra.
fr
L'habitude, et ceci implique presque toujours un avantage grand ou petit, suffirait probablement pour expliquer l'effet obtenu.
en
Habit, and this almost implies that some benefit great or small is thus derived, would in all probability suffice for the work.
eu
Brehm-ek tximino afrikar baten (Cercopithecus) kumeak amaren sabelaldera eskuez igoten eta aldi berean beren buztantxoak amarenean kiribilatzen ikusi zituen.
es
Brehm vio los pequeñuelos de un mono africano (Cercopithecus) trepando con las manos al lado ventral de su madre, y al mismo tiempo enganchaban sus colitas a la de su madre.
fr
Brehm a vu les petits d'un singe africain (Cercopithecus) se cramponner au ventre de leur mère par les mains, et, en même temps, accrocher leurs petites queues autour de la sienne.
en
Brehm saw the young of an African monkey (Cercopithecus) clinging to the under surface of their mother by their hands, and at the same time they hooked their little tails round that of their mother.
eu
Henslow irakasleak hesipean eduki zituen egituraz buztan oratzailerik ez duten zenbait uztasagu (Mus messorius); baina sarri oharteman zuen kaiolan jarririko zuhaiska baten adarretan kiribilatzen zituztela beren buztanak, horrela igoteko laguntza hartuz.
es
El profesor Henslow conservó en cautividad algunos ratones de las mieses (Mus messorius), cuya cola no es prensil por su conformación; pero observó, con frecuencia, que enroscaban sus colas en las ramas de un arbusto colocado en su jaula, ayudándose así para trepar.
fr
Le professeur Henslow a gardé en captivité quelques rats des moissons (Mus messorius), dont la queue, qui par sa conformation ne peut pas être placée parmi les queues préhensiles, leur servait cependant souvent à monter dans les branches d'un buisson placé dans leur cage, en s'enroulant autour des branches.
en
Professor Henslow kept in confinement some harvest mice (Mus messorius) which do not possess a structurally prehensive tail; but he frequently observed that they curled their tails round the branches of a bush placed in the cage, and thus aided themselves in climbing.
eu
Ghünther doktorearengandik ere antzeko berria jaso dut, honek ere horrelaxe zintzilik ikusi baitu sagu bat.
es
He recibido una información análoga del doctor Günther, que ha visto un ratón colgarse de esta manera.
fr
Le docteur Günther m'a transmis une observation semblable sur une souris qu'il a vue se suspendre ainsi par la queue.
en
I have received an analogous account from Dr. Gunther, who has seen a mouse thus suspend itself.
eu
Uztasagua hertsikiago zuhaitzetakoa izan balitz, buztana egitura oratzaileko bihurtu zitzaiokeen, ordena bereko espezie batzuei gertatu zaien moduan.
es
Si el ratón de las mieses hubiera sido más rigurosamente arborícola, su cola se hubiese vuelto quizás de conformación más prensil, como ocurre en algunos miembros del mismo orden.
fr
Si le rat des moissons avait été plus strictement conformé pour habiter les arbres, il aurait peut-être eu la queue munie d'une structure préhensile, comme c'est le cas chez quelques membres du même ordre.
en
If the harvest mouse had been more strictly arboreal, it would perhaps have had its tail rendered structurally prehensile, as is the case with some members of the same order.
eu
Zergatik ez den Cercopithecus-a, kumetan dituen azturak kontuan izanik, horrelako buztana izatera heldu, zail litzateke esaten.
es
Sería difícil decir, considerando sus costumbres cuando es joven, por qué el Cercopithecus no ha quedado provisto de cola prensil.
fr
Il est difficile de dire, en présence de ses habitudes pendant sa jeunesse, pourquoi le cercopithèque n'a pas acquis une queue préhensile.
en
Why Cercopithecus, considering its habits while young, has not become thus provided, it would be difficult to say.
eu
Hala ere litekeena da tximino honen buztan luzeak emendio handiagoa egitea animaliari egiten dituen jauzi itzeletarako oreka-organotzat, organo oratzailetzat baino.
es
Es posible, sin embargo, que la larga cola de este mono pueda serle más útil como un órgano de equilibrio, al dar sus prodigiosos saltos, que como un órgano prensil.
fr
Il est possible toutefois que la queue très allongée de ce singe lui rende plus de services comme organe d'équilibre dans les bonds prodigieux qu'il fait, que comme organe de préhension.
en
It is, however, possible that the long tail of this monkey may be of more service to it as a balancing organ in making its prodigious leaps, than as a prehensile organ.
eu
Ugaztunen klase guztia da ugatz-guruinduna eta nahitaezkoak dituzte existitzeko;
es
Las glándulas mamarias son comunes a toda la clase de los mamíferos y son indispensables para su existencia;
fr
Les glandes mammaires sont communes à la classe entière des mammifères, et indispensables à leur existence ;
en
The mammary glands are common to the whole class of mammals, and are indispensable for their existence;
eu
beraz, oso antzina garatuak izan behar dute eta inola ere ez dugu jakiterik nola garatu ziren.
es
tiene, por consiguiente, que haberse desarrollado en una época sumamente remota, y no podemos saber nada positivo acerca de su modo de desarrollo.
fr
elles ont donc dû se développer depuis une époque excessivement reculée ; mais nous ne savons rien de positif sur leur mode de développement.
en
they must, therefore, have been developed at an extremely remote period, and we can know nothing positively about their manner of development.
eu
Mivartek galdetzen du:
es
Míster Mivart pregunta:
fr
M. Mivart demande :
en
Mr. Mivart asks:
eu
"Ba al da bururagarri animaliaren baten kumea, bere amaren larruazaleko guruin akzidentalki hipertrofiatu batetik elikagaitasun urriko jario tanta bat edoskitzearren, suntsipenetik inoiz salbatu izana?
es
"¿Es concebible que la cría de algún animal se salvase alguna vez de la destrucción chupando accidentalmente una gota de líquido, apenas nutritivo, procedente de una glándula cutánea accidentalmente hipertrofiada de su madre?
fr
" Peut-on concevoir que le petit d'un animal quelconque ait pu jamais être sauvé de la mort en suçant accidentellement une goutte d'un liquide à peine nutritif sécrété par une glande cutanée accidentellement hypertrophiée chez sa mère ?
en
"Is it conceivable that the young of any animal was ever saved from destruction by accidentally sucking a drop of scarcely nutritious fluid from an accidentally hypertrophied cutaneous gland of its mother?
eu
Eta hori horrela izanik ere, zer ahalbide modu zegoen aldakuntza hau betikotzeko?".
es
Y aun cuando esto ocurriese alguna vez, ¿qué probabilidades hubo de que se perpetuase tal variación?" Pero la cuestión no está aquí imparcialmente presentada.
fr
Et en fût-il même ainsi, quelle chance y aurait-il eu en faveur de la perpétuation d'une telle variation ?
en
And even if one was so, what chance was there of the perpetuation of such a variation?" But the case is not here put fairly.
eu
Baina hemen ez da behar den moduan jarri kasua. Eboluzionista gehienek onartzen dute ugaztunak forma martsupial batetik etorriak direla;
es
La mayor parte de los evolucionistas admiten que los mamíferos descienden de una forma marsupial, y si es así, las glándulas mamarias se habrán desarrollado al principio dentro de la bolsa marsupial.
fr
La plupart des transformistes admettent que les mammifères descendent d'une forme marsupiale ; s'il en est ainsi, les glandes mammaires ont dû se développer d'abord dans le sac marsupial.
en
It is admitted by most evolutionists that mammals are descended from a marsupial form; and if so, the mammary glands will have been at first developed within the marsupial sack.
eu
eta hau horrela bada, ugatz-guruinak hasieran zorro martsupialaren barruan garatuko ziren.
es
En el caso del pez Hippocampus, los huevos se desarrollan y los pequeños se crían durante algún tiempo dentro de un saco de esta naturaleza, y un naturalista americano, míster Lockwood, cree, por lo que ha visto del desarrollo de las crías, que éstas son alimentadas por una secreción de las glándulas cutáneas del saco.
fr
Le poisson Hippocampus couve ses ?ufs, et nourrit ses petits pendant quelque temps dans un sac de ce genre ;
en
In the case of the fish (Hippocampus) the eggs are hatched, and the young are reared for a time, within a sack of this nature;
eu
Hippocampus arrainaren kasuan, aldi batez horrelakoxe zorro batean garatzen dira arrautzak eta hazten kumeak;
es
Ahora bien;
fr
un naturaliste américain, M. Lockwood, conclut de ce qu'il a vu du développement des petits, qu'ils sont nourris par une sécrétion des glandes cutanées du sac.
en
and an American naturalist, Mr.
eu
eta naturalista amerikar batek, Lockwood jaunak, kumeen garapenean ikusia duenetik, uste du zorroko azal-guruinen jariakin batetik elikatzen direla.
es
 
fr
 
en
Lockwood, believes from what he has seen of the development of the young, that they are nourished by a secretion from the cutaneous glands of the sack.
eu
Orain, ugaztunen lehen arbasoei dagokienez, izen hori ukaitea merezi baino lehen ia, ez al da litekeena bederen kumeak antzera batean elikatu izana?
es
en los antepasados primitivos de los mamíferos, casi antes de que mereciesen ser denominados así, ¿no es por lo menos posible que las crías pudiesen haber sido alimentadas de un modo semejante?
fr
Or, n'est-il pas au moins possible que les petits aient pu être nourris semblablement chez les ancêtres primitifs des mammifères avant même qu'ils méritassent ce dernier nom ?
en
Now, with the early progenitors of mammals, almost before they deserved to be thus designated, is it not at least possible that the young might have been similarly nourished?
eu
Eta kasu honetan, jariakin nolabait edo neurriren batean elikagarriagoa, esne-izaeratik zerbait zuena, zerien banakoek, luzera, ondorengo ongi elikatu gehiago haziko zituzten, jariakin eskasagoa zerien banakoek baino; eta horrela azal-guruinak, ugatz-guruinen homologoak direnak, hobetu edo eraginkorrago bihurtuko ziren.
es
Y, en este caso, los individuos que segregasen líquido, en algún modo o grado, el más nutritivo, de suerte que participase de la naturaleza de la leche, habrían a la larga criado un número mayor de descendientes bien alimentados que los individuos que segregasen un líquido más pobre y, de este modo, las glándulas cutáneas, que son las homólogas de las glándulas mamarias, se habrían perfeccionado o hecho más eficaces.
fr
Dans ce cas, les individus produisant un liquide nutritif, se rapprochant de la nature du lait, ont dû, dans la suite des temps, élever un plus grand nombre de descendants bien nourris, que n'ont pu le faire ceux ne produisant qu'un liquide plus pauvre ; les glandes cutanées qui sont les homologues des glandes mammaires, ont dû ainsi se perfectionner et devenir plus actives.
en
And in this case, the individuals which secreted a fluid, in some degree or manner the most nutritious, so as to partake of the nature of milk, would in the long run have reared a larger number of well-nourished offspring, than would the individuals which secreted a poorer fluid; and thus the cutaneous glands, which are the homologues of the mammary glands, would have been improved or rendered more effective.
eu
Espezializazioaren hastapen zabal hedatuarekin ados dago zorroaren alderen bateko guruinak gainerakoak baino garatuago bihurtu izana; eta orduan ugatz bat formatuko zuten, nahiz eta hasieran ditibururik gabe, Ornitorrinkoan ikusten dugun moduan, ugaztunen sailaren oinarrian.
es
Está de acuerdo con el principio tan extendido de la especialización el que las glándulas en un cierto lugar del saco hayan tenido que desarrollarse más que las restantes y hayan formado entonces una mama, aunque al principio sin pezón, como vemos en el Ornithorhyncus, en la base de la serie de los mamíferos.
fr
Le fait que, sur un certain endroit du sac, les glandes se sont plus développées que sur les autres, s'accorde avec le principe si étendu de la spécialisation ; ces glandes auront alors constitué un sein, d'abord dépourvu de mamelon, comme nous en observons chez l'ornithorhynque au plus bas degré de l'échelle des mammifères.
en
It accords with the widely extended principle of specialisation, that the glands over a certain space of the sack should have become more highly developed than the remainder; and they would then have formed a breast, but at first without a nipple, as we see in the Ornithorhyncus, at the base of the mammalian series.
eu
Ez dut pretentsiorik erabakitzeko zeren eraginez bihurtu ziren lekune bateko guruinak, beste batekoak baino espezializatuago, hau da, ea aldez hazkunde-konpentsazioz, erabileraren ondorioz ala hautespen naturalez izan zen.
es
No pretenderé decidir por qué causa las glándulas de un cierto espacio llegaron a especializarse más que las otras, ya sea, en parte, por compensación de crecimiento, o por los efectos del uso, o por los de la selección natural.
fr
Je ne prétends aucunement décider la part qu'ont pu prendre à la spécialisation plus complète des glandes, soit la compensation de croissance, soit les effets de l'usage, soit la sélection naturelle.
en
Through what agency the glands over a certain space became more highly specialised than the others, I will not pretend to decide, whether in part through compensation of growth, the effects of use, or of natural selection.
eu
Ugatz-guruinen garapena alferreko zatekeen eta ez zegokeen hautespen naturalaren bidez burutzerik, baldin aldi berean kumeak jariakinaren partaide izateko modurik izan ez balu.
es
El desarrollo de las glándulas mamarias hubiera sido inútil, y no se hubiera podido efectuar por selección natural sin que el pequeñuelo, al mismo tiempo, hubiese sido capaz de participar de la secreción.
fr
Le développement des glandes mammaires n'aurait pu rendre aucun service, et n'aurait pu, par conséquent, être effectué par la sélection naturelle, si les petits n'avaient en même temps pu tirer leur nourriture de leurs sécrétions.
en
The development of the mammary glands would have been of no service, and could not have been affected through natural selection, unless the young at the same time were able to partake of the secretion.
eu
Ugaztun kumeek instintuz ugatzetik edoskitzen nola ikasi duten ulertzeko ez dago zailtasun handiagorik, beste hau ulertzeko baino, alegia, txitoek arrautzetik irten aurretik oskola apurtzen, horretarako bereziki moldaturik duten mokoaz joka, edo oskoletik irten eta ordu gutxira aleak mokoratzen nola ikasi duten ulertzeko baino.
es
No hay mayor dificultad en comprender de qué modo los mamíferos pequeños han aprendido instintivamente a chupar la mama que en comprender cómo los polluelos antes de salir del huevo han aprendido a romper la cáscara, golpeando en ella con su pico especialmente adaptado, o cómo a las pocas horas de abandonar el cascarón han aprendido a coger granos de comida.
fr
Il n'est pas plus difficile de comprendre que les jeunes mammifères aient instinctivement appris à sucer une mamelle, que de s'expliquer comment les poussins, pour sortir de l'?uf, ont appris à briser la coquille en la frappant avec leur bec adapté spécialement à ce but, ou comment, quelques heures après l'éclosion, ils savent becqueter et ramasser les grains destinés à leur nourriture.
en
There is no greater difficulty in understanding how young mammals have instinctively learned to suck the breast, than in understanding how unhatched chickens have learned to break the egg-shell by tapping against it with their specially adapted beaks; or how a few hours after leaving the shell they have learned to pick up grains of food.
eu
Kasu hauen soluziorik gertagarriena badirudi honako hau dela, alegia, aztura hau, hasieran, animaliak askoz zaharragoa zela hartu zuela eta gero ondorengoei gazteagotan transmititzen zaiela.
es
En tales casos, la solución más probable es que la costumbre fue al principio adquirida por la práctica a una edad más avanzada, y transmitida después a la descendencia en una edad más temprana.
fr
L'explication la plus probable, dans ces cas, est que l'habitude, acquise par la pratique à un âge plus avancé, s'est ensuite transmise par hérédité, à l'âge le plus précoce.
en
In such cases the most probable solution seems to be, that the habit was at first acquired by practice at a more advanced age, and afterwards transmitted to the offspring at an earlier age.
eu
Baina kanguru kumeak ez omen du xurgatzen, amaren ditiburuari atxeki baizik, amak duelarik bere ondorengo babesgabe eta erdiformatuaren ahora esnea zirriztatzeko ahalmena.
es
Pero se dice que el canguro recién nacido no chupa, sino que solamente se adhiere al pezón de su madre, que tiene la facultad de inyectar leche en la boca de su pequeñuelo medio formado y desvalido.
fr
On dit que le jeune kangouroo ne sait pas sucer et ne fait que se cramponner au mamelon de la mère, qui a le pouvoir d'injecter du lait dans la bouche de son petit impuissant et à moitié formé.
en
But the young kangaroo is said not to suck, only to cling to the nipple of its mother, who has the power of injecting milk into the mouth of her helpless, half-formed offspring.
eu
Honi buruz Mivartek ohartarazten du:
es
Sobre este punto, míster Mivart hace observar:
fr
M. Mivart remarque à ce sujet :
en
On this head Mr. Mivart remarks:
eu
"Moldaera bereziren bat izan ezean, trakean esnea sartzeak ito eginen luke kumea hutsik gabe.
es
"Si no existiese una disposición especial, el pequeñuelo tendría infaliblemente que ser ahogado por la introducción de leche en la tráquea.
fr
" Sans une disposition spéciale, le petit serait infailliblement suffoqué par l'introduction du lait dans la trachée.
en
"Did no special provision exist, the young one must infallibly be choked by the intrusion of the milk into the wind-pipe.
eu
Baina bada moldaera berezi hori.
es
Pero existe una disposición especial.
fr
Mais il y a une disposition spéciale.
en
But there IS a special provision.
eu
Laringea oso luzea da, eta sudurreko iraganbidearen atzealderaino igoten da, eta era honetan aireari biriketara bidea libre uzten dio, esnea laringe luze honen alde bietatik kalterik egin gabe pasatzen den bitartean, eta horrela segurtasunez iristen da haren atzean dagoen hestegorrira".
es
La laringe es tan prolongada, que sube hasta el extremo posterior del conducto nasal, y de este modo es capaz de dar entrada libre al aire para los pulmones mientras la leche pasa, sin perjuicio, por los lados de esta laringe prolongada, y llega así con seguridad al esófago, que está detrás de ella".
fr
Le larynx est assez allongé pour remonter jusqu'à l'orifice postérieur du passage nasal, et pour pouvoir ainsi donner libre accès à l'air destiné aux poumons ; le lait passe intensivement de chaque côté du larynx prolongé, et se rend sans difficulté dans l'?sophage qui est derrière.
en
The larynx is so elongated that it rises up into the posterior end of the nasal passage, and is thus enabled to give free entrance to the air for the lungs, while the milk passes harmlessly on each side of this elongated larynx, and so safely attains the gullet behind it." Mr.
eu
Mivartek orduan galdetzen du: nola kendu zion hautespen naturalak kanguru haziari (eta ugaztun gehienei, forma martsupial batetik etorriak direla onartuz gero) "egitura behinik behin erabat errugabe eta kaltegabe hau?".
es
Míster Mivart pregunta entonces de qué modo la selección natural destruyó en el canguro adulto-y en la mayor parte de los otros mamíferos, admitiendo que desciendan de una forma marsupial-esta conformación, por lo menos, completamente inocente e inofensiva".
fr
" M. Mivart se demande alors comment la sélection naturelle a pu enlever au kangouroo adulte (et aux autres mammifères, dans l'hypothèse qu'ils descendent d'une forme marsupiale) cette conformation au moins complètement innocente, et inoffensive. On peut répondre que la voix, dont l'importance est certainement très grande chez beaucoup d'animaux, n'aurait pu acquérir toute sa puissance si le larynx pénétrait dans le passage nasal ;
en
Mivart then asks how did natural selection remove in the adult kangaroo (and in most other mammals, on the assumption that they are descended from a marsupial form), "this at least perfectly innocent and harmless structure?" It may be suggested in answer that the voice, which is certainly of high importance to many animals, could hardly have been used with full force as long as the larynx entered the nasal passage;
eu
Honi erantzuteko, esan daiteke ahotsa, animalia askorentzat, noski, oso garrantzitsua dena, nekez erabil zitekeela indar guztiaz, laringea sudur-iraganbidetik sarturik zegoela;
es
Puede indicarse, como respuesta, que la voz, que es seguramente de gran importancia para muchos mamíferos, difícilmente pudo haber sido utilizada con plena fuerza, mientras la laringe penetró en el conducto nasal, y el profesor Flower me ha indicado que esta conformación hubiera presentado grandes obstáculos en un animal que tragase alimento sólido.
fr
le professeur Flower m'a fait observer, en outre, qu'une conformation de ce genre aurait apporté de grands obstacles à l'usage d'une nourriture solide par l'animal.
en
and Professor Flower has suggested to me that this structure would have greatly interfered with an animal swallowing solid food.
eu
eta Flower irakasleak iradoki dit egitura honek oztopo handia egin ziokeela jateko solidoa irensten zuen animaliari.
es
Volveremos ahora la vista, por breve tiempo, a las divisiones inferiores del reino animal.
fr
Examinons maintenant en quelques mots les divisions inférieures du règne animal.
en
We will now turn for a short space to the lower divisions of the animal kingdom.
eu
Orain animali erreinuko behe-dibisioetara joko dugu laburki.
es
Los equinodermos-estrellas de mar, erizos de mar, etc.
fr
Les échinodermes (astéries, oursins, etc.) sont pourvus d'organes remarquables nommés pédicellaires, qui consistent, lorsqu'ils sont bien développés, en un forceps tridactyle, c'est-à-dire en une pince composée de trois bras dentelés, bien adaptés entre eux et placés sur une tige flexible mue par des muscles.
en
The Echinodermata (star-fishes, sea-urchins, etc.) are furnished with remarkable organs, called pedicellariae, which consist, when well developed, of a tridactyle forceps-that is, of one formed of three serrated arms, neatly fitting together and placed on the summit of a flexible stem, moved by muscles.
eu
Ekinodermatuek (itsasizarrak, trikuak etabar) pedizelario izeneko organo nabarmenez hornituak dira, ongi garaturik daudenean fortzeps tridaktilo batean dautzanak, hau da, elkarrekin ezin hobeto adosturik eta muskuluz mugituriko kirten malgu baten goialdean kokaturik dauden hiru adar horztunek osatzen duten fortzeps batean.
es
-están provistos de unos órganos notables, llamados pedicelarios, que consisten, cuando están bien desarrollados, en una pinza tridáctila, esto es, en una pinza formada por tres ramas dentadas, que se adaptan primorosamente entre sí y están situadas en el extremo de un vástago flexible movido por músculos.
fr
Ce forceps peut saisir les objets avec fermeté ; Alexandre Agassiz a observé un oursin transportant rapidement des parcelles d'excréments de forceps en forceps le long de certaines lignes de son corps pour ne pas salir sa coquille.
en
These forceps can seize firmly hold of any object; and Alexander Agassiz has seen an Echinus or sea-urchin rapidly passing particles of excrement from forceps to forceps down certain lines of its body, in order that its shell should not be fouled.
eu
Fortzepsok tinko hel diezaiokete edozein objekturi; eta Alexander Agassizek ekinodermatu edo itsastriku bat erreparatu du iraizkin puskak fortzepsetik fortzepsera pasatzen gorputzaren zenbait lerrotan behera, oskola lohi ez zekion.
es
Esta pinza puede hacer firmemente presa de cualquier objeto, y Alejandro Agassiz ha visto un Echinus o erizo de mar que, pasando con rapidez de pinza a pinza partículas de excremento, las hacía bajar, según ciertas líneas de su cuerpo, de modo que su caparazón no se ensuciase.
fr
Mais il n'y a pas de doute que, tout en servant à enlever les ordures, ils ne remplissent d'autres fonctions, dont l'une paraît avoir la défense pour objet.
en
But there is no doubt that besides removing dirt of all kinds, they subserve other functions;
eu
Baina ez dago dudarik zikina kentzez gain, beste zeregin batzuetarako ere badirela, besteak beste, dudarik ez, defentsarako.
es
Pero no hay duda que, aparte de quitar suciedades de todas clases, los pedicelarios sirven para otras funciones, y una de éstas es evidentemente la defensa.
fr
Comme dans plusieurs occasions précédentes, M. Mivart demande au sujet de ces organes :
en
and one of these apparently is defence.
eu
Organo hauei buruz, Mivartek, lehenago hainbat alditan bezala, galdetzen du:
es
Respecto a estos órganos, míster Mivart, como en tantas otras ocasiones anteriores, pregunta:
fr
" Quelle a pu être l'utilité des premiers rudiments de ces conformations, et comment les bourgeons naissants ont-ils pu préserver la vie d'un seul Echinus ?
en
With respect to these organs, Mr. Mivart, as on so many previous occasions, asks:
eu
"Zein litzateke egituron lehen hasiera hasi-masikoen emendioa, eta nola salba zezaketen horrelako tuberkulu hasberriek ekinodermatu bakar baten bizitza ere?". Eta gehitzen du: "Oratzeko egintzaren bat-bateko garapena bera ere ezin zitekeen onuragarria izan txorten libreki mugigarririk gabe, ezta hau eraginkorra, izan ere, fortzeps oratzailerik gabe, eta, hala ere, aldakuntza txiki zehazgabe hutsek ezin zezaketen egitura-koordinazio konplexuok bilakaraz;
es
"¿Cuál sería la utilidad de los primeros comienzos rudimentarios de estas conformaciones, y cómo pudieron estos tubérculos incipientes haber preservado alguna vez la vida de un solo Echinus?" Y añade: "Ni siquiera el desarrollo súbito de la acción de agarrar pudo haber sido beneficioso sin el pedúnculo libremente móvil, ni pudo éste haber sido eficaz sin las mandíbulas prensiles, y, sin embargo, pequeñas variaciones puramente indeterminadas no pudieron hacer que se desarrollasen simultáneamente estas complejas coordinaciones de estructura:
fr
" il ajoute : " Même un développement subit de la faculté de saisir n'aurait pu être utile sans la tige mobile, ni cette dernière efficace sans l'adaptation des mâchoires propres à happer ; or, ces conditions de structure coordonnées, d'ordre aussi complexe, ne peuvent simultanément provenir de variations légères et indéterminées ;
en
"What would be the utility of the FIRST RUDIMENTARY BEGINNINGS of such structures, and how could such insipient buddings have ever preserved the life of a single Echinus?" He adds, "not even the SUDDEN development of the snapping action would have been beneficial without the freely movable stalk, nor could the latter have been efficient without the snapping jaws, yet no minute, nearly indefinite variations could simultaneously evolve these complex co-ordinations of structure;
eu
badirudi hau ukatzea, paradoxa asaldagarri bat baieztea besterik ez litzatekeela".
es
negar esto parece que no sería sino afirmar una alarmante paradoja".
fr
ce serait vouloir soutenir un paradoxe que de le nier.
en
to deny this seems to do no less than to affirm a startling paradox."
eu
Mivartek honi denik paradoxazkoena eritzirik ere, fortzeps tridaktiloak, oinaldetik mugigaitz finkatuak baina oratzeko gai direnak, badira, izan, itsasizar batzuetan; eta hau ulergarria da, defentsa bitartekotzat, aldez bederen, balio badute.
es
Por paradójicas que pues dan parecer a míster Mivart las pinzas tridáctila, fijada sinmóvilmente por su base, pero capaces de acción prensil, existen ciertamente en algunas estrellas de mar, y esto se comprende si sirven, por lo menos en parte, como un medio de defensa.
fr
" Il est certain, cependant, si paradoxal que cela paraisse à M. Mivart, qu'il existe chez plusieurs astéries des forceps tridactyles sans tige, fixés solidement à la base, susceptibles d'exercer l'action de happer, et qui sont, au moins en partie, des organes défensifs.
en
Mivart, tridactyle forcepses, immovably fixed at the base, but capable of a snapping action, certainly exist on some star-fishes; and this is intelligible if they serve, at least in part, as a means of defence.
eu
Kontu honi buruz adeitasun handienaz hainbat berri eman didan Agassiz jaunak diost badirela beste zenbait itsasizar, fortzepsaren hiru adarretatik bat beste bien euskarri bilakaturik dutenak, eta are hirugarren adarra guztiz galdurik duten beste genero batzuk ere.
es
Míster Agassiz, a cuya gran benevolencia soy deudor de muchas noticias sobre este asunto, me informa de que existen otras estrellas de mar en las cuales una de las tres ramas de la pinza está reducida a un soporte para las otras dos, y aun otros géneros en los que la tercera rama está perdida por completo.
fr
Je sais, grâce à l'obligeance que M. Agassiz a mise à me transmettre une foule de détails sur ce sujet, qu'il y a d'autres astéries chez lesquelles l'un des trois bras du forceps est réduit à constituer un support pour les deux autres, et encore d'autres genres où le troisième bras fait absolument défaut, M. Perrier décrit l'Echinoneus comme portant deux sortes de pédicellaires, l'un ressemblant à ceux de l'Echinus, et l'autre à ceux du Spatangus ;
en
Mr. Agassiz, to whose great kindness I am indebted for much information on the subject, informs me that there are other star-fishes, in which one of the three arms of the forceps is reduced to a support for the other two; and again, other genera in which the third arm is completely lost.
eu
Perrier jaunak Echinoneus-aren maskorra mota biko pedizelarioekin deskribatzen du, batzuk Echinus-arenen eta besteak Spatangus-arenen antzekoak; eta horrelako kasuak beti dira interesgarriak, itxuraz bat-bateko iragaitzen bitartekoak ematen dizkigutelako, organo baten bi egoeretako bat galtzea bide.
es
En Echinoneus, monsieur Perrier describe el caparazón como llevando dos clases de pedicelarios, unos que se parecen a los de Echinus y los otros a los de Spatangus, y estos casos son siempre interesantes, porque proporcionan los medios de transiciones aparentemente súbitas, por aborto de uno de los dos estados de un órgano.
fr
ces cas sont intéressants, car ils fournissent des exemples de certaines transitions subites résultant de l'avortement de l'un des deux états d'un organe.
en
In Echinoneus, the shell is described by M. Perrier as bearing two kinds of pedicellariae, one resembling those of Echinus, and the other those of Spatangus; and such cases are always interesting as affording the means of apparently sudden transitions, through the abortion of one of the two states of an organ.
eu
Organo bitxiok garatzeko iraganiko urratsei dagokienez, Agassiz jaunak, bere eta Müllerren ikerketetatik, inferitzen du pedizelarioak, hala itsasizar nola itsastrikuetan, arantza eraldatutzat jo behar direla.
es
Acerca de los grados por los que estos curiosos órganos se han desarrollado, míster Agassiz deduce de sus propias investigaciones y de las de Müller que, tanto en las estrellas de mar como los erizos de mar, los pedicelarios deben indudablemente ser considerados como púas modificadas.
fr
M. Agassiz conclut de ses propres recherches et de celles de Müller, au sujet de la marche que ces organes curieux ont dû suivre dans leur évolution, qu'il faut, sans aucun doute, considérer comme des épines modifiées les pédicellaires des astéries et des oursins.
en
With respect to the steps by which these curious organs have been evolved, Mr. Agassiz infers from his own researches and those of Mr. Muller, that both in star-fishes and sea-urchins the pedicellariae must undoubtedly be looked at as modified spines.
eu
Hau banakoetan duten garakeratik inferi daiteke, baita espezie eta genero ezberdinetan, bikortxo xumeetatik hasi eta arantza normaletatik igaroz pedizelario tridaktilo hobezin bilakatzeraino ageri den mailaketa-serie luze eta osobetetik ere.
es
Puede esto deducirse de su modo de desarrollo en el individuo, lo mismo que de una larga y perfecta serie de gradaciones en diferentes especies y géneros, a partir de simples gránulos, pasando por las púas ordinarias, hasta llegar a los pedicelarios tridáctilos perfectos.
fr
On peut le déduire, tant du mode de leur développement chez l'individu, que de la longue et parfaite série des degrés que l'on observe chez différents genres et chez différentes espèces, depuis de simples granulations jusqu'à des pédicellaires tridactyles parfaits, en passant par des piquants ordinaires.
en
This may be inferred from their manner of development in the individual, as well as from a long and perfect series of gradations in different species and genera, from simple granules to ordinary spines, to perfect tridactyle pedicellariae.
eu
Mailaketa, arantza arruntek eta pedizelarioek beren karekizko makiltxo euskarrien bidez maskorrera artikulatzeko duten modura ere hedatzen da.
es
La gradación se extiende hasta a la manera cómo las espinas ordinarias y los pedicelarios están, mediante sus varillas calcáreas de soporte, articulados al caparazón.
fr
La gradation s'étend jusqu'au mode suivant lequel les épines et les pédicellaires sont articulés sur la coquille par les baguettes calcaires qui les portent.
en
The gradation extends even to the manner in which ordinary spines and the pedicellariae, with their supporting calcareous rods, are articulated to the shell.
eu
Itsasizar genero batzuetan, "pedizelarioak arantza abartu eraldatuak besterik ez direla frogatzeko behar diren konbinazioak, hain zuzen ere", aurki daitezke.
es
En ciertos géneros de estrellas de mar pueden encontrarse "las combinaciones precisamente que se necesitan para demostrar que los pedicelarios son tan sólo espinas ramificadas modificadas".
fr
On trouve, chez quelques genres d'astéries, " les combinaisons les plus propres à démontrer que les pédicellaires ne sont que des modifications de piquants ramifiés.
en
In certain genera of star-fishes, "the very combinations needed to show that the pedicellariae are only modified branching spines" may be found.
eu
Horrela arantza finkoak ditugu, hiru adar distantzikide, horztun eta mugikor beren oinaldetik hurbil artikulaturik dituztenak, eta gorago, arantzan bertan, beste hiru adar mugikor.
es
Así, tenemos espinas fijas con tres ramas móviles equidistantes y dentadas, articuladas cerca de su base, y más arriba, en la misma espina, otras tres ramas móviles. Ahora bien;
fr
" Ainsi, nous trouvons des épines fixes sur la base desquelles sont articulées trois branches équidistantes, mobiles et dentelées, et portant, sur la partie supérieure, trois autres ramifications également mobiles.
en
Thus we have fixed spines, with three equi-distant, serrated, movable branches, articulated to near their bases; and higher up, on the same spine, three other movable branches.
aurrekoa | 129 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus