Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 42 orrialdea | hurrengoa
eu
Marrak izateko joera hau indartsuago agertzen da espezierik ezberdinenetako batzuen hibridoetan.
es
Esta tendencia a presentar rayas se manifiesta m?s intensamente en h?bridos de algunas de las especies m?s distintas.
fr
Cette m?me tendance ? devenir ray? se manifeste plus fortement chez les hybrides provenant de l'union des esp?ces les plus distinctes.
en
We see this tendency to become striped most strongly displayed in hybrids from between several of the most distinct species.
eu
Azter dezagun orain uso arraza ezberdinen kasua:
es
Examinemos ahora el caso de las diferentes razas de palomas:
fr
Or, revenons ? l'exemple des diff?rentes races de pigeons :
en
Now observe the case of the several breeds of pigeons:
eu
kolore urdinska eta zenbait marra eta beste seinale batzuk dituen uso batengandik datoz (bizpahiru azpiespezie edo arraza geografiko barne); eta zeinahi arrazak aldakuntza hutsez kolore urdinska hartzen duenean, marra eta seinale hauek beti berragertzen dira, baina forma edo ezaugarrietan beste inolako aldaketarik gabe.
es
descienden de una especie de paloma-incluyendo dos o tres subespecies o razas geogr?ficas-de color azulado con determinadas fajas y otras se?ales, y cuando una casta cualquiera toma por simple variaci?n color azulado, estas listas y se?ales reaparecen invariablemente, sin ning?n otro cambio de forma o de caracteres.
fr
elles descendent toutes d'un pigeon (en y comprenant deux ou trois sous-esp?ces ou races g?ographiques) ayant une couleur bleu?tre et portant, en outre, certaines raies et certaines marques ; quand une race quelconque de pigeons rev?t, par une simple variation, la nuance bleu?tre, ces raies et ces autres marques reparaissent invariablement, mais sans qu'il se produise aucun autre changement de forme ou de caract?re.
en
they are descended from a pigeon (including two or three sub-species or geographical races) of a bluish colour, with certain bars and other marks; and when any breed assumes by simple variation a bluish tint, these bars and other marks invariably reappear; but without any other change of form or character.
eu
Zenbait koloretako arrazarik zaharren eta iraunkorrenak gurutzatzen direnenan, mestizuetan joera indartsua ikusten dugu kolore urdinera eta marra eta seinaleak berragertzera.
es
Cuando se cruzan las razas m?s antiguas y constantes de diversos colores, vemos en los h?bridos una poderosa tendencia al color azul y a la reaparici?n de las listas y se?ales.
fr
Quand on croise les races les plus anciennes et les plus constantes, affectant diff?rentes couleurs, on remarque une forte tendance ? la r?apparition, chez l'hybride, de la teinte bleu?tre, des raies et des marques.
en
When the oldest and truest breeds of various colours are crossed, we see a strong tendency for the blue tint and bars and marks to reappear in the mongrels.
eu
Nik oso antzinako ezaugarrien berragerpena esplikatzeko hipotesirik gertagarrientzat hauxe jarri dut, alegia, ondoko belaunaldi bakoitzeko gazteek oso aspalditik galduriko ezaugarria agertzeko joera dutela eta joera hau, ez dakizkigun arrazoiengatik, batzuetan nagusi ateratzen dela.
es
He sentado que la hip?tesis m?s probable para explicar la reaparici?n de caracteres antiqu?simos es que en los j?venes de las sucesivas generaciones existe una tendencia a presentar el car?cter perdido desde hace mucho tiempo, y que esta tendencia, por causas desconocidas algunas veces, prevalece.
fr
J'ai dit que l'hypoth?se la plus probable pour expliquer la r?apparition de caract?res tr?s anciens est qu'il y a chez les jeunes de chaque g?n?ration successive une tendance ? rev?tir un caract?re depuis longtemps perdu, et que cette tendance l'emporte quelquefois en raison de causes inconnues.
en
I have stated that the most probable hypothesis to account for the reappearance of very ancient characters, is-that there is a TENDENCY in the young of each successive generation to produce the long-lost character, and that this tendency, from unknown causes, sometimes prevails.
eu
Eta oraintxe ikusi dugu, zaldi generoko zenbait espezietan, gazteetan argiagoak izaten direla edo maizagotan agertzen direla, zaharretan baino.
es
Y acabamos de ver que en diferentes especies del g?nero caballo las rayas son m?s manifiestas, o aparecen con m?s frecuencia, en los j?venes que en los adultos.
fr
Or, nous venons de voir que, chez plusieurs esp?ces du genre cheval, les raies sont plus prononc?es ou reparaissent plus ordinairement chez le jeune que chez l'adulte.
en
And we have just seen that in several species of the horse genus the stripes are either plainer or appear more commonly in the young than in the old.
eu
Eman diezaiegun uso-arrazei, mendeetan-batzuek bederen-aldagabe umatu direnei, espezie izena; eta zein paraleloa den kasu hau zaldi generoko espezieekiko!
es
Llamemos especies a las razas de palomas, algunas de las cuales han criado sin variaci?n durante siglos, y ?qu? paralelo resulta este caso del de las especies del g?nero caballo!
fr
Que l'on appelle esp?ces ces races de pigeons, dont plusieurs sont constantes depuis des si?cles, et l'on obtient un cas exactement parall?le ? celui des esp?ces du genre cheval !
en
Call the breeds of pigeons, some of which have bred true for centuries, species; and how exactly parallel is the case with that of the species of the horse genus!
eu
Ni neu konfidantzaz beterik ausartzen naiz milaka eta milaka belaunalditan zehar atzera begiratzen, eta zebra bezala marraz zeharkaturiko abere bat ikusten dut, bestalde agian oso bestela taiutua, gure etxe-zaldiaren (basa-enbor batetik nahiz gehiagotik etorria izan), astoaren, basasto asiarraren, quaggaren eta zebraren arbaso komuna.
es
Por mi parte, me atrevo a dirigir confiadamente la vista a miles y miles de generaciones atr?s, y veo un animal listado como una cebra, aunque, por otra parte, construido quiz? de modo muy diferente, antepasado com?n del caballo dom?stico-haya descendido o no de uno o m?s troncos salvajes-, del asno, del hemi?n, del cuaga y de la cebra.
fr
Quant ? moi, remontant par la pens?e ? quelques millions de g?n?rations en arri?re, j'entrevois un animal ray? comme le z?bre, mais peut-?tre d'une construction tr?s diff?rente sous d'autres rapports, anc?tre commun de notre cheval domestique (que ce dernier descende ou non de plusieurs souches sauvages), de l'?ne, de l'h?mione, du quagga et du z?bre.
en
For myself, I venture confidently to look back thousands on thousands of generations, and I see an animal striped like a zebra, but perhaps otherwise very differently constructed, the common parent of our domestic horse (whether or not it be descended from one or more wild stocks) of the ass, the hemionus, quagga, and zebra.
eu
Espezie ekino bakoitza banan kreatua dela sinesten duenak, baieztuko du, nik uste, espezie bakoitza, hala natur nola etxe-egoeran, modu berezi honetan aldatzeko joerarekin kreatua izan dela, eta halatan, generoko beste espezieak bezalako marradun bilakatzen dela; espezie guztiak, munduko leku urrunetan bizi diren espezieekin gurutzatzean, beren marretan beren gurasoena barik beste espezie batzuen antza duten hibridoak sortzeko joera indartsuarekin kreatuak izan dira.
es
El que crea que cada especie equina fue creada independientemente afirmar?, supongo yo, que cada especie ha sido creada con tendencia a variar, tanto en la naturaleza como en domesticidad, de este modo especial, de manera que con frecuencia se presente con rayas, como las otras especies del g?nero, y que todas han sido creadas con poderosa tendencia-cuando se cruzan con especies que viven en puntos distantes del mundo-a producir h?bridos que por sus rayas se parecen, no a sus propios padres, sino a otras especies del g?nero.
fr
Quiconque admet que chaque esp?ce du genre cheval a fait l'objet d'une cr?ation ind?pendante est dispos? ? admettre, je pr?sume, que chaque esp?ce a ?t? cr??e avec une tendance ? la variation, tant ? l'?tat sauvage qu'? l'?tat domestique, de fa?on ? pouvoir rev?tir accidentellement les raies caract?ristiques des autres esp?ces du genre ;
en
He who believes that each equine species was independently created, will, I presume, assert that each species has been created with a tendency to vary, both under nature and under domestication, in this particular manner, so as often to become striped like the other species of the genus; and that each has been created with a strong tendency, when crossed with species inhabiting distant quarters of the world, to produce hybrids resembling in their stripes, not their own parents, but other species of the genus.
eu
Teoria hau onartzea, nire ikusiz, kausa erreal bat beste irreal edo ezagutzen ez den batengatik arbuiatzea da.
es
Admitir esta opini?n es, a mi parecer, desechar una causa real por otra imaginaria, o, por lo menos, por otra desconocida.
fr
il doit admettre aussi que chaque esp?ce a ?t? cr??e avec une autre tendance tr?s prononc?e, ? savoir que, crois?e avec des esp?ces habitant les points du globe les plus ?loign?s, elle produit des hybrides ressemblant par leurs raies, non ? leurs parents, mais ? d'autres esp?ces du genre.
en
To admit this view is, as it seems to me, to reject a real for an unreal, or at least for an unknown cause.
eu
Eritzi honek Jainkoaren lanak burla eta engainu huts bihurtzen ditu;
es
Esta opini?n convierte las obras de Dios en una pura burla y enga?o;
fr
c'est vouloir, en un mot, faire de l'?uvre divine une d?rision et une d?ception.
en
It makes the works of God a mere mockery and deception;
eu
hau baino ia nahiago nuke nik sinetsi, antzinako kosmogonista ezjakinekin batera, txirla fosilak inoiz ez zirela bizi izan, harrizko kreatuak izan zirelako, itsasertzean bizi diren txirlak imitatzeko.
es
casi preferir?a yo creer, con los antiguos e ignorantes cosmogonistas, que las conchas f?siles no han vivido nunca, sino que han sido creadas de piedra para imitar las conchas que viven en las orillas del mar.
fr
Quant ? moi, j'aimerais tout autant admettre, avec les cosmogonistes ignorants d'il y a quelques si?cles, que les coquilles fossiles n'ont jamais v?cu, mais qu'elles ont ?t? cr??es en pierre pour imiter celles qui vivent sur le rivage de la mer.
en
I would almost as soon believe with the old and ignorant cosmogonists, that fossil shells had never lived, but had been created in stone so as to mock the shells now living on the sea-shore.
eu
Laburpena
es
Resumen
fr
R?SUM?
en
SUMMARY
eu
Aldakuntza legeei buruz gure ezjakintza sakona da.
es
Nuestra ignorancia de las leyes de la variaci?n es profunda.
fr
Notre ignorance en ce qui concerne les lois de la variation est bien profonde.
en
Our ignorance of the laws of variation is profound.
eu
Ehunetik kasu batean ere ez dugu atal hau edo bestea aldatu izanaren arrazoirik seinalatzerik.
es
Ni en un solo caso entre ciento podemos pretender se?alar una raz?n por la que esta o aquella parte ha variado;
fr
Nous ne pouvons pas, une fois sur cent, pr?tendre indiquer les causes d'une variation quelconque.
en
Not in one case out of a hundred can we pretend to assign any reason why this or that part has varied.
eu
Baina, konparatzeko modurik dugun guztian, badirudi lege berek ihardun izan dutela espezie beraren aldakien arteko alde txikiak eta genero bereko espezieen arteko alde handiagoak eragiten.
es
pero, siempre que tenemos medio de establecer comparaci?n, parece que han obrado las mismas leyes al producir las peque?as diferencias entre variedades de una especie y las diferencias mayores entre especies del mismo g?nero.
fr
Cependant, toutes les fois que nous pouvons r?unir les termes d'une comparaison, nous remarquons que les m?mes lois semblent avoir agi pour produire les petites diff?rences qui existent entre les vari?t?s d'une m?me esp?ce, et les grandes diff?rences qui existent entre les esp?ces d'un m?me genre.
en
But whenever we have the means of instituting a comparison, the same laws appear to have acted in producing the lesser differences between varieties of the same species, and the greater differences between species of the same genus.
eu
Egoeren aldaketak, eskuarki, aldagarritasun fluktuagarri hutsa sortarazten du;
es
El cambio de condiciones, generalmente, produce simples variaciones fluctuantes;
fr
Le changement des conditions ne produit g?n?ralement qu'une variabilit? flottante, mais quelquefois aussi des effets directs et d?finis ;
en
Changed conditions generally induce mere fluctuating variability, but sometimes they cause direct and definite effects;
eu
baina batzuetan ondoren zuzen eta zehatzak eragiten ditu;
es
pero algunas veces produce efectos directos y determinados, y ?stos, con el tiempo, pueden llegar a ser muy acentuados, aun cuando no tenemos pruebas suficientes sobre este punto.
fr
 
en
 
eu
eta hauek, urteak joan urteak etorri, indartsu markatuak izatera hel daitezke, nahiz eta puntu honi buruz froga nahikorik ez daukagun.
es
La costumbre, produciendo particularidades de constituci?n;
fr
or, ces effets peuvent ? la longue devenir tr?s prononc?s, bien que nous ne puissions rien affirmer, n'ayant pas de preuves suffisantes ? cet ?gard.
en
and these may become strongly marked in the course of time, though we have not sufficient evidence on this head.
eu
Badirudi aztura, osaerako berezitasunak sortaraziz, erabilera, organoak sendatuz, eta erabilerarik eza makalduz eta murriztuz, kasu askotan indartsuak izan direla beren ondorenetan.
es
el uso, fortificando los ?rganos, y el desuso, debilit?ndolos y reduci?ndolos, parecen haber sido en muchos casos de poderosa eficacia.
fr
L'habitude, en produisant des particularit?s constitutionnelles, l'usage en fortifiant les organes, et le d?faut d'usage en les affaiblissant ou en les diminuant, semblent, dans beaucoup de cas, avoir exerc? une action consid?rable.
en
Habit in producing constitutional peculiarities, and use in strengthening, and disuse in weakening and diminishing organs, appear in many cases to have been potent in their effects.
eu
Atal homologoek modu berean aldatzeko joera dute, baita soldatzeko joera ere.
es
Las partes hom?logas tienden a variar de la misma manera y tienden a soldarse.
fr
Les parties homologues tendent ? varier d'une m?me mani?re et ? se souder.
en
Homologous parts tend to vary in the same manner, and homologous parts tend to cohere.
eu
Atal gogor eta kanpo-ataletako aldaketek eragina dute batzuetan barne-ataletan eta bigunagoetan.
es
Las modificaciones en partes externas influyen a veces en partas blandas e internas.
fr
Les modifications des parties dures et externes affectent quelquefois les parties molles et internes.
en
Modifications in hard parts and in external parts sometimes affect softer and internal parts.
eu
Atal bat oso garaturik dagoenean, aldameneko ataletatik elikagaia xurgatzeko joera du agian;
es
Cuando una parte est? muy desarrollada, quiz? tiende a atraer substancia nutritiva de las partes contiguas;
fr
Une partie fortement d?velopp?e tend peut-?tre ? attirer ? elle la nutrition des parties adjacentes, et toute partie de la conformation est ?conomis?e, qui peut l'?tre sans inconv?nient.
en
When one part is largely developed, perhaps it tends to draw nourishment from the adjoining parts;
eu
eta kalterik gabe aurrez daitekeen organismoaren atal oro aurreztu eginen da.
es
y toda parte del organismo que pueda ser economizada sin detrimento ser? economizada.
fr
Les modifications de la conformation, pendant le premier ?ge, peuvent affecter des parties qui se d?veloppent plus tard ;
en
and every part of the structure which can be saved without detriment will be saved.
eu
Gazte-gazterik izaniko egitura-aldaketek eragina izan dezakete gero garatzen diren ataletan, eta zer nolakoak diren jakiteko gai ez garen aldakuntza korrelatiboko kasu asko gertatzen da, dudarik gabe.
es
Los cambios de conformaci?n en una edad temprana pueden influir en partes que se desarrollen despu?s, e indudablemente ocurren muchos casos de variaciones correlativas cuya naturaleza no podemos comprender.
fr
il se produit, sans aucun doute, beaucoup de cas de variations corr?latives dont nous ne pouvons comprendre la nature.
en
Changes of structure at an early age may affect parts subsequently developed; and many cases of correlated variation, the nature of which we are unable to understand, undoubtedly occur.
eu
Organo anizkunak aldagarriak dira kopuruz eta egituraz, agian organo hauek funtzio konkretu baterako asko espezializatu ez direlako, eta halatan, hautespen naturalak ez die aldakuntzarik hertsiki eragotzi.
es
Los ?rganos m?ltiples son variables en n?mero y estructura, q?iz? debido a que tales ?rganos no se han especializado mucho para una funci?n determinada, de manera que sus modificaciones no han sido rigurosamente refrenadas por la selecci?n natural.
fr
Les parties multiples sont variables, au point de vue du nombre et de la conformation, ce qui provient peut-?tre de ce que ces parties n'ayant pas ?t? rigoureusement sp?cialis?es pour remplir des fonctions particuli?res, leurs modifications ?chappent ? l'action rigoureuse de la s?lection naturelle.
en
Multiple parts are variable in number and in structure, perhaps arising from such parts not having been closely specialised for any particular function, so that their modifications have not been closely checked by natural selection.
eu
Kausa berari zor zaio seguraski behe-mailako izaki organikoak aldagarriagoak izatea, eskalan gorago daudenak eta beren organismo guztia espezializatuago dutenak baino.
es
Se debe probablemente a la misma causa el que los seres org?nicos inferiores en la escala son m?s variables que los superiores, que tienen todo su organismo m?s especializado.
fr
C'est probablement aussi ? cette m?me circonstance qu'il faut attribuer la variabilit? plus grande des ?tres plac?s au rang inf?rieur de l'?chelle organique que des formes plus ?lev?es, dont l'organisation enti?re est plus sp?cialis?e.
en
It follows probably from this same cause, that organic beings low in the scale are more variable than those standing higher in the scale, and which have their whole organisation more specialised.
eu
Hasi-masiko organoak, emendiorik gabekoak direlako, hautespen naturalak erregulatu gabekoak dira eta, hargatik, aldagarriak.
es
Los ?rganos rudimentarios, por ser in?tiles, no est?n regulados por la selecci?n natural, siendo, por tanto, variables.
fr
La s?lection naturelle n'a pas d'action sur les organes rudimentaires, ces organes ?tant inutiles, et, par cons?quent, variables.
en
Rudimentary organs, from being useless, are not regulated by natural selection, and hence are variable.
eu
Ezaugarri espezifikoak-hau da, genero bereko espezieak arbaso komunarengandik abartu zirenetik ezberdindu diren ezaugarriak-aldagarriagoak dira, ezaugarri generikoak, edo antzina heredatu eta ordudanik aldatu ez direnak baino.
es
Los caracteres espec?ficos-esto es, los caracteres que se han diferenciado despu?s que las diversas especies del mismo g?nero se separaron de su antepasado com?n-son m?s variables que los caracteres gen?ricos, o sea aquellos que han sido heredados de antiguo y no se han diferenciado dentro de este per?odo.
fr
Les caract?res sp?cifiques, c'est-?-dire ceux qui ont commenc? ? diff?rer depuis que les diverses esp?ces du m?me genre se sont d?tach?es d'un anc?tre commun sont plus variables que les caract?res g?n?riques, c'est-?-dire ceux qui, transmis par h?r?dit? depuis longtemps, n'ont pas vari? pendant le m?me laps de temps.
en
Specific characters-that is, the characters which have come to differ since the several species of the same genus branched off from a common parent-are more variable than generic characters, or those which have long been inherited, and have not differed within this same period.
eu
Ohar hauetan, oraintsu aldatu eta ezberdin izatera heldu direlako oraindik ere aldagarriak diren atal edo organoez ari izan gara;
es
En estas observaciones nos referimos a partes u ?rganos determinados que son todav?a variables, debido a que han variado recientemente y, de este modo, llegado a diferir;
fr
Nous avons signal?, ? ce sujet, des parties ou des organes sp?ciaux qui sont encore variables parce qu'ils ont vari? r?cemment et se sont ainsi diff?renci?s ;
en
In these remarks we have referred to special parts or organs being still variable, because they have recently varied and thus come to differ;
eu
baina bigarren kapituluan ikusi dugu banako guztiei ere hastapen bera aplikatzen zaiela; izan ere, genero bereko espezie asko topatzen den herrialdean-hau da, lehenago aldakuntza eta bereizkuntza asko egon den tokian, forma espezifiko berrien lantegia ekin eta ekin lanean ari izan den tokian-, hantxe eta espezie haiexetan topatzen dugu orain, batez beste, aldakuntzarik gehien.
es
pero hemos visto en el cap?tulo segundo que el mismo principio se aplica a todo el individuo, pues en una regi?n donde se encuentran muchas especies de un mismo g?nero-esto es, donde ha habido anteriormente mucha variaci?n y diferenciaci?n, o donde ha trabajado activamente la f?brica de esencias nuevas-, en esta regi?n y en estas especies encontramos ahora, por t?rmino medio, el mayor n?mero de variedades.
fr
mais nous avons vu aussi, dans le second chapitre, que le m?me principe s'applique ? l'individu tout entier ; en effet, dans les localit?s o? on rencontre beaucoup d'esp?ces d'un genre quelconque-c'est-?-dire l? o? il y a eu pr?c?demment beaucoup de variations et de diff?renciations et l? o? une cr?ation active de nouvelles formes sp?cifiques a eu lieu-on trouve aujourd'hui en moyenne, dans ces m?mes localit?s et chez ces m?mes esp?ces, le plus grand nombre de vari?t?s.
en
but we have also seen in the second chapter that the same principle applies to the whole individual; for in a district where many species of a genus are found-that is, where there has been much former variation and differentiation, or where the manufactory of new specific forms has been actively at work-in that district and among these species, we now find, on an average, most varieties.
eu
Ezaugarri sexual espezifikoak oso aldagarriak dira eta oso diferenteak talde bereko espezieetan.
es
Los caracteres sexuales secundarios son muy variables y difieren mucho en las especies del mismo grupo.
fr
Les caract?res sexuels secondaires sont extr?mement variables ; ces caract?res, en outre, diff?rent beaucoup dans les esp?ces d'un m?me groupe.
en
Secondary sexual characters are highly variable, and such characters differ much in the species of the same group.
eu
Organismoaren atal beretako aldagarritasuna, eskuarki, espezie bereko bi sexuei ezberdintasun sexual sekundarioak eta genero bereko espezieei ezberdintasun espezifikoak emateko erabili izan da.
es
La variabilidad en las mismas partes del organismo ha sido generalmente aprovechada dando diferencias sexuales secundarias a los dos sexos de la misma especie, y diferencias espec?ficas a las diversas especies de un mismo g?nero.
fr
La variabilit? des m?mes points de l'organisation a g?n?ralement eu pour r?sultat de d?terminer des diff?rences sexuelles secondaires chez les deux sexes d'une m?me esp?ce et des diff?rences sp?cifiques chez les diff?rentes esp?ces d'un m?me genre.
en
Variability in the same parts of the organisation has generally been taken advantage of in giving secondary sexual differences to the two sexes of the same species, and specific differences to the several species of the same genus.
eu
Espezie kideen organo edo atal berdinarekin konparaturik, ezohiko gradu edo moduan garaturiko zeinahi organo edo atalek generoa sortu zenetik izan behar izan du ezohizko aldakuntza;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta, era honetan, ulertu ahal dugu zergatik den oraindik ere sarritan beste atal batzuk baino aldagarriagoa; izan ere, aldakuntza prozesua luze eta astirokoa da, eta hautespen naturalak, horrelako kasuetan, ez zuen oraindik denborarik izango aldakuntza gehiagorako eta egoera gutxiago eraldatura gibelatzeko joera gainditzeko.
es
Un ?rgano o parte desarrollada en grado o modo extraordinario, en comparaci?n de la misma parte u ?rgano en las especies afines, debe haber experimentado modificaci?n extraordinaria desde que se origin? el g?nero, y as? podemos comprender por qu? muchas veces hayan de ser todav?a mucho m?s variables que otras partes, pues la variaci?n es un proceso lento y de mucha duraci?n, y la selecci?n natural, en estos casos, no habr? tenido a?n tiempo de superar la tendencia a m?s variaci?n y a reversi?n a un estado menos modificado.
fr
Toute partie ou tout organe qui, compar? ? ce qu'il est chez une esp?ce voisine, pr?sente un d?veloppement anormal dans ses dimensions ou dans sa forme, doit avoir subi une somme consid?rable de modifications depuis la formation du genre, ce qui nous explique pourquoi il est souvent beaucoup plus variable que les autres points de l'organisation. La variation est, en effet, un proc?d? lent et prolong?, et la s?lection naturelle, dans des cas semblables, n'a pas encore eu le temps de ma?triser la tendance ? la variabilit? ult?rieure, ou au retour vers un ?tat moins modifi?.
en
Any part or organ developed to an extraordinary size or in an extraordinary manner, in comparison with the same part or organ in the allied species, must have gone through an extraordinary amount of modification since the genus arose; and thus we can understand why it should often still be variable in a much higher degree than other parts; for variation is a long-continued and slow process, and natural selection will in such cases not as yet have had time to overcome the tendency to further variability and to reversion to a less modified state.
eu
Baina ezohiko eran garaturiko organo bat daukan espeziea ondorengo eraldatu askoren guraso izatera heldu denean-gure teoriaren arabera, denboraldi luzea behar duen oso astiroko prozesua berau-, kasu honetan, hautespen naturalak organoari izaera finkoa ematea lortu du, garapen hau lortzeko izan duen modua denik ezohizkoena izanik ere.
es
Pero cuando una especie que tiene un ?rgano extraordinariamente desarrollalo ha llegado a ser madre de muchos descendientes modificados-lo cual, seg?n nuestra teor?a, tiene que ser un proceso lent?simo que requiere un gran lapso de tiempo-, en este caso, la selecci?n natural ha logrado dar un car?cter fijo al ?rgano, por muy extraordinario que sea el modo en que pueda haberse desarrollado.
fr
Mais lorsqu'une esp?ce, poss?dant un organe extraordinairement d?velopp?, est devenue la souche d'un grand nombre de descendants modifi?s-ce qui, dans notre hypoth?se, suppose une tr?s longue p?riode-la s?lection naturelle a pu donner ? l'organe, quelque extraordinairement d?velopp? qu'il puisse ?tre, un caract?re fixe.
en
But when a species with an extraordinarily developed organ has become the parent of many modified descendants-which on our view must be a very slow process, requiring a long lapse of time-in this case, natural selection has succeeded in giving a fixed character to the organ, in however extraordinary a manner it may have been developed.
eu
Guraso komun batengandik ia osaera berdina heredatu duten eta eragin berdintsuen mende dauden espezieek berezko joera dute aldakuntza analogoak izatera, edo batzuetan beren arbasoen ezaugarrietako batzuetara gibela daitezke.
es
Las especies que heredan casi la misma constituci?n de un antepasado com?n y est?n expuestas a influencias parecidas tienden naturalmente a presentar variaciones an?logas, o pueden a veces volver a algunos de los caracteres de sus antepasados.
fr
Les esp?ces qui ont re?u par h?r?dit? de leurs parents communs une constitution presque analogue et qui ont ?t? soumises ? des influences semblables, tendent naturellement ? pr?senter des variations analogues ou ? faire accidentellement retour ? quelques-uns des caract?res de leurs premiers anc?tres.
en
Species inheriting nearly the same constitution from a common parent, and exposed to similar influences, naturally tend to present analogous variations, or these same species may occasionally revert to some of the characters of their ancient progenitors.
eu
Gibelamendutik eta aldakuntza analogotik eraldaketa berri eta inportanterik sortu ezin bada ere, aldakuntzok gehitu eginen dute naturaren aniztasun eder eta harmoniatsua.
es
Aun cuando de la reversi?n y variaci?n an?loga no pueden originarse modificaciones nuevas e importantes, estas modificaciones aumentar?n la hermosa y arm?nica diversidad de la naturaleza.
fr
Or, bien que le retour et les variations analogues puissent ne pas amener la production de nouvelles modifications importantes, ces modifications n'en contribuent pas moins ? la diversit?, ? la magnificence et ? l'harmonie de la nature.
en
Although new and important modifications may not arise from reversion and analogous variation, such modifications will add to the beautiful and harmonious diversity of nature.
eu
Gurasoen eta ondorengoen arteko alde txikien kausa zeinahi dela ere-eta bakoitzak bere kausa izan behar du-, badugu oinarririk uste izateko ezberdintasun faboragarrien metaketa jarraikia dela espezie bakoitzaren azturekiko erlazioan egiturako eraldaketa garrantzizkoenei sorrera eman diena.
es
Cualquiera que pueda ser la causa de cada una de las ligeras diferencias entre los hijos y sus padres-y tiene que existir una causa para cada una de ellas-, tenemos fundamento para creer que la continua acumulaci?n de diferencias favorables es la que ha dado origen a todas las modificaciones m?s importantes de estructura en relaci?n con las costumbres de cada especie.
fr
Quelle que puisse ?tre la cause d?terminante des diff?rences l?g?res qui se produisent entre le descendant et l'ascendant, cause qui doit exister dans chaque cas, nous avons raison de croire que l'accumulation constante des diff?rences avantageuses a d?termin? toutes les modifications les plus importantes d'organisation relativement aux habitudes de chaque esp?ce.
en
Whatever the cause may be of each slight difference between the offspring and their parents-and a cause for each must exist-we have reason to believe that it is the steady accumulation of beneficial differences which has given rise to all the more important modifications of structure in relation to the habits of each species.
eu
VI. TEORIAREN ZAILTASUNAK
es
Cap?tulo VI. Dificultades de la teor?a
fr
CHAPITRE VI. DIFFICULT?S SOULEV?ES CONTRE L'HYPOTH?SE DE LA DESCENDANCE AVEC MODIFICATIONS
en
CHAPTER VI. DIFFICULTIES OF THE THEORY
eu
Eraldaketadun ondorengotzaren teoria
es
Dificultades de la teor?a de la descendencia con modificaci?n
fr
LA THEORIE DE LA DESCENDANCE AVEC MODIFICATIONS
en
DIFFICULTIES OF THE THEORY OF DESCENT WITH MODIFICATION
eu
Irakurleari, nire lanaren parte honetara iritsi baino askoz lehenago, mila zailtasun otuko zitzaizkion.
es
Mucho antes de que el lector haya llegado a esta parte de mi obra se le habr?n ocurrido una multitud de dificultades.
fr
Une foule d'objections se sont sans doute pr?sent?es ? l'esprit du lecteur avant qu'il en soit arriv? ? cette partie de mon ouvrage.
en
Long before the reader has arrived at this part of my work, a crowd of difficulties will have occurred to him.
eu
Batzuk hain serioak dira, izan ere, non egun ere nekez egin ahal dudan haiei buruz gogoetarik neurriren bateko zalantzarik gabe;
es
Algunas son tan graves, que aun hoy dia apenas puedo reflexionar sobre ellas sin vacilar algo;
fr
Les unes sont si graves, qu'aujourd'hui encore je ne peux y r?fl?chir sans me sentir quelque peu ?branl? ;
en
Some of them are so serious that to this day I can hardly reflect on them without being in some degree staggered;
eu
baina, nire ikusi zintzoenerako, gehienak itxurazkoak baino ez dira, eta benetakoak direnak ez dira, nik uste, nire teoriaren hondagarri.
es
pero, seg?n mi leal saber y entender, la mayor parte son s?lo aparentes, y las que son reales no son, creo yo, funestas para mi teor?a.
fr
mais, autant que j'en peux juger, la plupart ne sont qu'apparentes, et quant aux difficult?s r?elles, elles ne sont pas, je crois, fatales ? l'hypoth?se que je soutiens.
en
but, to the best of my judgment, the greater number are only apparent, and those that are real are not, I think, fatal to the theory.
eu
Zailtasun eta objekziook ondoko multzoetan sailka daitezke: Lehenik:
es
Estas dificultades y objeciones pueden clasificarse en los siguientes grupos:
fr
On peut grouper ces difficult?s et ces objections ainsi qu'il suit :
en
These difficulties and objections may be classed under the following heads:
eu
Baldin espezieak beste espezie batzuetatik maila txikika etorri badira, zergatik ez dugu nonnahi ikusten iragaitzazko forma ugaririk?
es
1.? Si las especies han descendido de otras especies por suaves gradaciones, ?por qu? no encontramos en todas partes innumerables formas de transici?n?
fr
1? Si les esp?ces d?rivent d'autres esp?ces par des degr?s insensibles, pourquoi ne rencontrons-nous pas d'innombrables formes de transition ?
en
First, why, if species have descended from other species by fine gradations, do we not everywhere see innumerable transitional forms?
eu
Zergatik ez dago natura guztia nahasirik, espezieak, ikusten ditugun moduan, ongi zehaztuak izan beharrean?
es
?Por qu? no est? toda la naturaleza confusa, en lugar de estar las especies bien definidas seg?n las vemos?
fr
Pourquoi tout n'est-il pas dans la nature ? l'?tat de confusion ? Pourquoi les esp?ces sont-elles si bien d?finies ?
en
Why is not all nature in confusion, instead of the species being, as we see them, well defined?
eu
Bigarrenik: Litekeena ote da saguzarraren egitura eta azturak, adibidez, dituen animalia bat, egitura eta aztura oso ezberdinetako beste animalia baten eraldaketaz formatua izatea?
es
2.? ?Es posible que un animal que tiene, por ejemplo, la confirmaci?n y costumbres de un murci?lago pueda haber sido formado por modificaci?n de otro animal de costumbres y estructura muy diferentes?
fr
2? Est-il possible qu'un animal ayant, par exemple, la conformation et les habitudes de la chauve-souris ait pu se former ? la suite de modifications subies par quelque autre animal ayant des habitudes et une conformation toutes diff?rentes ?
en
Secondly, is it possible that an animal having, for instance, the structure and habits of a bat, could have been formed by the modification of some other animal with widely different habits and structure?
eu
Ba al dugu sinesterik hautespen naturalak sor lezakeenik, alde batetik, euli-uxagailutzat bestetzat balio ez duen jirafaren buztana bezalako organo hain garrantzirik gabekoa, eta, bestetik, begia bezalako hain organo zoragarria? Hirugarrenik:
es
?Podemos creer que la selecci?n natural pueda producir, de una parte, un ?rgano insignificante, tal como la cola de la jirafa, que sirve de mosqueador, y, de otra, un ?rgano tan maravilloso como el ojo?
fr
Pouvons-nous croire que la s?lection naturelle puisse produire, d'une part, des organes insignifiants tels que la queue de la girafe, qui sert de chasse-mouches et, d'autre part, un organe aussi important que l'?il ?
en
Can we believe that natural selection could produce, on the one hand, an organ of trifling importance, such as the tail of a giraffe, which serves as a fly-flapper, and, on the other hand, an organ so wonderful as the eye?
eu
Instintuak hartu eta eralda al daitezke hautespen naturalaren bidez?
es
3.? ?Pueden los instintos adquirirse y modificarse por selecci?n natural?
fr
3? Les instincts peuvent-ils s'acqu?rir et se modifier par l'action de la s?lection naturelle ?
en
Thirdly, can instincts be acquired and modified through natural selection?
aurrekoa | 129 / 42 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus