Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 42 orrialdea | hurrengoa
eu
Marrak izateko joera hau indartsuago agertzen da espezierik ezberdinenetako batzuen hibridoetan.
es
Esta tendencia a presentar rayas se manifiesta más intensamente en híbridos de algunas de las especies más distintas.
fr
Cette même tendance à devenir rayé se manifeste plus fortement chez les hybrides provenant de l'union des espèces les plus distinctes.
en
We see this tendency to become striped most strongly displayed in hybrids from between several of the most distinct species.
eu
Azter dezagun orain uso arraza ezberdinen kasua:
es
Examinemos ahora el caso de las diferentes razas de palomas:
fr
Or, revenons à l'exemple des différentes races de pigeons :
en
Now observe the case of the several breeds of pigeons:
eu
kolore urdinska eta zenbait marra eta beste seinale batzuk dituen uso batengandik datoz (bizpahiru azpiespezie edo arraza geografiko barne); eta zeinahi arrazak aldakuntza hutsez kolore urdinska hartzen duenean, marra eta seinale hauek beti berragertzen dira, baina forma edo ezaugarrietan beste inolako aldaketarik gabe.
es
descienden de una especie de paloma-incluyendo dos o tres subespecies o razas geográficas-de color azulado con determinadas fajas y otras señales, y cuando una casta cualquiera toma por simple variación color azulado, estas listas y señales reaparecen invariablemente, sin ningún otro cambio de forma o de caracteres.
fr
elles descendent toutes d'un pigeon (en y comprenant deux ou trois sous-espèces ou races géographiques) ayant une couleur bleuâtre et portant, en outre, certaines raies et certaines marques ; quand une race quelconque de pigeons revêt, par une simple variation, la nuance bleuâtre, ces raies et ces autres marques reparaissent invariablement, mais sans qu'il se produise aucun autre changement de forme ou de caractère.
en
they are descended from a pigeon (including two or three sub-species or geographical races) of a bluish colour, with certain bars and other marks; and when any breed assumes by simple variation a bluish tint, these bars and other marks invariably reappear; but without any other change of form or character.
eu
Zenbait koloretako arrazarik zaharren eta iraunkorrenak gurutzatzen direnenan, mestizuetan joera indartsua ikusten dugu kolore urdinera eta marra eta seinaleak berragertzera.
es
Cuando se cruzan las razas más antiguas y constantes de diversos colores, vemos en los híbridos una poderosa tendencia al color azul y a la reaparición de las listas y señales.
fr
Quand on croise les races les plus anciennes et les plus constantes, affectant différentes couleurs, on remarque une forte tendance à la réapparition, chez l'hybride, de la teinte bleuâtre, des raies et des marques.
en
When the oldest and truest breeds of various colours are crossed, we see a strong tendency for the blue tint and bars and marks to reappear in the mongrels.
eu
Nik oso antzinako ezaugarrien berragerpena esplikatzeko hipotesirik gertagarrientzat hauxe jarri dut, alegia, ondoko belaunaldi bakoitzeko gazteek oso aspalditik galduriko ezaugarria agertzeko joera dutela eta joera hau, ez dakizkigun arrazoiengatik, batzuetan nagusi ateratzen dela.
es
He sentado que la hipótesis más probable para explicar la reaparición de caracteres antiquísimos es que en los jóvenes de las sucesivas generaciones existe una tendencia a presentar el carácter perdido desde hace mucho tiempo, y que esta tendencia, por causas desconocidas algunas veces, prevalece.
fr
J'ai dit que l'hypothèse la plus probable pour expliquer la réapparition de caractères très anciens est qu'il y a chez les jeunes de chaque génération successive une tendance à revêtir un caractère depuis longtemps perdu, et que cette tendance l'emporte quelquefois en raison de causes inconnues.
en
I have stated that the most probable hypothesis to account for the reappearance of very ancient characters, is-that there is a TENDENCY in the young of each successive generation to produce the long-lost character, and that this tendency, from unknown causes, sometimes prevails.
eu
Eta oraintxe ikusi dugu, zaldi generoko zenbait espezietan, gazteetan argiagoak izaten direla edo maizagotan agertzen direla, zaharretan baino.
es
Y acabamos de ver que en diferentes especies del género caballo las rayas son más manifiestas, o aparecen con más frecuencia, en los jóvenes que en los adultos.
fr
Or, nous venons de voir que, chez plusieurs espèces du genre cheval, les raies sont plus prononcées ou reparaissent plus ordinairement chez le jeune que chez l'adulte.
en
And we have just seen that in several species of the horse genus the stripes are either plainer or appear more commonly in the young than in the old.
eu
Eman diezaiegun uso-arrazei, mendeetan-batzuek bederen-aldagabe umatu direnei, espezie izena; eta zein paraleloa den kasu hau zaldi generoko espezieekiko!
es
Llamemos especies a las razas de palomas, algunas de las cuales han criado sin variación durante siglos, y ¡qué paralelo resulta este caso del de las especies del género caballo!
fr
Que l'on appelle espèces ces races de pigeons, dont plusieurs sont constantes depuis des siècles, et l'on obtient un cas exactement parallèle à celui des espèces du genre cheval !
en
Call the breeds of pigeons, some of which have bred true for centuries, species; and how exactly parallel is the case with that of the species of the horse genus!
eu
Ni neu konfidantzaz beterik ausartzen naiz milaka eta milaka belaunalditan zehar atzera begiratzen, eta zebra bezala marraz zeharkaturiko abere bat ikusten dut, bestalde agian oso bestela taiutua, gure etxe-zaldiaren (basa-enbor batetik nahiz gehiagotik etorria izan), astoaren, basasto asiarraren, quaggaren eta zebraren arbaso komuna.
es
Por mi parte, me atrevo a dirigir confiadamente la vista a miles y miles de generaciones atrás, y veo un animal listado como una cebra, aunque, por otra parte, construido quizá de modo muy diferente, antepasado común del caballo doméstico-haya descendido o no de uno o más troncos salvajes-, del asno, del hemión, del cuaga y de la cebra.
fr
Quant à moi, remontant par la pensée à quelques millions de générations en arrière, j'entrevois un animal rayé comme le zèbre, mais peut-être d'une construction très différente sous d'autres rapports, ancêtre commun de notre cheval domestique (que ce dernier descende ou non de plusieurs souches sauvages), de l'âne, de l'hémione, du quagga et du zèbre.
en
For myself, I venture confidently to look back thousands on thousands of generations, and I see an animal striped like a zebra, but perhaps otherwise very differently constructed, the common parent of our domestic horse (whether or not it be descended from one or more wild stocks) of the ass, the hemionus, quagga, and zebra.
eu
Espezie ekino bakoitza banan kreatua dela sinesten duenak, baieztuko du, nik uste, espezie bakoitza, hala natur nola etxe-egoeran, modu berezi honetan aldatzeko joerarekin kreatua izan dela, eta halatan, generoko beste espezieak bezalako marradun bilakatzen dela; espezie guztiak, munduko leku urrunetan bizi diren espezieekin gurutzatzean, beren marretan beren gurasoena barik beste espezie batzuen antza duten hibridoak sortzeko joera indartsuarekin kreatuak izan dira.
es
El que crea que cada especie equina fue creada independientemente afirmará, supongo yo, que cada especie ha sido creada con tendencia a variar, tanto en la naturaleza como en domesticidad, de este modo especial, de manera que con frecuencia se presente con rayas, como las otras especies del género, y que todas han sido creadas con poderosa tendencia-cuando se cruzan con especies que viven en puntos distantes del mundo-a producir híbridos que por sus rayas se parecen, no a sus propios padres, sino a otras especies del género.
fr
Quiconque admet que chaque espèce du genre cheval a fait l'objet d'une création indépendante est disposé à admettre, je présume, que chaque espèce a été créée avec une tendance à la variation, tant à l'état sauvage qu'à l'état domestique, de façon à pouvoir revêtir accidentellement les raies caractéristiques des autres espèces du genre ;
en
He who believes that each equine species was independently created, will, I presume, assert that each species has been created with a tendency to vary, both under nature and under domestication, in this particular manner, so as often to become striped like the other species of the genus; and that each has been created with a strong tendency, when crossed with species inhabiting distant quarters of the world, to produce hybrids resembling in their stripes, not their own parents, but other species of the genus.
eu
Teoria hau onartzea, nire ikusiz, kausa erreal bat beste irreal edo ezagutzen ez den batengatik arbuiatzea da.
es
Admitir esta opinión es, a mi parecer, desechar una causa real por otra imaginaria, o, por lo menos, por otra desconocida.
fr
il doit admettre aussi que chaque espèce a été créée avec une autre tendance très prononcée, à savoir que, croisée avec des espèces habitant les points du globe les plus éloignés, elle produit des hybrides ressemblant par leurs raies, non à leurs parents, mais à d'autres espèces du genre.
en
To admit this view is, as it seems to me, to reject a real for an unreal, or at least for an unknown cause.
eu
Eritzi honek Jainkoaren lanak burla eta engainu huts bihurtzen ditu;
es
Esta opinión convierte las obras de Dios en una pura burla y engaño;
fr
c'est vouloir, en un mot, faire de l'?uvre divine une dérision et une déception.
en
It makes the works of God a mere mockery and deception;
eu
hau baino ia nahiago nuke nik sinetsi, antzinako kosmogonista ezjakinekin batera, txirla fosilak inoiz ez zirela bizi izan, harrizko kreatuak izan zirelako, itsasertzean bizi diren txirlak imitatzeko.
es
casi preferiría yo creer, con los antiguos e ignorantes cosmogonistas, que las conchas fósiles no han vivido nunca, sino que han sido creadas de piedra para imitar las conchas que viven en las orillas del mar.
fr
Quant à moi, j'aimerais tout autant admettre, avec les cosmogonistes ignorants d'il y a quelques siècles, que les coquilles fossiles n'ont jamais vécu, mais qu'elles ont été créées en pierre pour imiter celles qui vivent sur le rivage de la mer.
en
I would almost as soon believe with the old and ignorant cosmogonists, that fossil shells had never lived, but had been created in stone so as to mock the shells now living on the sea-shore.
eu
Laburpena
es
Resumen
fr
RÉSUMÉ
en
SUMMARY
eu
Aldakuntza legeei buruz gure ezjakintza sakona da.
es
Nuestra ignorancia de las leyes de la variación es profunda.
fr
Notre ignorance en ce qui concerne les lois de la variation est bien profonde.
en
Our ignorance of the laws of variation is profound.
eu
Ehunetik kasu batean ere ez dugu atal hau edo bestea aldatu izanaren arrazoirik seinalatzerik.
es
Ni en un solo caso entre ciento podemos pretender señalar una razón por la que esta o aquella parte ha variado;
fr
Nous ne pouvons pas, une fois sur cent, prétendre indiquer les causes d'une variation quelconque.
en
Not in one case out of a hundred can we pretend to assign any reason why this or that part has varied.
eu
Baina, konparatzeko modurik dugun guztian, badirudi lege berek ihardun izan dutela espezie beraren aldakien arteko alde txikiak eta genero bereko espezieen arteko alde handiagoak eragiten.
es
pero, siempre que tenemos medio de establecer comparación, parece que han obrado las mismas leyes al producir las pequeñas diferencias entre variedades de una especie y las diferencias mayores entre especies del mismo género.
fr
Cependant, toutes les fois que nous pouvons réunir les termes d'une comparaison, nous remarquons que les mêmes lois semblent avoir agi pour produire les petites différences qui existent entre les variétés d'une même espèce, et les grandes différences qui existent entre les espèces d'un même genre.
en
But whenever we have the means of instituting a comparison, the same laws appear to have acted in producing the lesser differences between varieties of the same species, and the greater differences between species of the same genus.
eu
Egoeren aldaketak, eskuarki, aldagarritasun fluktuagarri hutsa sortarazten du;
es
El cambio de condiciones, generalmente, produce simples variaciones fluctuantes;
fr
Le changement des conditions ne produit généralement qu'une variabilité flottante, mais quelquefois aussi des effets directs et définis ;
en
Changed conditions generally induce mere fluctuating variability, but sometimes they cause direct and definite effects;
eu
baina batzuetan ondoren zuzen eta zehatzak eragiten ditu;
es
pero algunas veces produce efectos directos y determinados, y éstos, con el tiempo, pueden llegar a ser muy acentuados, aun cuando no tenemos pruebas suficientes sobre este punto.
fr
 
en
 
eu
eta hauek, urteak joan urteak etorri, indartsu markatuak izatera hel daitezke, nahiz eta puntu honi buruz froga nahikorik ez daukagun.
es
La costumbre, produciendo particularidades de constitución;
fr
or, ces effets peuvent à la longue devenir très prononcés, bien que nous ne puissions rien affirmer, n'ayant pas de preuves suffisantes à cet égard.
en
and these may become strongly marked in the course of time, though we have not sufficient evidence on this head.
eu
Badirudi aztura, osaerako berezitasunak sortaraziz, erabilera, organoak sendatuz, eta erabilerarik eza makalduz eta murriztuz, kasu askotan indartsuak izan direla beren ondorenetan.
es
el uso, fortificando los órganos, y el desuso, debilitándolos y reduciéndolos, parecen haber sido en muchos casos de poderosa eficacia.
fr
L'habitude, en produisant des particularités constitutionnelles, l'usage en fortifiant les organes, et le défaut d'usage en les affaiblissant ou en les diminuant, semblent, dans beaucoup de cas, avoir exercé une action considérable.
en
Habit in producing constitutional peculiarities, and use in strengthening, and disuse in weakening and diminishing organs, appear in many cases to have been potent in their effects.
eu
Atal homologoek modu berean aldatzeko joera dute, baita soldatzeko joera ere.
es
Las partes homólogas tienden a variar de la misma manera y tienden a soldarse.
fr
Les parties homologues tendent à varier d'une même manière et à se souder.
en
Homologous parts tend to vary in the same manner, and homologous parts tend to cohere.
eu
Atal gogor eta kanpo-ataletako aldaketek eragina dute batzuetan barne-ataletan eta bigunagoetan.
es
Las modificaciones en partes externas influyen a veces en partas blandas e internas.
fr
Les modifications des parties dures et externes affectent quelquefois les parties molles et internes.
en
Modifications in hard parts and in external parts sometimes affect softer and internal parts.
eu
Atal bat oso garaturik dagoenean, aldameneko ataletatik elikagaia xurgatzeko joera du agian;
es
Cuando una parte está muy desarrollada, quizá tiende a atraer substancia nutritiva de las partes contiguas;
fr
Une partie fortement développée tend peut-être à attirer à elle la nutrition des parties adjacentes, et toute partie de la conformation est économisée, qui peut l'être sans inconvénient.
en
When one part is largely developed, perhaps it tends to draw nourishment from the adjoining parts;
eu
eta kalterik gabe aurrez daitekeen organismoaren atal oro aurreztu eginen da.
es
y toda parte del organismo que pueda ser economizada sin detrimento será economizada.
fr
Les modifications de la conformation, pendant le premier âge, peuvent affecter des parties qui se développent plus tard ;
en
and every part of the structure which can be saved without detriment will be saved.
eu
Gazte-gazterik izaniko egitura-aldaketek eragina izan dezakete gero garatzen diren ataletan, eta zer nolakoak diren jakiteko gai ez garen aldakuntza korrelatiboko kasu asko gertatzen da, dudarik gabe.
es
Los cambios de conformación en una edad temprana pueden influir en partes que se desarrollen después, e indudablemente ocurren muchos casos de variaciones correlativas cuya naturaleza no podemos comprender.
fr
il se produit, sans aucun doute, beaucoup de cas de variations corrélatives dont nous ne pouvons comprendre la nature.
en
Changes of structure at an early age may affect parts subsequently developed; and many cases of correlated variation, the nature of which we are unable to understand, undoubtedly occur.
eu
Organo anizkunak aldagarriak dira kopuruz eta egituraz, agian organo hauek funtzio konkretu baterako asko espezializatu ez direlako, eta halatan, hautespen naturalak ez die aldakuntzarik hertsiki eragotzi.
es
Los órganos múltiples son variables en número y estructura, qüizá debido a que tales órganos no se han especializado mucho para una función determinada, de manera que sus modificaciones no han sido rigurosamente refrenadas por la selección natural.
fr
Les parties multiples sont variables, au point de vue du nombre et de la conformation, ce qui provient peut-être de ce que ces parties n'ayant pas été rigoureusement spécialisées pour remplir des fonctions particulières, leurs modifications échappent à l'action rigoureuse de la sélection naturelle.
en
Multiple parts are variable in number and in structure, perhaps arising from such parts not having been closely specialised for any particular function, so that their modifications have not been closely checked by natural selection.
eu
Kausa berari zor zaio seguraski behe-mailako izaki organikoak aldagarriagoak izatea, eskalan gorago daudenak eta beren organismo guztia espezializatuago dutenak baino.
es
Se debe probablemente a la misma causa el que los seres orgánicos inferiores en la escala son más variables que los superiores, que tienen todo su organismo más especializado.
fr
C'est probablement aussi à cette même circonstance qu'il faut attribuer la variabilité plus grande des êtres placés au rang inférieur de l'échelle organique que des formes plus élevées, dont l'organisation entière est plus spécialisée.
en
It follows probably from this same cause, that organic beings low in the scale are more variable than those standing higher in the scale, and which have their whole organisation more specialised.
eu
Hasi-masiko organoak, emendiorik gabekoak direlako, hautespen naturalak erregulatu gabekoak dira eta, hargatik, aldagarriak.
es
Los órganos rudimentarios, por ser inútiles, no están regulados por la selección natural, siendo, por tanto, variables.
fr
La sélection naturelle n'a pas d'action sur les organes rudimentaires, ces organes étant inutiles, et, par conséquent, variables.
en
Rudimentary organs, from being useless, are not regulated by natural selection, and hence are variable.
eu
Ezaugarri espezifikoak-hau da, genero bereko espezieak arbaso komunarengandik abartu zirenetik ezberdindu diren ezaugarriak-aldagarriagoak dira, ezaugarri generikoak, edo antzina heredatu eta ordudanik aldatu ez direnak baino.
es
Los caracteres específicos-esto es, los caracteres que se han diferenciado después que las diversas especies del mismo género se separaron de su antepasado común-son más variables que los caracteres genéricos, o sea aquellos que han sido heredados de antiguo y no se han diferenciado dentro de este período.
fr
Les caractères spécifiques, c'est-à-dire ceux qui ont commencé à différer depuis que les diverses espèces du même genre se sont détachées d'un ancêtre commun sont plus variables que les caractères génériques, c'est-à-dire ceux qui, transmis par hérédité depuis longtemps, n'ont pas varié pendant le même laps de temps.
en
Specific characters-that is, the characters which have come to differ since the several species of the same genus branched off from a common parent-are more variable than generic characters, or those which have long been inherited, and have not differed within this same period.
eu
Ohar hauetan, oraintsu aldatu eta ezberdin izatera heldu direlako oraindik ere aldagarriak diren atal edo organoez ari izan gara;
es
En estas observaciones nos referimos a partes u órganos determinados que son todavía variables, debido a que han variado recientemente y, de este modo, llegado a diferir;
fr
Nous avons signalé, à ce sujet, des parties ou des organes spéciaux qui sont encore variables parce qu'ils ont varié récemment et se sont ainsi différenciés ;
en
In these remarks we have referred to special parts or organs being still variable, because they have recently varied and thus come to differ;
eu
baina bigarren kapituluan ikusi dugu banako guztiei ere hastapen bera aplikatzen zaiela; izan ere, genero bereko espezie asko topatzen den herrialdean-hau da, lehenago aldakuntza eta bereizkuntza asko egon den tokian, forma espezifiko berrien lantegia ekin eta ekin lanean ari izan den tokian-, hantxe eta espezie haiexetan topatzen dugu orain, batez beste, aldakuntzarik gehien.
es
pero hemos visto en el capítulo segundo que el mismo principio se aplica a todo el individuo, pues en una región donde se encuentran muchas especies de un mismo género-esto es, donde ha habido anteriormente mucha variación y diferenciación, o donde ha trabajado activamente la fábrica de esencias nuevas-, en esta región y en estas especies encontramos ahora, por término medio, el mayor número de variedades.
fr
mais nous avons vu aussi, dans le second chapitre, que le même principe s'applique à l'individu tout entier ; en effet, dans les localités où on rencontre beaucoup d'espèces d'un genre quelconque-c'est-à-dire là où il y a eu précédemment beaucoup de variations et de différenciations et là où une création active de nouvelles formes spécifiques a eu lieu-on trouve aujourd'hui en moyenne, dans ces mêmes localités et chez ces mêmes espèces, le plus grand nombre de variétés.
en
but we have also seen in the second chapter that the same principle applies to the whole individual; for in a district where many species of a genus are found-that is, where there has been much former variation and differentiation, or where the manufactory of new specific forms has been actively at work-in that district and among these species, we now find, on an average, most varieties.
eu
Ezaugarri sexual espezifikoak oso aldagarriak dira eta oso diferenteak talde bereko espezieetan.
es
Los caracteres sexuales secundarios son muy variables y difieren mucho en las especies del mismo grupo.
fr
Les caractères sexuels secondaires sont extrêmement variables ; ces caractères, en outre, diffèrent beaucoup dans les espèces d'un même groupe.
en
Secondary sexual characters are highly variable, and such characters differ much in the species of the same group.
eu
Organismoaren atal beretako aldagarritasuna, eskuarki, espezie bereko bi sexuei ezberdintasun sexual sekundarioak eta genero bereko espezieei ezberdintasun espezifikoak emateko erabili izan da.
es
La variabilidad en las mismas partes del organismo ha sido generalmente aprovechada dando diferencias sexuales secundarias a los dos sexos de la misma especie, y diferencias específicas a las diversas especies de un mismo género.
fr
La variabilité des mêmes points de l'organisation a généralement eu pour résultat de déterminer des différences sexuelles secondaires chez les deux sexes d'une même espèce et des différences spécifiques chez les différentes espèces d'un même genre.
en
Variability in the same parts of the organisation has generally been taken advantage of in giving secondary sexual differences to the two sexes of the same species, and specific differences to the several species of the same genus.
eu
Espezie kideen organo edo atal berdinarekin konparaturik, ezohiko gradu edo moduan garaturiko zeinahi organo edo atalek generoa sortu zenetik izan behar izan du ezohizko aldakuntza;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta, era honetan, ulertu ahal dugu zergatik den oraindik ere sarritan beste atal batzuk baino aldagarriagoa; izan ere, aldakuntza prozesua luze eta astirokoa da, eta hautespen naturalak, horrelako kasuetan, ez zuen oraindik denborarik izango aldakuntza gehiagorako eta egoera gutxiago eraldatura gibelatzeko joera gainditzeko.
es
Un órgano o parte desarrollada en grado o modo extraordinario, en comparación de la misma parte u órgano en las especies afines, debe haber experimentado modificación extraordinaria desde que se originó el género, y así podemos comprender por qué muchas veces hayan de ser todavía mucho más variables que otras partes, pues la variación es un proceso lento y de mucha duración, y la selección natural, en estos casos, no habrá tenido aún tiempo de superar la tendencia a más variación y a reversión a un estado menos modificado.
fr
Toute partie ou tout organe qui, comparé à ce qu'il est chez une espèce voisine, présente un développement anormal dans ses dimensions ou dans sa forme, doit avoir subi une somme considérable de modifications depuis la formation du genre, ce qui nous explique pourquoi il est souvent beaucoup plus variable que les autres points de l'organisation. La variation est, en effet, un procédé lent et prolongé, et la sélection naturelle, dans des cas semblables, n'a pas encore eu le temps de maîtriser la tendance à la variabilité ultérieure, ou au retour vers un état moins modifié.
en
Any part or organ developed to an extraordinary size or in an extraordinary manner, in comparison with the same part or organ in the allied species, must have gone through an extraordinary amount of modification since the genus arose; and thus we can understand why it should often still be variable in a much higher degree than other parts; for variation is a long-continued and slow process, and natural selection will in such cases not as yet have had time to overcome the tendency to further variability and to reversion to a less modified state.
eu
Baina ezohiko eran garaturiko organo bat daukan espeziea ondorengo eraldatu askoren guraso izatera heldu denean-gure teoriaren arabera, denboraldi luzea behar duen oso astiroko prozesua berau-, kasu honetan, hautespen naturalak organoari izaera finkoa ematea lortu du, garapen hau lortzeko izan duen modua denik ezohizkoena izanik ere.
es
Pero cuando una especie que tiene un órgano extraordinariamente desarrollalo ha llegado a ser madre de muchos descendientes modificados-lo cual, según nuestra teoría, tiene que ser un proceso lentísimo que requiere un gran lapso de tiempo-, en este caso, la selección natural ha logrado dar un carácter fijo al órgano, por muy extraordinario que sea el modo en que pueda haberse desarrollado.
fr
Mais lorsqu'une espèce, possédant un organe extraordinairement développé, est devenue la souche d'un grand nombre de descendants modifiés-ce qui, dans notre hypothèse, suppose une très longue période-la sélection naturelle a pu donner à l'organe, quelque extraordinairement développé qu'il puisse être, un caractère fixe.
en
But when a species with an extraordinarily developed organ has become the parent of many modified descendants-which on our view must be a very slow process, requiring a long lapse of time-in this case, natural selection has succeeded in giving a fixed character to the organ, in however extraordinary a manner it may have been developed.
eu
Guraso komun batengandik ia osaera berdina heredatu duten eta eragin berdintsuen mende dauden espezieek berezko joera dute aldakuntza analogoak izatera, edo batzuetan beren arbasoen ezaugarrietako batzuetara gibela daitezke.
es
Las especies que heredan casi la misma constitución de un antepasado común y están expuestas a influencias parecidas tienden naturalmente a presentar variaciones análogas, o pueden a veces volver a algunos de los caracteres de sus antepasados.
fr
Les espèces qui ont reçu par hérédité de leurs parents communs une constitution presque analogue et qui ont été soumises à des influences semblables, tendent naturellement à présenter des variations analogues ou à faire accidentellement retour à quelques-uns des caractères de leurs premiers ancêtres.
en
Species inheriting nearly the same constitution from a common parent, and exposed to similar influences, naturally tend to present analogous variations, or these same species may occasionally revert to some of the characters of their ancient progenitors.
eu
Gibelamendutik eta aldakuntza analogotik eraldaketa berri eta inportanterik sortu ezin bada ere, aldakuntzok gehitu eginen dute naturaren aniztasun eder eta harmoniatsua.
es
Aun cuando de la reversión y variación análoga no pueden originarse modificaciones nuevas e importantes, estas modificaciones aumentarán la hermosa y armónica diversidad de la naturaleza.
fr
Or, bien que le retour et les variations analogues puissent ne pas amener la production de nouvelles modifications importantes, ces modifications n'en contribuent pas moins à la diversité, à la magnificence et à l'harmonie de la nature.
en
Although new and important modifications may not arise from reversion and analogous variation, such modifications will add to the beautiful and harmonious diversity of nature.
eu
Gurasoen eta ondorengoen arteko alde txikien kausa zeinahi dela ere-eta bakoitzak bere kausa izan behar du-, badugu oinarririk uste izateko ezberdintasun faboragarrien metaketa jarraikia dela espezie bakoitzaren azturekiko erlazioan egiturako eraldaketa garrantzizkoenei sorrera eman diena.
es
Cualquiera que pueda ser la causa de cada una de las ligeras diferencias entre los hijos y sus padres-y tiene que existir una causa para cada una de ellas-, tenemos fundamento para creer que la continua acumulación de diferencias favorables es la que ha dado origen a todas las modificaciones más importantes de estructura en relación con las costumbres de cada especie.
fr
Quelle que puisse être la cause déterminante des différences légères qui se produisent entre le descendant et l'ascendant, cause qui doit exister dans chaque cas, nous avons raison de croire que l'accumulation constante des différences avantageuses a déterminé toutes les modifications les plus importantes d'organisation relativement aux habitudes de chaque espèce.
en
Whatever the cause may be of each slight difference between the offspring and their parents-and a cause for each must exist-we have reason to believe that it is the steady accumulation of beneficial differences which has given rise to all the more important modifications of structure in relation to the habits of each species.
eu
VI. TEORIAREN ZAILTASUNAK
es
Capítulo VI. Dificultades de la teoría
fr
CHAPITRE VI. DIFFICULTÉS SOULEVÉES CONTRE L'HYPOTHÈSE DE LA DESCENDANCE AVEC MODIFICATIONS
en
CHAPTER VI. DIFFICULTIES OF THE THEORY
eu
Eraldaketadun ondorengotzaren teoria
es
Dificultades de la teoría de la descendencia con modificación
fr
LA THEORIE DE LA DESCENDANCE AVEC MODIFICATIONS
en
DIFFICULTIES OF THE THEORY OF DESCENT WITH MODIFICATION
eu
Irakurleari, nire lanaren parte honetara iritsi baino askoz lehenago, mila zailtasun otuko zitzaizkion.
es
Mucho antes de que el lector haya llegado a esta parte de mi obra se le habrán ocurrido una multitud de dificultades.
fr
Une foule d'objections se sont sans doute présentées à l'esprit du lecteur avant qu'il en soit arrivé à cette partie de mon ouvrage.
en
Long before the reader has arrived at this part of my work, a crowd of difficulties will have occurred to him.
eu
Batzuk hain serioak dira, izan ere, non egun ere nekez egin ahal dudan haiei buruz gogoetarik neurriren bateko zalantzarik gabe;
es
Algunas son tan graves, que aun hoy dia apenas puedo reflexionar sobre ellas sin vacilar algo;
fr
Les unes sont si graves, qu'aujourd'hui encore je ne peux y réfléchir sans me sentir quelque peu ébranlé ;
en
Some of them are so serious that to this day I can hardly reflect on them without being in some degree staggered;
eu
baina, nire ikusi zintzoenerako, gehienak itxurazkoak baino ez dira, eta benetakoak direnak ez dira, nik uste, nire teoriaren hondagarri.
es
pero, según mi leal saber y entender, la mayor parte son sólo aparentes, y las que son reales no son, creo yo, funestas para mi teoría.
fr
mais, autant que j'en peux juger, la plupart ne sont qu'apparentes, et quant aux difficultés réelles, elles ne sont pas, je crois, fatales à l'hypothèse que je soutiens.
en
but, to the best of my judgment, the greater number are only apparent, and those that are real are not, I think, fatal to the theory.
eu
Zailtasun eta objekziook ondoko multzoetan sailka daitezke: Lehenik:
es
Estas dificultades y objeciones pueden clasificarse en los siguientes grupos:
fr
On peut grouper ces difficultés et ces objections ainsi qu'il suit :
en
These difficulties and objections may be classed under the following heads:
eu
Baldin espezieak beste espezie batzuetatik maila txikika etorri badira, zergatik ez dugu nonnahi ikusten iragaitzazko forma ugaririk?
es
1.º Si las especies han descendido de otras especies por suaves gradaciones, ¿por qué no encontramos en todas partes innumerables formas de transición?
fr
1° Si les espèces dérivent d'autres espèces par des degrés insensibles, pourquoi ne rencontrons-nous pas d'innombrables formes de transition ?
en
First, why, if species have descended from other species by fine gradations, do we not everywhere see innumerable transitional forms?
eu
Zergatik ez dago natura guztia nahasirik, espezieak, ikusten ditugun moduan, ongi zehaztuak izan beharrean?
es
¿Por qué no está toda la naturaleza confusa, en lugar de estar las especies bien definidas según las vemos?
fr
Pourquoi tout n'est-il pas dans la nature à l'état de confusion ? Pourquoi les espèces sont-elles si bien définies ?
en
Why is not all nature in confusion, instead of the species being, as we see them, well defined?
eu
Bigarrenik: Litekeena ote da saguzarraren egitura eta azturak, adibidez, dituen animalia bat, egitura eta aztura oso ezberdinetako beste animalia baten eraldaketaz formatua izatea?
es
2.º ¿Es posible que un animal que tiene, por ejemplo, la confirmación y costumbres de un murciélago pueda haber sido formado por modificación de otro animal de costumbres y estructura muy diferentes?
fr
2° Est-il possible qu'un animal ayant, par exemple, la conformation et les habitudes de la chauve-souris ait pu se former à la suite de modifications subies par quelque autre animal ayant des habitudes et une conformation toutes différentes ?
en
Secondly, is it possible that an animal having, for instance, the structure and habits of a bat, could have been formed by the modification of some other animal with widely different habits and structure?
eu
Ba al dugu sinesterik hautespen naturalak sor lezakeenik, alde batetik, euli-uxagailutzat bestetzat balio ez duen jirafaren buztana bezalako organo hain garrantzirik gabekoa, eta, bestetik, begia bezalako hain organo zoragarria? Hirugarrenik:
es
¿Podemos creer que la selección natural pueda producir, de una parte, un órgano insignificante, tal como la cola de la jirafa, que sirve de mosqueador, y, de otra, un órgano tan maravilloso como el ojo?
fr
Pouvons-nous croire que la sélection naturelle puisse produire, d'une part, des organes insignifiants tels que la queue de la girafe, qui sert de chasse-mouches et, d'autre part, un organe aussi important que l'?il ?
en
Can we believe that natural selection could produce, on the one hand, an organ of trifling importance, such as the tail of a giraffe, which serves as a fly-flapper, and, on the other hand, an organ so wonderful as the eye?
eu
Instintuak hartu eta eralda al daitezke hautespen naturalaren bidez?
es
3.º ¿Pueden los instintos adquirirse y modificarse por selección natural?
fr
3° Les instincts peuvent-ils s'acquérir et se modifier par l'action de la sélection naturelle ?
en
Thirdly, can instincts be acquired and modified through natural selection?
aurrekoa | 129 / 42 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus