Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 40 orrialdea | hurrengoa
eu
baina ikus dezakegu ez direla beste batzuk bezain iraunkor eta uniforme bihurtu; izan ere, hautespen sexualez metatzen dira, eta hau ez da bere ihardunean hautespen arrunta bezain zorrotza, ez baitakar, ekarri ere, heriotzarik, ar gutxiago faboratuek ondorengo gutxiago izatea baizik.
es
pero podemos ver que no se han hecho tan constantes y uniformes como otros, pues se acumulan por selección sexual, que es menos rígida en su acción que la selección ordinaria, pues no acarrea la muerte, sino que da sólo menos descendientes a los machos menos favorecidos.
fr
ils sont, en effet, accumulés par la sélection sexuelle, dont l'action est moins rigoureuse que celle de la sélection naturelle ; la première, en effet, n'entraîne pas la mort, elle se contente de donner moins de descendants aux mâles moins favorisés.
en
but we can see why they should not have been rendered as constant and uniform as others, for they are accumulated by sexual selection, which is less rigid in its action than ordinary selection, as it does not entail death, but only gives fewer offspring to the less favoured males.
eu
Ezaugarri sexual sekundarioen aldagarritasunaren kausa zeinahi delarik ere, oso aldagarriak direnez gero, hautespen sexualak ihardun-eremu zabala eduki behar izan du, eta horrela talde bereko espezieei ezaugarri hauetan besteetan baino ezberdintasun handiagoa eman ahal izan die.
es
Cualquiera que sea la causa de la variabilidad de los caracteres sexuales secundarios, como son sumamente variables, la selección sexual habrá tenido un extenso campo de acción, y de este modo puede haber conseguido dar a las especies del mismo grupo diferencias mayores en estos caracteres que en los demás.
fr
Quelle que puisse être la cause de la variabilité des caractères sexuels secondaires, la sélection sexuelle a un champ d'action très étendu, ces caractères étant très variables ; elle a pu ainsi déterminer, chez les espèces d'un même groupe, des différences plus grandes sous ce rapport que sous tous les autres.
en
Whatever the cause may be of the variability of secondary sexual characters, as they are highly variable, sexual selection will have had a wide scope for action, and may thus have succeeded in giving to the species of the same group a greater amount of difference in these than in other respects.
eu
Egitate aipagarria da espezie bereko sexuen arteko ezberdintasun sekundarioak, eskuarki, genero bereko espezieen ezberdintasunak erakusten dituzten organismo-ataletan, hain zuzen, agertzen direla.
es
Es un hecho notable que las diferencias secundarias entre los dos sexos de la misma especie se manifiestan, por lo común, precisamente en las mismas partes del organismo en que difieren entre sí las especies del mismo género.
fr
Il est un fait assez remarquable, c'est que les différences secondaires entre les deux sexes de la même espèce portent précisément sur les points mêmes de l'organisation par lesquels les espèces d'un même genre diffèrent les unes des autres.
en
It is a remarkable fact, that the secondary differences between the two sexes of the same species are generally displayed in the very same parts of the organisation in which the species of the same genus differ from each other.
eu
Egitate honen adibidetzat nire zerrendan kasualki lehenbizi ditudan bi kasuak emanen ditut;
es
De este hecho daré como ejemplos los dos casos que, por casualidad, son los primeros en mi lista;
fr
Je vais citer à l'appui de cette assertion les deux premiers exemples qui se trouvent sur ma liste ;
en
Of this fact I will give in illustration the first two instances which happen to stand on my list;
eu
eta kasu hauetan, aldeak oso ezohikoak direnez gero, erlazioa nekez izan daiteke akzidentala.
es
y como las diferencias en estos casos son de naturaleza muy extraordinaria, la relación difícilmente puede ser accidental.
fr
or, comme les différences, dans ces cas, sont de nature très extraordinaire, il est difficile de croire que les rapports qu'ils présentent soient accidentels.
en
and as the differences in these cases are of a very unusual nature, the relation can hardly be accidental.
eu
Tartsoan giltzarte kopuru bera edukitzea komuna zaio koleoptero talde oso handi bati, baina engidoetan, Westwoodek ohartarazi duen bezala, kopurua asko aldatzen da batetik bestera; eta espezie bereko sexu bietan ere kopurua ezberdina da.
es
El tener un mismo número de artejos en los tarsos es un carácter común a grupos grandísimos de coleópteros; pero en los éngidos, como ha hecho observar Westwood, el número varia mucho, y el número difiere también en los dos sexos de la misma especie.
fr
Un même nombre d'articulations des tarses est un caractère commun à des groupes très considérables de coléoptères ; or, comme l'a fait remarquer Westwood, le nombre de ces articulations varie beaucoup chez les engidés, et ce nombre diffère aussi chez les deux sexes de la même espèce.
en
The same number of joints in the tarsi is a character common to very large groups of beetles, but in the Engidae, as Westwood has remarked, the number varies greatly and the number likewise differs in the two sexes of the same species.
eu
Gainera, himenoptero zulogileetan, hegoen nerbiazioa garrantzirik handieneko ezaugarria da, talde handiei komuna zaielako;
es
Además, en los himenópteros cavadores, la nerviación de las alas es un carácter de suma importancia, por ser común a grandes grupos;
fr
De même, chez les hyménoptères fouisseurs, le mode de nervation des ailes est un caractère de haute importance, parce qu'il est commun à des groupes considérables ;
en
Again in the fossorial hymenoptera, the neuration of the wings is a character of the highest importance, because common to large groups;
eu
baina zenbait generotan nerbiazioa diferentea da ezpezie ezberdinetan, eta espezie bereko sexu bietan ere bai.
es
pero, en ciertos géneros, la nerviación difiere mucho en las diversas especies, y también en los dos sexos de la misma especie.
fr
mais la nervation, dans certains genres, varie chez les diverses espèces et aussi chez les deux sexes d'une même espèce.
en
but in certain genera the neuration differs in the different species, and likewise in the two sexes of the same species.
eu
Sir J. Lubbock-ek zenbait krustazeo txikik lege honen adibide bikainak eskaintzen dituela seinalatu du oraintsu.
es
Sir J. Lubbock ha señalado recientemente que diferentes crustáceos pequeños ofrecen excelentes ejemplos de esta ley.
fr
Sir J. Lubbock a récemment fait remarquer que plusieurs petits crustacés offrent d'excellents exemples de cette loi.
en
Sir J. Lubbock has recently remarked, that several minute crustaceans offer excellent illustrations of this law.
eu
"Pontellan, adibidez, antenek eta bosgarren hanka pareak hornitzen dituzte batik bat ezaugarri sexualak:
es
"En Pontella, por ejemplo, las antenas y el quinto par de patas proporcionan principalmente los caracteres sexuales;
fr
" Ainsi, chez le Pontellus, ce sont les antennes antérieures et la cinquième paire de pattes qui constituent les principaux caractères sexuels ;
en
"In Pontella, for instance, the sexual characters are afforded mainly by the anterior antennae and by the fifth pair of legs:
eu
ezberdintasun espezifikoak ere organo hauexek ematen dituzte nagusiki".
es
estos órganos dan también principalmente las diferencias específicas".
fr
ce sont aussi ces organes qui fournissent les principales différences spécifiques.
en
the specific differences also are principally given by these organs."
eu
Azalpen honek esanahi argia du nire teoriaren barruan:
es
Esta explicación tiene una significación clara dentro de mi teoría:
fr
" Ce rapport a pour moi une signification très claire ;
en
This relation has a clear meaning on my view:
eu
genero bereko espezie guztiak nik arbaso komun batengandik etorritzat ditut, espezie bateko bi sexuak halaxe etorritzat ditudan ziurtasun beraz.
es
considero todas las especies de un mismo género como descendientes tan indudables de un antepasado común como lo son los dos sexos de una especie.
fr
je considère que toutes les espèces d'un même genre descendent aussi certainement d'un ancêtre commun, que les deux sexes d'une même espèce descendent du même ancêtre.
en
I look at all the species of the same genus as having as certainly descended from the same progenitor, as have the two sexes of any one species.
eu
Horregatik, baldin arbaso komunaren, edo haren lehenengo ondorengoen, zeinnahi atal aldagarri bihurtu bazen, oso gertagarri da hautespen naturala eta hautespen sexuala atal honen aldakuntzez baliatu izana espezie ezberdinak naturaren ekonomian dagokien leku diferenteetara egokitzeko, baita espezie bereko bi sexuak bata bestearengana egokitzeko ere, edo arrak emeez jabetzeko borrokara egokitzeko. Azkenez, beraz, ondoriotzat ateratzen dut honako hastapen hauek guztiok elkarrekin hertsiki loturik daudela:
es
Por consiguiente, si una parte cualquiera del organismo del antepasado común, o de sus primeros descendientes, se hizo variable, es sumamente probable que la selección natural y la selección sexual se aprovechasen de variaciones de esta parte para adaptar las diferentes especies a sus diferentes lugares en la economía de la naturaleza, y también para adaptar uno a otro los dos sexos de la misma especie, o para adaptar los machos a la lucha con otros machos por la posesión de las hembras.
fr
En conséquence, si une partie quelconque de l'organisme de l'ancêtre commun, ou de ses premiers descendants, est devenue variable, il est très probable que la sélection naturelle et la sélection sexuelle se sont emparées des variations de cette partie pour adapter les différentes espèces à occuper diverses places dans l'économie de la nature, pour approprier l'un à l'autre les deux sexes de la même espèce, et enfin pour préparer les mâles à lutter avec d'autres mâles pour la possession des femelles. J'en arrive donc à conclure à la connexité intime de tous les principes suivants, à savoir : la variabilité ;
en
Consequently, whatever part of the structure of the common progenitor, or of its early descendants, became variable; variations of this part would, it is highly probable, be taken advantage of by natural and sexual selection, in order to fit the several places in the economy of nature, and likewise to fit the two sexes of the same species to each other, or to fit the males to struggle with other males for the possession of the females.
eu
ezaugarri espezifikoen, edo espezieak espezieengandik bereizten dituztenen aldagarritasuna handiagoa izatea, ezaugarri generikoena, edo espezie guztiek dituztenena baino;
es
Finalmente, pues, llego a la conclusión de que la variabilidad mayor en los caracteres específicos-o sean aquellos que distinguen unas especies de otras-que en los caracteres genéricos-o sean los que poseen todas las especies-;
fr
plus grande des caractères spécifiques, c'est-à-dire ceux qui distinguent les espèces les unes des autres, comparativement à celle des caractères génériques, c'est-à-dire les caractères possédés en commun par toutes les espèces d'un genre ;
en
Finally, then, I conclude that the greater variability of specific characters, or those which distinguish species from species, than of generic characters, or those which are possessed by all the species;
eu
espezie batek ezohiko moduan garatua duen atal baten aldagarritasuna punta-puntakoa izatea sarri, haren kideen atal berarekin konparaturik; eta atal batek, denik ezohikien garaturikoa izanik ere, eraldaketa hori espezie talde bati komuna bazaio, aldagarritasun urria edukitzea;
es
la variabilidad frecuentemente extrema de cualquier parte que está desarrollada en una especie de modo extraordinario, en comparación con la misma parte en sus congéneres, y la escasa variabilidad de una parte, por extraordinariamente desarrollada que esté, si es común a todo un grupo de especies;
fr
-l'excessive variabilité que présente souvent un point quelconque lorsqu'il est développé chez une espèce d'une façon extraordinaire, comparativement à ce qu'il est chez les espèces congénères ;
en
that the frequent extreme variability of any part which is developed in a species in an extraordinary manner in comparison with the same part in its congeners;
eu
ezaugarri sexual sekundarioek aldagarritasun handia izatea, baita espezie hurbil-hurbiletan ezberdintasun handiak ere; eta ezberdintasun sexual sekundarioak eta ezberdintasun espezifiko arruntak eskuarki organismoko atal beretan agertzea.
es
la gran variabilidad de los caracteres sexuales secundarios y su gran diferencia en especies muy próximas, y el manifestarse generalmente en las mismas partes del organismo las diferencias sexuales secundarias y las diferencias específicas ordinarias, son todos principios íntimamente ligados entre sí.
fr
et le peu de variabilité d'un point, quelque développé qu'il puisse être, s'il est commun à un groupe tout entier d'espèces ;
en
and the slight degree of variability in a part, however extraordinarily it may be developed, if it be common to a whole group of species;
eu
Eta guzti-guztiak honako hauengatik sortuak dira, alegia, talde bereko espezieak herentziaz gauza komun asko eman dien arbaso komun baten ondorengo direlako, erabat eta oraintsu aldatu diren atalak aldatzen segitzeko aproposagoak direlako, oso aspalditik heredaturik eduki eta aldatu ez diren atalak baino;
es
Todos ellos se deben a que las especies del mismo grupo descienden de un antepasado común, del cual han heredado mucho en común;
fr
-la grande variabilité des caractères sexuels secondaires et les différences considérables qu'ils présentent chez des espèces très voisines ;
en
that the great variability of secondary sexual characters and their great difference in closely allied species;
eu
hautespen naturalak, iraganiko denboraren luzetasunaren arabera, gibelamendurako eta aldagarritasun gehiagorako joera gutxi-asko zeharo menderatu duelako;
es
a que partes que han variado mucho, y recientemente, son más a propósito para continuar todavía variando que partes que han sido heredadas hace mucho tiempo y no han variado;
fr
-les caractères sexuels secondaires se manifestant généralement sur ces points mêmes de l'organisme où portent les différences spécifiques ordinaires.
en
that secondary sexual and ordinary specific differences are generally displayed in the same parts of the organisation, are all principles closely connected together.
eu
hautespen sexuala hautespen arrunta baino zorroztasun txikiagokoa delako; eta aldaketak hautespen natural eta sexualez atal beretan metatu direlako, eta horretara xede sexual sekundarioetara eta arruntetara egokitu direlako.
es
a que la selección natural ha dominado, más o menos completamente, según el tiempo transcurrido, la tendencia a reversión y a ulterior variabilidad; a que la selección sexual es menos rígida que la ordinaria, y a que las variaciones en las mismas partes se acumulan por selección natural y sexual y se han adaptado de este modo a los fines sexuales secundarios y a los ordinarios.
fr
Tous ces principes dérivent principalement de ce que les espèces d'un même groupe descendent d'un ancêtre commun qui leur a transmis par hérédité beaucoup de caractères communs ; -de ce que les parties qui ont récemment varié de façon considérable ont plus de tendance à continuer de le faire que les parties fixes qui n'ont pas varié depuis longtemps ; -de ce que la sélection naturelle a, selon le laps de temps écoulé ; maîtrisé plus ou moins complètement la tendance au retour et à de nouvelles variations ; -de ce que la sélection sexuelle est moins rigoureuse que la sélection naturelle ;
en
All being mainly due to the species of the same group being the descendants of a common progenitor, from whom they have inherited much in common, to parts which have recently and largely varied being more likely still to go on varying than parts which have long been inherited and have not varied, to natural selection having more or less completely, according to the lapse of time, overmastered the tendency to reversion and to further variability, to sexual selection being less rigid than ordinary selection, and to variations in the same parts having been accumulated by natural and sexual selection, and thus having been adapted for secondary sexual, and for ordinary purposes.
eu
Espezie ezberdinek aldakuntza analogoak aurkezten dituzte, eta halatan, sarri espezie baten aldaki batek espeziekide baten ezaugarriak hartzen ditu, edo antzinako arbaso baten ezaugarrietara gibelatzen da
es
Especies distintas presentan variaciones análogas, de modo que una variedad de una especie toma frecuentemente caracteres propios de otra especie próxima, o vuelve a algunos de los caracteres de un antepasado lejano
fr
LES ESPÈCES DISTINCTES PRÉSENTENT DES VARIATIONS ANALOGUES, DE TELLE SORTE QU'UNE VARIÉTÉ D'UNE ESPÈCE REVÊT SOUVENT UN CARACTÈRE PROPRE À UNE ESPÈCE VOISINE, OU FAIT RETOUR À QUELQUES-UNS DES CARACTÈRES D'UN ANCÊTRE ÉLOIGNÉ
en
DISTINCT SPECIES PRESENT ANALOGOUS VARIATIONS, SO THAT A VARIETY OF ONE SPECIES OFTEN ASSUMES A CHARACTER PROPER TO AN ALLIED SPECIES, OR REVERTS TO SOME OF THE CHARACTERS OF AN EARLY PROGENITOR
eu
Proposizio hauek geure etxe-arrazei begiratuz errazago ulertuko ditugu.
es
Estas proposiciones se comprenderán más fácilmente fijándonos.
fr
On comprendra facilement ces propositions en examinant nos races domestiques.
en
These propositions will be most readily understood by looking to our domestic races.
eu
Uso arrazarik ezberdinenak, oso urruneko herrialdeetan buruan lumak biraturik eta hanketan lumak dituzten azpialdakiak aurkezten dituzte, jatorrizko haitz-usoak ez dituen ezaugarriak berauek;
es
 
fr
 
en
 
eu
hauek, bada, aldaketa analogoak dira arraza ezberdin bi edo gehiagotan. Papohandiak sarri hamalau eta are hamasei buztan-luma izatea, beste arraza baten egitura normala, fantail-arena, errepresentatzen duen aldakuntzatzat har daiteke.
es
en las razas domésticas. Las razas más diferentes de palomas, en países muy distantes, presentan subvariedades con plumas vueltas en la cabeza y con plumas en los pies, caracteres que no posee la paloma silvestre (Columba livia), siendo éstas, pues, variaciones análogas en dos o más razas distintas.
fr
Les races les plus distinctes de pigeons, dans des pays très éloignés les uns des autres, présentent des sous-variétés caractérisées par des plumes renversées sur la tête et par des pattes emplumées ; caractères que ne possédait pas le biset primitif ; c'est là un exemple de variations analogues chez deux ou plusieurs races distinctes.
en
The most distinct breeds of the pigeon, in countries widely apart, present sub-varieties with reversed feathers on the head, and with feathers on the feet, characters not possessed by the aboriginal rock-pigeon; these then are analogous variations in two or more distinct races.
eu
Uste dut inork ez duela dudarik eginen aldakuntza analogo hauek guztiok uso arraza diferenteak arbaso komun batengandik osaera bera eta, berengan antzeko eragin ezezagunak dituztenean, aldatzeko joera bera heredatu izanaren ondorio direla.
es
La presencia frecuente de catorce y aun diez y seis plumas rectrices en la paloma buchona puede considerarse como una variación que representa la conformación normal de otra raza, la colipavo.
fr
La présence fréquente, chez le grosse-gorge, de quatorze et même de seize plumes caudales peut être considérée comme une variation représentant la conformation normale d'une autre race, le pigeon paon.
en
The frequent presence of fourteen or even sixteen tail-feathers in the pouter may be considered as a variation representing the normal structure of another race, the fantail.
eu
Landare-erreinuan antzeko kasu bat daukagu Suediako arbi biribilaren eta arbi-azaren zurtoin handituetan, edo arruntki deitzen zaien moduan, sustraietan.
es
Creo que nadie dudará de que todas estas variaciones análogas se deben a que las diferentes ramas de palomas han heredado de un antepasado común la misma constitución y tendencia a variar cuando obran sobre ellas influencias semejantes desconocidas.
fr
Tout le monde admettra, je pense, que ces variations analogues proviennent de ce qu'un ancêtre commun a transmis par hérédité aux différentes races de pigeons une même constitution et une tendance à la variation, lorsqu'elles sont exposées à des influences inconnues semblables.
en
I presume that no one will doubt that all such analogous variations are due to the several races of the pigeon having inherited from a common parent the same constitution and tendency to variation, when acted on by similar unknown influences.
eu
Botanikari batzuek, guraso komun batengandiko lanketaz sorturiko aldakitzat sailkatzen dituzte arbiok; hau horrela ez balitz, orduan bi espezie ezberdin deiturikotan izaniko aldakuntza analogoko kasua litzateke;
es
En el reino vegetal tenemos un caso análogo de variación en los tallos engruesados, comúnmente llamados raíces, del nabo de Suecia y de la rutabaga, plantas que algunos botánicos consideran como variedades producidas por cultivo, descendientes de un antepasado común;
fr
Le règne végétal nous fournit un cas de variations analogues dans les tiges renflées, ou, comme on les désigne habituellement, dans les racines du navet de Suède et du rutabaga, deux plantes que quelques botanistes regardent comme des variétés descendant d'un ancêtre commun et produites par la culture ;
en
In the vegetable kingdom we have a case of analogous variation, in the enlarged stems, or as commonly called roots, of the Swedish turnip and ruta-baga, plants which several botanists rank as varieties produced by cultivation from a common parent:
eu
eta hauei hirugarren bat gehi dakieke, arbi biribil arrunta.
es
si esto no fuese así, sería entonces un caso de variación análoga en dos pretendidas especies distintas, y a éstas podría añadirse una tercera, el nabo común.
fr
s'il n'en était pas ainsi, il y aurait là un cas de variation analogue entre deux prétendues espèces distinctes, auxquelles on pourrait en ajouter une troisième, le navet ordinaire.
en
if this be not so, the case will then be one of analogous variation in two so-called distinct species; and to these a third may be added, namely, the common turnip.
eu
Espezie bakoitza banan kreatua izan dela dioen teoria arruntaren arabera, hiru landare hauek zurtoin handituetan duten antzekotasuna, ondorengotza komuna den vera causari eta honen ondoriozko antzera batean aldatzeko joerari barik, hiru kreazio-egintza bereizi nahiz eta erlazionaturi iratxeki beharko genieke.
es
Según la teoría ordinaria de que cada especie ha sido creada independientemente, tendríamos que atribuir esta semejanza en los tallos engruesados de estas tres plantas, no a la vera causa de la comunidad de descendencia y a la consiguiente tendencia a variar de modo semejante, sino a tres actos de creación separados, aunque muy relacionados.
fr
Dans l'hypothèse de la création indépendante des espèces, nous aurions à attribuer cette similitude de développement des tiges chez les trois plantes, non pas à sa vraie cause, c'est-à-dire à la communauté de descendance et à la tendance à varier dans une même direction qui en est la conséquence, mais à trois actes de création distincts, portant sur des formes extrêmement voisines.
en
According to the ordinary view of each species having been independently created, we should have to attribute this similarity in the enlarged stems of these three plants, not to the vera causa of community of descent, and a consequent tendency to vary in a like manner, but to three separate yet closely related acts of creation.
eu
Naudin-ek aldakuntza analogoko horrelako kasu asko oharteman ditu kukurbitazeoen familia handian, eta autore ezberdinek gure laboreetan.
es
Naudin ha observado muchos casos semejantes de variación análoga en la extensa familia de las cucurbitáceas, y diferentes autores los han observado en nuestros cereales.
fr
Naudin a observé plusieurs cas semblables de variations analogues dans la grande famille des cucurbitacées, et divers savants chez les céréales.
en
Many similar cases of analogous variation have been observed by Naudin in the great gourd family, and by various authors in our cereals.
eu
Natur egoerako intsektuetan jazotzen diren antzeko kasuak Walshek aztertu ditu gaitasun handiz, eta bere Era Bereko Aldagarritasun legearen barruan taldekatu ditu.
es
Casos semejantes que se presentan en insectos en condiciones naturales han sido discutidos con gran competencia por míster Walsh, quien los ha agrupado en su ley de variabilidad uniforme.
fr
M. Walsh a discuté dernièrement avec beaucoup de talent divers cas semblables qui se présentent chez les insectes à l'état de nature, et il les a groupés sous sa loi d'égale variabilité.
en
Similar cases occurring with insects under natural conditions have lately been discussed with much ability by Mr. Walsh, who has grouped them under his law of equable variability.
eu
Usoetan ere beste kasu bat daukagu; arraza guztietan agertzen dira arbel-urdin koloreko banakoak, hegoetan bi zerrenda beltz, lepogainaren atzealdea zuri, barra bat buztan puntan, eta buztan-lumak ernegunean kanpoaldetik zuriz orlatuak.
es
En las palomas también tenemos otro caso: el de la aparición accidental, en todas las razas, de individuos de color azul de pizarra, con dos fajas negras en las alas, con la parte posterior del lomo blanca, una faja en el extremo de la cola, y las plumas exteriores de ésta orladas exteriormente de blanco junto a su arranque.
fr
Toutefois, nous rencontrons un autre cas chez les pigeons, c'est-à-dire l'apparition accidentelle, chez toutes les races, d'une coloration bleu-ardoise, des deux bandes noires sur les ailes, des reins blancs, avec une barre à l'extrémité de la queue, dont les plumes extérieures sont, près de leur base, extérieurement bordées de blanc.
en
With pigeons, however, we have another case, namely, the occasional appearance in all the breeds, of slaty-blue birds with two black bars on the wings, white loins, a bar at the end of the tail, with the outer feathers externally edged near their bases with white.
eu
Seinale guztiok haitz-uso arbasoaren ezaugarriak direnez gero, uste dut inork ez duela dudatan jarriko hau gibelamendu kasu bat denik, eta ez arraza diferenteetan agertzen den aldakuntza analogoko beste kasu bat.
es
Como todas estas señales son características de la paloma silvestre progenitora, creo que nadie dudará de que éste es un caso de reversión y no de una nueva variación análoga que aparece en diferentes castas.
fr
Comme ces différentes marques constituent un caractère de l'ancêtre commun, le biset, on ne saurait, je crois, contester que ce soit là un cas de retour et non pas une variation nouvelle et analogue qui apparaît chez plusieurs races.
en
As all these marks are characteristic of the parent rock-pigeon, I presume that no one will doubt that this is a case of reversion, and not of a new yet analogous variation appearing in the several breeds.
eu
Uste dut konfidantzaz hel gaitezkeela ondorio honetara, kolore ezaugarri hauek, ikusi dugun bezala, bi arraza ezberdin eta kolore diferentekoen gurutzaketen ondorengoetan agertzeko joera dutelako;
es
Creo que podemos llegar confiadamente a esta conclusión, porque hemos visto que estos caracteres de color propenden mucho a aparecer en la descendencia cruzada de dos razas distintas y de coloraciones diferentes;
fr
Nous pouvons, je pense, admettre cette conclusion en toute sécurité ; car, comme nous l'avons vu, ces marques colorées sont très sujettes à apparaître chez les petits résultant du croisement de deux races distinctes ayant une coloration différente ;
en
We may, I think, confidently come to this conclusion, because, as we have seen, these coloured marks are eminently liable to appear in the crossed offspring of two distinct and differently coloured breeds;
eu
eta kasu honetan, gurutzaketak herentzi legeetan duen eraginaz aparte, ez dago kanpoko bizi-baldintzetan beste ezer arbel-urdinaren berragerpena, goian aipaturiko seinaleekin, sortaraz dezakeenik.
es
y en este caso, aparte de la influencia del simple hecho del cruzamiento sobre las leyes de la herencia, nada hay en las condiciones externas de vida que motive la reaparición del color azul de pizarra con las vanas señales.
fr
or, dans ce cas, il n'y a rien dans les conditions extérieures de l'existence, sauf l'influence du croisement sur les lois de l'hérédité, qui puisse causer la réapparition de la couleur bleu-ardoise accompagnée des diverses autres marques.
en
and in this case there is nothing in the external conditions of life to cause the reappearance of the slaty-blue, with the several marks, beyond the influence of the mere act of crossing on the laws of inheritance.
eu
Dudarik gabe, oso harrigarria da belaunaldi askotan zehar, seguraski ehundakaz, galdurik eduki ondoren ezaugarriak berragertzea.
es
Indudablemente, es un hecho muy sorprendente que los caracteres reaparezcan después de haber estado perdidos durante muchas generaciones;
fr
Sans doute, il est très surprenant que des caractères réapparaissent après avoir disparu pendant un grand nombre de générations, des centaines peut-être.
en
No doubt it is a very surprising fact that characters should reappear after having been lost for many, probably for hundreds of generations.
eu
Baina edozein arraza beste batekin gurutzatu denean, ondorengoek noizbehinka arraza arrotzerantz gibelatzeko joera erakusten dute belaunaldi askotan, batzuen ustez dozena bat edo are hogeiren bat belaunalditan.
es
probablemente, durante centenares de ellas.
fr
Mais, chez une race croisée une seule fois avec une autre race, la descendance présente accidentellement, pendant plusieurs générations-quelques auteurs disent pendant une douzaine ou même pendant une vingtaine-une tendance à faire retour aux caractères de la race étrangère.
en
But when a breed has been crossed only once by some other breed, the offspring occasionally show for many generations a tendency to revert in character to the foreign breed-some say, for a dozen or even a score of generations.
eu
Hamabi belaunaldiren buruan, arbaso batengandiko odolaren proportzioa, ohiko esamoldea erabiltzeko, 2.048tik 1ekoa da;
es
Pero cuando una raza se ha cruzado sólo una vez con otra, los descendientes muestran accidentalmente una tendencia a volver a los caracteres de la raza extraña por muchas generaciones;
fr
Après douze générations, la proportion du sang, pour employer une expression vulgaire, de l'un des ancêtres n'est que de 1 sur 2048 ;
en
After twelve generations, the proportion of blood, to use a common expression, from one ancestor, is only 1 in 2048;
eu
eta, hala ere, dakusagunez, eskuarki uste da odol arrotzaren geldikin honexek eusten diola gibelamendurako joerari.
es
Al cabo de doce generaciones, la porción de sangre-para emplear la expresión vulgar-procedente de un antepasado es tan sólo 1/2048 y, sin embargo, como vemos, se cree generalmente que la tendencia a reversión es conservada por este resto de sangre extraña.
fr
et pourtant, comme nous le voyons, on croit généralement que cette proportion infiniment petite de sang étranger suffit à déterminer une tendance au retour.
en
and yet, as we see, it is generally believed that a tendency to reversion is retained by this remnant of foreign blood.
eu
Gurutzatu gabeko baina guraso biek beren arbasoek izaniko ezaugarriren bat galdu duten arraza batean, galduriko ezaugarria birsortzeko joera, dela indartsua edo ahula, arestian ohartarazi bezala, belaunaldi kopuru ia mugagabez transmiti daiteke, honen kontrako arrazoirik ere ikus dezakegun arren.
es
En una casta no cruzada, pero en la cual ambos progenitores hayan perdido algún carácter que sus antepasados poseyeron, la tendencia, enérgica o débil, a reproducir el carácter perdido puede transmitirse durante un número casi ilimitado de generaciones, según se hizo observar antes, a pesar de cuanto podamos ver en contrario.
fr
Chez une race qui n'a pas été croisée, mais chez laquelle les deux ancêtres souche ont perdu quelques caractères que possédait leur ancêtre commun, la tendance à faire retour vers ce caractère perdu pourrait, d'après tout ce que nous pouvons savoir, se transmettre de façon plus ou moins énergique pendant un nombre illimité de générations.
en
In a breed which has not been crossed, but in which BOTH parents have lost some character which their progenitor possessed, the tendency, whether strong or weak, to reproduce the lost character might, as was formerly remarked, for all that we can see to the contrary, be transmitted for almost any number of generations.
eu
Arraza batek galdu duen ezaugarria belaunaldi asko eta askoren buruan berragertzen denean, uste dut hipotesirik gertagarriena dela, ez banako batek bat-batean hartu duela ezaugarri hori ehundaka belaunaldi lehenagoko arbaso baten ondoren, baizik hurrenez hurreneko belaunaldi bakoitzean ezaugarri hori estarian egon dela, eta azkenean, egoera faboragarri ezezagunak izan eta, garatu egin dela.
es
Cuando un carácter perdido en una raza reaparece después de un gran número de generaciones, la hipótesis más probable no es que un individuo, de repente, se parezca a un antepasado del que dista algunos centenares de generaciones, sino que el carácter en cuestión ha permanecido latente en todas las generaciones sucesivas, y que, al fin, se ha desarrollado en condiciones favorables desconocidas.
fr
Quand un caractère perdu reparaît chez une race après un grand nombre de générations, l'hypothèse la plus probable est, non pas que l'individu affecté se met soudain à ressembler à un ancêtre dont il est séparé par plusieurs centaines de générations, mais que le caractère en question se trouvait à l'état latent chez les individus de chaque génération successive et qu'enfin ce caractère s'est développé sous l'influence de conditions favorables, dont nous ignorons la nature.
en
When a character which has been lost in a breed, reappears after a great number of generations, the most probable hypothesis is, not that one individual suddenly takes after an ancestor removed by some hundred generations, but that in each successive generation the character in question has been lying latent, and at last, under unknown favourable conditions, is developed.
eu
Ondorengo urdinik oso bakanki sortzen duen uso bizardunaren kasuan, esate baterako, daitekeena da belaunaldi bakoitzean izatea lumaia urdina sortzeko joera estaria.
es
En la paloma barb, por ejemplo, que rara vez da individuos azules, es probable que haya en cada generación una tendencia latente a producir plumaje azul.
fr
Chez les pigeons barbes, par exemple, qui produisent très rarement des oiseaux bleus, il est probable qu'il y a chez les individus de chaque génération une tendance latente à la reproduction du plumage bleu.
en
With the barb-pigeon, for instance, which very rarely produces a blue bird, it is probable that there is a latent tendency in each generation to produce blue plumage.
eu
Joera hau belaunaldi askotan zehar transmititzeko gertagaiztasun abstraktua ez da erabat alferreko edo hasi-masiko organoak transmititzekoa baino handiagoa.
es
La improbabilidad teórica de que esta tendencia se transmita durante un número grande de generaciones no es mayor que la de que se transmitan de igual modo órganos rudimentarios o completamente inútiles.
fr
La transmission de cette tendance, pendant un grand nombre de générations, n'est pas plus difficile à comprendre que la transmission analogue d'organes rudimentaires complètement inutiles.
en
The abstract improbability of such a tendency being transmitted through a vast number of generations, is not greater than that of quite useless or rudimentary organs being similarly transmitted.
eu
Hasi-masiren bat sortzeko joera hutsa, heredatu ere, batzuetan horrelaxe heredatzen da.
es
La simple tendencia a producir un rudimento se hereda, en verdad, algunas veces de este modo.
fr
La simple tendance à produire un rudiment est même quelquefois héréditaire.
en
A mere tendency to produce a rudiment is indeed sometimes thus inherited.
eu
Genero bereko espezie guztiak arbaso komun batengandik etorritzat jotzen direnez gero, guztiak antzera batean aldatzea espero zitekeen; eta halatan, espezie bi edo gehiagoren aldakiak elkarren antzekoak lirateke, edo espezie baten aldaki bat zenbait ezaugarritan beste espezie diferente baten antzekoa litzateke, beste espezie hau, gure ikusiz, aldaki ongi markatu eta iraunkorra besterik ez litzatekeelarik.
es
Como se supone que todas las especies del género descienden de un progenitor común, se podría esperar que variasen accidentalmente de una manera análoga, de modo que las variedades de dos o más especies se asemejasen entre sí, o que una variedad de una especie se asemejase en ciertos caracteres a otra especie distinta, no siendo esta otra especie, según nuestra teoría, más que una variedad permanente y bien marcada.
fr
Comme nous supposons que toutes les espèces d'un même genre descendent d'un ancêtre commun, nous pourrions nous attendre à ce qu'elles varient accidentellement de façon analogue ; de telle sorte que les variétés de deux ou plusieurs espèces se ressembleraient, ou qu'une variété ressemblerait par certains caractères à une autre espèce distincte-celle-ci n'étant, d'après notre théorie, qu'une variété permanente bien accusée.
en
As all the species of the same genus are supposed to be descended from a common progenitor, it might be expected that they would occasionally vary in an analogous manner; so that the varieties of two or more species would resemble each other, or that a variety of one species would resemble in certain characters another and distinct species, this other species being, according to our view, only a well-marked and permanent variety.
eu
Baina aldakuntza analogoaren besteren ondorio ez liratekeen ezaugarriak garrantzirik gabekoak bide lirateke, funtzionalki garrantzizkoak diren ezaugarri guztiak hautespen naturalak erabakiak izango direlako, espeziearen aztura ezberdinen arabera.
es
Pero los caracteres debidos exclusivamente a variaciones análogas serían probablemente de poca importancia, pues la conservación de todos los caracteres funcionalmente importantes habrá sido determinada por la selección natural, según las diferentes costumbres de la especie.
fr
Les caractères exclusivement dus à une variation analogue auraient probablement peu d'importance, car la conservation de tous les caractères importants est déterminée par la sélection naturelle, qui les approprie aux habitudes différentes de l'espèce.
en
But characters exclusively due to analogous variation would probably be of an unimportant nature, for the preservation of all functionally important characters will have been determined through natural selection, in accordance with the different habits of the species.
eu
Espero zitekeen, honez gain, genero bereko espezieak, lantzean behin, oso aspaldi galduriko ezaugarrietara gibelamendua erakustea.
es
Se podría además esperar que las especies del mismo género presentasen de vez en cuando reversiones a caracteres perdidos desde mucho tiempo.
fr
On pourrait s'attendre, en outre, à ce que les espèces du même genre présentassent accidentellement des caractères depuis longtemps perdus.
en
It might further be expected that the species of the same genus would occasionally exhibit reversions to long-lost characters.
eu
Hala ere, ezein talde naturalen arbaso komunik ezagutzen ez dugunez gero, ez dugu bereizterik zeintzuk diren aldakuntza analogoagatiko ezaugarriak eta zeintzuk gibelamenduagatikoak.
es
Sin embargo, como no conocemos el antepasado común de ningún grupo natural, no podemos distinguir los caracteres debidos a variación análoga y los debidos a reversión.
fr
Toutefois, comme nous ne connaissons pas l'ancêtre commun d'un groupe naturel quelconque, nous ne pourrons distinguer entre les caractères dus à un retour et ceux qui proviennent de variations analogues.
en
As, however, we do not know the common ancestor of any natural group, we cannot distinguish between reversionary and analogous characters.
eu
Baldin, adibidez, ez bageneki haitz-usoak, etxe-usoen gurasolehenak, ez duela lumarik hanketan, ezta luma biraturik ere buruan, ezin esan genezakeen ezaugarriok etxe-arrazetan gibelamenduak ala aldakuntza analogoak diren;
es
Si no supiésemos, por ejemplo, que la paloma silvestre, progenitora de las palomas domésticas, no tiene plumas en las pies ni plumas vueltas en la cabeza, no podríamos haber dicho si estos caracteres, en las razas domésticas, eran reversiones o solamente variaciones análogas;
fr
Si, par exemple, nous ignorions que le Biset, souche de nos pigeons domestiques, n'avait ni plumes aux pattes, ni plumes renversées sur la tête, il nous serait impossible de dire s'il faut attribuer ces caractères à un fait de retour ou seulement à des variations analogues ;
en
If, for instance, we did not know that the parent rock-pigeon was not feather-footed or turn-crowned, we could not have told, whether such characters in our domestic breeds were reversions or only analogous variations;
aurrekoa | 129 / 40 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus