Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Besteren berri: Egungo Euskararen Hiztegian 'a' letra osorik argitaratu da, eta, horrenbestez, hiztegia bururatua da. (2023-01-04)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
baina ikus dezakegu ez direla beste batzuk bezain iraunkor eta uniforme bihurtu; izan ere, hautespen sexualez metatzen dira, eta hau ez da bere ihardunean hautespen arrunta bezain zorrotza, ez baitakar, ekarri ere, heriotzarik, ar gutxiago faboratuek ondorengo gutxiago izatea baizik.
es
pero podemos ver que no se han hecho tan constantes y uniformes como otros, pues se acumulan por selecci?n sexual, que es menos r?gida en su acci?n que la selecci?n ordinaria, pues no acarrea la muerte, sino que da s?lo menos descendientes a los machos menos favorecidos.
fr
ils sont, en effet, accumul?s par la s?lection sexuelle, dont l'action est moins rigoureuse que celle de la s?lection naturelle ; la premi?re, en effet, n'entra?ne pas la mort, elle se contente de donner moins de descendants aux m?les moins favoris?s.
en
but we can see why they should not have been rendered as constant and uniform as others, for they are accumulated by sexual selection, which is less rigid in its action than ordinary selection, as it does not entail death, but only gives fewer offspring to the less favoured males.
eu
Ezaugarri sexual sekundarioen aldagarritasunaren kausa zeinahi delarik ere, oso aldagarriak direnez gero, hautespen sexualak ihardun-eremu zabala eduki behar izan du, eta horrela talde bereko espezieei ezaugarri hauetan besteetan baino ezberdintasun handiagoa eman ahal izan die.
es
Cualquiera que sea la causa de la variabilidad de los caracteres sexuales secundarios, como son sumamente variables, la selecci?n sexual habr? tenido un extenso campo de acci?n, y de este modo puede haber conseguido dar a las especies del mismo grupo diferencias mayores en estos caracteres que en los dem?s.
fr
Quelle que puisse ?tre la cause de la variabilit? des caract?res sexuels secondaires, la s?lection sexuelle a un champ d'action tr?s ?tendu, ces caract?res ?tant tr?s variables ; elle a pu ainsi d?terminer, chez les esp?ces d'un m?me groupe, des diff?rences plus grandes sous ce rapport que sous tous les autres.
en
Whatever the cause may be of the variability of secondary sexual characters, as they are highly variable, sexual selection will have had a wide scope for action, and may thus have succeeded in giving to the species of the same group a greater amount of difference in these than in other respects.
eu
Egitate aipagarria da espezie bereko sexuen arteko ezberdintasun sekundarioak, eskuarki, genero bereko espezieen ezberdintasunak erakusten dituzten organismo-ataletan, hain zuzen, agertzen direla.
es
Es un hecho notable que las diferencias secundarias entre los dos sexos de la misma especie se manifiestan, por lo com?n, precisamente en las mismas partes del organismo en que difieren entre s? las especies del mismo g?nero.
fr
Il est un fait assez remarquable, c'est que les diff?rences secondaires entre les deux sexes de la m?me esp?ce portent pr?cis?ment sur les points m?mes de l'organisation par lesquels les esp?ces d'un m?me genre diff?rent les unes des autres.
en
It is a remarkable fact, that the secondary differences between the two sexes of the same species are generally displayed in the very same parts of the organisation in which the species of the same genus differ from each other.
eu
Egitate honen adibidetzat nire zerrendan kasualki lehenbizi ditudan bi kasuak emanen ditut;
es
De este hecho dar? como ejemplos los dos casos que, por casualidad, son los primeros en mi lista;
fr
Je vais citer ? l'appui de cette assertion les deux premiers exemples qui se trouvent sur ma liste ;
en
Of this fact I will give in illustration the first two instances which happen to stand on my list;
eu
eta kasu hauetan, aldeak oso ezohikoak direnez gero, erlazioa nekez izan daiteke akzidentala.
es
y como las diferencias en estos casos son de naturaleza muy extraordinaria, la relaci?n dif?cilmente puede ser accidental.
fr
or, comme les diff?rences, dans ces cas, sont de nature tr?s extraordinaire, il est difficile de croire que les rapports qu'ils pr?sentent soient accidentels.
en
and as the differences in these cases are of a very unusual nature, the relation can hardly be accidental.
eu
Tartsoan giltzarte kopuru bera edukitzea komuna zaio koleoptero talde oso handi bati, baina engidoetan, Westwoodek ohartarazi duen bezala, kopurua asko aldatzen da batetik bestera; eta espezie bereko sexu bietan ere kopurua ezberdina da.
es
El tener un mismo n?mero de artejos en los tarsos es un car?cter com?n a grupos grand?simos de cole?pteros; pero en los ?ngidos, como ha hecho observar Westwood, el n?mero varia mucho, y el n?mero difiere tambi?n en los dos sexos de la misma especie.
fr
Un m?me nombre d'articulations des tarses est un caract?re commun ? des groupes tr?s consid?rables de col?opt?res ; or, comme l'a fait remarquer Westwood, le nombre de ces articulations varie beaucoup chez les engid?s, et ce nombre diff?re aussi chez les deux sexes de la m?me esp?ce.
en
The same number of joints in the tarsi is a character common to very large groups of beetles, but in the Engidae, as Westwood has remarked, the number varies greatly and the number likewise differs in the two sexes of the same species.
eu
Gainera, himenoptero zulogileetan, hegoen nerbiazioa garrantzirik handieneko ezaugarria da, talde handiei komuna zaielako;
es
Adem?s, en los himen?pteros cavadores, la nerviaci?n de las alas es un car?cter de suma importancia, por ser com?n a grandes grupos;
fr
De m?me, chez les hym?nopt?res fouisseurs, le mode de nervation des ailes est un caract?re de haute importance, parce qu'il est commun ? des groupes consid?rables ;
en
Again in the fossorial hymenoptera, the neuration of the wings is a character of the highest importance, because common to large groups;
eu
baina zenbait generotan nerbiazioa diferentea da ezpezie ezberdinetan, eta espezie bereko sexu bietan ere bai.
es
pero, en ciertos g?neros, la nerviaci?n difiere mucho en las diversas especies, y tambi?n en los dos sexos de la misma especie.
fr
mais la nervation, dans certains genres, varie chez les diverses esp?ces et aussi chez les deux sexes d'une m?me esp?ce.
en
but in certain genera the neuration differs in the different species, and likewise in the two sexes of the same species.
eu
Sir J. Lubbock-ek zenbait krustazeo txikik lege honen adibide bikainak eskaintzen dituela seinalatu du oraintsu.
es
Sir J. Lubbock ha se?alado recientemente que diferentes crust?ceos peque?os ofrecen excelentes ejemplos de esta ley.
fr
Sir J. Lubbock a r?cemment fait remarquer que plusieurs petits crustac?s offrent d'excellents exemples de cette loi.
en
Sir J. Lubbock has recently remarked, that several minute crustaceans offer excellent illustrations of this law.
eu
"Pontellan, adibidez, antenek eta bosgarren hanka pareak hornitzen dituzte batik bat ezaugarri sexualak:
es
"En Pontella, por ejemplo, las antenas y el quinto par de patas proporcionan principalmente los caracteres sexuales;
fr
" Ainsi, chez le Pontellus, ce sont les antennes ant?rieures et la cinqui?me paire de pattes qui constituent les principaux caract?res sexuels ;
en
"In Pontella, for instance, the sexual characters are afforded mainly by the anterior antennae and by the fifth pair of legs:
eu
ezberdintasun espezifikoak ere organo hauexek ematen dituzte nagusiki".
es
estos ?rganos dan tambi?n principalmente las diferencias espec?ficas".
fr
ce sont aussi ces organes qui fournissent les principales diff?rences sp?cifiques.
en
the specific differences also are principally given by these organs."
eu
Azalpen honek esanahi argia du nire teoriaren barruan:
es
Esta explicaci?n tiene una significaci?n clara dentro de mi teor?a:
fr
" Ce rapport a pour moi une signification tr?s claire ;
en
This relation has a clear meaning on my view:
eu
genero bereko espezie guztiak nik arbaso komun batengandik etorritzat ditut, espezie bateko bi sexuak halaxe etorritzat ditudan ziurtasun beraz.
es
considero todas las especies de un mismo g?nero como descendientes tan indudables de un antepasado com?n como lo son los dos sexos de una especie.
fr
je consid?re que toutes les esp?ces d'un m?me genre descendent aussi certainement d'un anc?tre commun, que les deux sexes d'une m?me esp?ce descendent du m?me anc?tre.
en
I look at all the species of the same genus as having as certainly descended from the same progenitor, as have the two sexes of any one species.
eu
Horregatik, baldin arbaso komunaren, edo haren lehenengo ondorengoen, zeinnahi atal aldagarri bihurtu bazen, oso gertagarri da hautespen naturala eta hautespen sexuala atal honen aldakuntzez baliatu izana espezie ezberdinak naturaren ekonomian dagokien leku diferenteetara egokitzeko, baita espezie bereko bi sexuak bata bestearengana egokitzeko ere, edo arrak emeez jabetzeko borrokara egokitzeko. Azkenez, beraz, ondoriotzat ateratzen dut honako hastapen hauek guztiok elkarrekin hertsiki loturik daudela:
es
Por consiguiente, si una parte cualquiera del organismo del antepasado com?n, o de sus primeros descendientes, se hizo variable, es sumamente probable que la selecci?n natural y la selecci?n sexual se aprovechasen de variaciones de esta parte para adaptar las diferentes especies a sus diferentes lugares en la econom?a de la naturaleza, y tambi?n para adaptar uno a otro los dos sexos de la misma especie, o para adaptar los machos a la lucha con otros machos por la posesi?n de las hembras.
fr
En cons?quence, si une partie quelconque de l'organisme de l'anc?tre commun, ou de ses premiers descendants, est devenue variable, il est tr?s probable que la s?lection naturelle et la s?lection sexuelle se sont empar?es des variations de cette partie pour adapter les diff?rentes esp?ces ? occuper diverses places dans l'?conomie de la nature, pour approprier l'un ? l'autre les deux sexes de la m?me esp?ce, et enfin pour pr?parer les m?les ? lutter avec d'autres m?les pour la possession des femelles. J'en arrive donc ? conclure ? la connexit? intime de tous les principes suivants, ? savoir : la variabilit? ;
en
Consequently, whatever part of the structure of the common progenitor, or of its early descendants, became variable; variations of this part would, it is highly probable, be taken advantage of by natural and sexual selection, in order to fit the several places in the economy of nature, and likewise to fit the two sexes of the same species to each other, or to fit the males to struggle with other males for the possession of the females.
eu
ezaugarri espezifikoen, edo espezieak espezieengandik bereizten dituztenen aldagarritasuna handiagoa izatea, ezaugarri generikoena, edo espezie guztiek dituztenena baino;
es
Finalmente, pues, llego a la conclusi?n de que la variabilidad mayor en los caracteres espec?ficos-o sean aquellos que distinguen unas especies de otras-que en los caracteres gen?ricos-o sean los que poseen todas las especies-;
fr
plus grande des caract?res sp?cifiques, c'est-?-dire ceux qui distinguent les esp?ces les unes des autres, comparativement ? celle des caract?res g?n?riques, c'est-?-dire les caract?res poss?d?s en commun par toutes les esp?ces d'un genre ;
en
Finally, then, I conclude that the greater variability of specific characters, or those which distinguish species from species, than of generic characters, or those which are possessed by all the species;
eu
espezie batek ezohiko moduan garatua duen atal baten aldagarritasuna punta-puntakoa izatea sarri, haren kideen atal berarekin konparaturik; eta atal batek, denik ezohikien garaturikoa izanik ere, eraldaketa hori espezie talde bati komuna bazaio, aldagarritasun urria edukitzea;
es
la variabilidad frecuentemente extrema de cualquier parte que est? desarrollada en una especie de modo extraordinario, en comparaci?n con la misma parte en sus cong?neres, y la escasa variabilidad de una parte, por extraordinariamente desarrollada que est?, si es com?n a todo un grupo de especies;
fr
-l'excessive variabilit? que pr?sente souvent un point quelconque lorsqu'il est d?velopp? chez une esp?ce d'une fa?on extraordinaire, comparativement ? ce qu'il est chez les esp?ces cong?n?res ;
en
that the frequent extreme variability of any part which is developed in a species in an extraordinary manner in comparison with the same part in its congeners;
eu
ezaugarri sexual sekundarioek aldagarritasun handia izatea, baita espezie hurbil-hurbiletan ezberdintasun handiak ere; eta ezberdintasun sexual sekundarioak eta ezberdintasun espezifiko arruntak eskuarki organismoko atal beretan agertzea.
es
la gran variabilidad de los caracteres sexuales secundarios y su gran diferencia en especies muy pr?ximas, y el manifestarse generalmente en las mismas partes del organismo las diferencias sexuales secundarias y las diferencias espec?ficas ordinarias, son todos principios ?ntimamente ligados entre s?.
fr
et le peu de variabilit? d'un point, quelque d?velopp? qu'il puisse ?tre, s'il est commun ? un groupe tout entier d'esp?ces ;
en
and the slight degree of variability in a part, however extraordinarily it may be developed, if it be common to a whole group of species;
eu
Eta guzti-guztiak honako hauengatik sortuak dira, alegia, talde bereko espezieak herentziaz gauza komun asko eman dien arbaso komun baten ondorengo direlako, erabat eta oraintsu aldatu diren atalak aldatzen segitzeko aproposagoak direlako, oso aspalditik heredaturik eduki eta aldatu ez diren atalak baino;
es
Todos ellos se deben a que las especies del mismo grupo descienden de un antepasado com?n, del cual han heredado mucho en com?n;
fr
-la grande variabilit? des caract?res sexuels secondaires et les diff?rences consid?rables qu'ils pr?sentent chez des esp?ces tr?s voisines ;
en
that the great variability of secondary sexual characters and their great difference in closely allied species;
eu
hautespen naturalak, iraganiko denboraren luzetasunaren arabera, gibelamendurako eta aldagarritasun gehiagorako joera gutxi-asko zeharo menderatu duelako;
es
a que partes que han variado mucho, y recientemente, son m?s a prop?sito para continuar todav?a variando que partes que han sido heredadas hace mucho tiempo y no han variado;
fr
-les caract?res sexuels secondaires se manifestant g?n?ralement sur ces points m?mes de l'organisme o? portent les diff?rences sp?cifiques ordinaires.
en
that secondary sexual and ordinary specific differences are generally displayed in the same parts of the organisation, are all principles closely connected together.
eu
hautespen sexuala hautespen arrunta baino zorroztasun txikiagokoa delako; eta aldaketak hautespen natural eta sexualez atal beretan metatu direlako, eta horretara xede sexual sekundarioetara eta arruntetara egokitu direlako.
es
a que la selecci?n natural ha dominado, m?s o menos completamente, seg?n el tiempo transcurrido, la tendencia a reversi?n y a ulterior variabilidad; a que la selecci?n sexual es menos r?gida que la ordinaria, y a que las variaciones en las mismas partes se acumulan por selecci?n natural y sexual y se han adaptado de este modo a los fines sexuales secundarios y a los ordinarios.
fr
Tous ces principes d?rivent principalement de ce que les esp?ces d'un m?me groupe descendent d'un anc?tre commun qui leur a transmis par h?r?dit? beaucoup de caract?res communs ; -de ce que les parties qui ont r?cemment vari? de fa?on consid?rable ont plus de tendance ? continuer de le faire que les parties fixes qui n'ont pas vari? depuis longtemps ; -de ce que la s?lection naturelle a, selon le laps de temps ?coul? ; ma?tris? plus ou moins compl?tement la tendance au retour et ? de nouvelles variations ; -de ce que la s?lection sexuelle est moins rigoureuse que la s?lection naturelle ;
en
All being mainly due to the species of the same group being the descendants of a common progenitor, from whom they have inherited much in common, to parts which have recently and largely varied being more likely still to go on varying than parts which have long been inherited and have not varied, to natural selection having more or less completely, according to the lapse of time, overmastered the tendency to reversion and to further variability, to sexual selection being less rigid than ordinary selection, and to variations in the same parts having been accumulated by natural and sexual selection, and thus having been adapted for secondary sexual, and for ordinary purposes.
eu
Espezie ezberdinek aldakuntza analogoak aurkezten dituzte, eta halatan, sarri espezie baten aldaki batek espeziekide baten ezaugarriak hartzen ditu, edo antzinako arbaso baten ezaugarrietara gibelatzen da
es
Especies distintas presentan variaciones an?logas, de modo que una variedad de una especie toma frecuentemente caracteres propios de otra especie pr?xima, o vuelve a algunos de los caracteres de un antepasado lejano
fr
LES ESP?CES DISTINCTES PR?SENTENT DES VARIATIONS ANALOGUES, DE TELLE SORTE QU'UNE VARI?T? D'UNE ESP?CE REV?T SOUVENT UN CARACT?RE PROPRE ? UNE ESP?CE VOISINE, OU FAIT RETOUR ? QUELQUES-UNS DES CARACT?RES D'UN ANC?TRE ?LOIGN?
en
DISTINCT SPECIES PRESENT ANALOGOUS VARIATIONS, SO THAT A VARIETY OF ONE SPECIES OFTEN ASSUMES A CHARACTER PROPER TO AN ALLIED SPECIES, OR REVERTS TO SOME OF THE CHARACTERS OF AN EARLY PROGENITOR
eu
Proposizio hauek geure etxe-arrazei begiratuz errazago ulertuko ditugu.
es
Estas proposiciones se comprender?n m?s f?cilmente fij?ndonos.
fr
On comprendra facilement ces propositions en examinant nos races domestiques.
en
These propositions will be most readily understood by looking to our domestic races.
eu
Uso arrazarik ezberdinenak, oso urruneko herrialdeetan buruan lumak biraturik eta hanketan lumak dituzten azpialdakiak aurkezten dituzte, jatorrizko haitz-usoak ez dituen ezaugarriak berauek;
es
fr
en
eu
hauek, bada, aldaketa analogoak dira arraza ezberdin bi edo gehiagotan. Papohandiak sarri hamalau eta are hamasei buztan-luma izatea, beste arraza baten egitura normala, fantail-arena, errepresentatzen duen aldakuntzatzat har daiteke.
es
en las razas dom?sticas. Las razas m?s diferentes de palomas, en pa?ses muy distantes, presentan subvariedades con plumas vueltas en la cabeza y con plumas en los pies, caracteres que no posee la paloma silvestre (Columba livia), siendo ?stas, pues, variaciones an?logas en dos o m?s razas distintas.
fr
Les races les plus distinctes de pigeons, dans des pays tr?s ?loign?s les uns des autres, pr?sentent des sous-vari?t?s caract?ris?es par des plumes renvers?es sur la t?te et par des pattes emplum?es ; caract?res que ne poss?dait pas le biset primitif ; c'est l? un exemple de variations analogues chez deux ou plusieurs races distinctes.
en
The most distinct breeds of the pigeon, in countries widely apart, present sub-varieties with reversed feathers on the head, and with feathers on the feet, characters not possessed by the aboriginal rock-pigeon; these then are analogous variations in two or more distinct races.
eu
Uste dut inork ez duela dudarik eginen aldakuntza analogo hauek guztiok uso arraza diferenteak arbaso komun batengandik osaera bera eta, berengan antzeko eragin ezezagunak dituztenean, aldatzeko joera bera heredatu izanaren ondorio direla.
es
La presencia frecuente de catorce y aun diez y seis plumas rectrices en la paloma buchona puede considerarse como una variaci?n que representa la conformaci?n normal de otra raza, la colipavo.
fr
La pr?sence fr?quente, chez le grosse-gorge, de quatorze et m?me de seize plumes caudales peut ?tre consid?r?e comme une variation repr?sentant la conformation normale d'une autre race, le pigeon paon.
en
The frequent presence of fourteen or even sixteen tail-feathers in the pouter may be considered as a variation representing the normal structure of another race, the fantail.
eu
Landare-erreinuan antzeko kasu bat daukagu Suediako arbi biribilaren eta arbi-azaren zurtoin handituetan, edo arruntki deitzen zaien moduan, sustraietan.
es
Creo que nadie dudar? de que todas estas variaciones an?logas se deben a que las diferentes ramas de palomas han heredado de un antepasado com?n la misma constituci?n y tendencia a variar cuando obran sobre ellas influencias semejantes desconocidas.
fr
Tout le monde admettra, je pense, que ces variations analogues proviennent de ce qu'un anc?tre commun a transmis par h?r?dit? aux diff?rentes races de pigeons une m?me constitution et une tendance ? la variation, lorsqu'elles sont expos?es ? des influences inconnues semblables.
en
I presume that no one will doubt that all such analogous variations are due to the several races of the pigeon having inherited from a common parent the same constitution and tendency to variation, when acted on by similar unknown influences.
eu
Botanikari batzuek, guraso komun batengandiko lanketaz sorturiko aldakitzat sailkatzen dituzte arbiok; hau horrela ez balitz, orduan bi espezie ezberdin deiturikotan izaniko aldakuntza analogoko kasua litzateke;
es
En el reino vegetal tenemos un caso an?logo de variaci?n en los tallos engruesados, com?nmente llamados ra?ces, del nabo de Suecia y de la rutabaga, plantas que algunos bot?nicos consideran como variedades producidas por cultivo, descendientes de un antepasado com?n;
fr
Le r?gne v?g?tal nous fournit un cas de variations analogues dans les tiges renfl?es, ou, comme on les d?signe habituellement, dans les racines du navet de Su?de et du rutabaga, deux plantes que quelques botanistes regardent comme des vari?t?s descendant d'un anc?tre commun et produites par la culture ;
en
In the vegetable kingdom we have a case of analogous variation, in the enlarged stems, or as commonly called roots, of the Swedish turnip and ruta-baga, plants which several botanists rank as varieties produced by cultivation from a common parent:
eu
eta hauei hirugarren bat gehi dakieke, arbi biribil arrunta.
es
si esto no fuese as?, ser?a entonces un caso de variaci?n an?loga en dos pretendidas especies distintas, y a ?stas podr?a a?adirse una tercera, el nabo com?n.
fr
s'il n'en ?tait pas ainsi, il y aurait l? un cas de variation analogue entre deux pr?tendues esp?ces distinctes, auxquelles on pourrait en ajouter une troisi?me, le navet ordinaire.
en
if this be not so, the case will then be one of analogous variation in two so-called distinct species; and to these a third may be added, namely, the common turnip.
eu
Espezie bakoitza banan kreatua izan dela dioen teoria arruntaren arabera, hiru landare hauek zurtoin handituetan duten antzekotasuna, ondorengotza komuna den vera causari eta honen ondoriozko antzera batean aldatzeko joerari barik, hiru kreazio-egintza bereizi nahiz eta erlazionaturi iratxeki beharko genieke.
es
Seg?n la teor?a ordinaria de que cada especie ha sido creada independientemente, tendr?amos que atribuir esta semejanza en los tallos engruesados de estas tres plantas, no a la vera causa de la comunidad de descendencia y a la consiguiente tendencia a variar de modo semejante, sino a tres actos de creaci?n separados, aunque muy relacionados.
fr
Dans l'hypoth?se de la cr?ation ind?pendante des esp?ces, nous aurions ? attribuer cette similitude de d?veloppement des tiges chez les trois plantes, non pas ? sa vraie cause, c'est-?-dire ? la communaut? de descendance et ? la tendance ? varier dans une m?me direction qui en est la cons?quence, mais ? trois actes de cr?ation distincts, portant sur des formes extr?mement voisines.
en
According to the ordinary view of each species having been independently created, we should have to attribute this similarity in the enlarged stems of these three plants, not to the vera causa of community of descent, and a consequent tendency to vary in a like manner, but to three separate yet closely related acts of creation.
eu
Naudin-ek aldakuntza analogoko horrelako kasu asko oharteman ditu kukurbitazeoen familia handian, eta autore ezberdinek gure laboreetan.
es
Naudin ha observado muchos casos semejantes de variaci?n an?loga en la extensa familia de las cucurbit?ceas, y diferentes autores los han observado en nuestros cereales.
fr
Naudin a observ? plusieurs cas semblables de variations analogues dans la grande famille des cucurbitac?es, et divers savants chez les c?r?ales.
en
Many similar cases of analogous variation have been observed by Naudin in the great gourd family, and by various authors in our cereals.
eu
Natur egoerako intsektuetan jazotzen diren antzeko kasuak Walshek aztertu ditu gaitasun handiz, eta bere Era Bereko Aldagarritasun legearen barruan taldekatu ditu.
es
Casos semejantes que se presentan en insectos en condiciones naturales han sido discutidos con gran competencia por m?ster Walsh, quien los ha agrupado en su ley de variabilidad uniforme.
fr
M. Walsh a discut? derni?rement avec beaucoup de talent divers cas semblables qui se pr?sentent chez les insectes ? l'?tat de nature, et il les a group?s sous sa loi d'?gale variabilit?.
en
Similar cases occurring with insects under natural conditions have lately been discussed with much ability by Mr. Walsh, who has grouped them under his law of equable variability.
eu
Usoetan ere beste kasu bat daukagu; arraza guztietan agertzen dira arbel-urdin koloreko banakoak, hegoetan bi zerrenda beltz, lepogainaren atzealdea zuri, barra bat buztan puntan, eta buztan-lumak ernegunean kanpoaldetik zuriz orlatuak.
es
En las palomas tambi?n tenemos otro caso: el de la aparici?n accidental, en todas las razas, de individuos de color azul de pizarra, con dos fajas negras en las alas, con la parte posterior del lomo blanca, una faja en el extremo de la cola, y las plumas exteriores de ?sta orladas exteriormente de blanco junto a su arranque.
fr
Toutefois, nous rencontrons un autre cas chez les pigeons, c'est-?-dire l'apparition accidentelle, chez toutes les races, d'une coloration bleu-ardoise, des deux bandes noires sur les ailes, des reins blancs, avec une barre ? l'extr?mit? de la queue, dont les plumes ext?rieures sont, pr?s de leur base, ext?rieurement bord?es de blanc.
en
With pigeons, however, we have another case, namely, the occasional appearance in all the breeds, of slaty-blue birds with two black bars on the wings, white loins, a bar at the end of the tail, with the outer feathers externally edged near their bases with white.
eu
Seinale guztiok haitz-uso arbasoaren ezaugarriak direnez gero, uste dut inork ez duela dudatan jarriko hau gibelamendu kasu bat denik, eta ez arraza diferenteetan agertzen den aldakuntza analogoko beste kasu bat.
es
Como todas estas se?ales son caracter?sticas de la paloma silvestre progenitora, creo que nadie dudar? de que ?ste es un caso de reversi?n y no de una nueva variaci?n an?loga que aparece en diferentes castas.
fr
Comme ces diff?rentes marques constituent un caract?re de l'anc?tre commun, le biset, on ne saurait, je crois, contester que ce soit l? un cas de retour et non pas une variation nouvelle et analogue qui appara?t chez plusieurs races.
en
As all these marks are characteristic of the parent rock-pigeon, I presume that no one will doubt that this is a case of reversion, and not of a new yet analogous variation appearing in the several breeds.
eu
Uste dut konfidantzaz hel gaitezkeela ondorio honetara, kolore ezaugarri hauek, ikusi dugun bezala, bi arraza ezberdin eta kolore diferentekoen gurutzaketen ondorengoetan agertzeko joera dutelako;
es
Creo que podemos llegar confiadamente a esta conclusi?n, porque hemos visto que estos caracteres de color propenden mucho a aparecer en la descendencia cruzada de dos razas distintas y de coloraciones diferentes;
fr
Nous pouvons, je pense, admettre cette conclusion en toute s?curit? ; car, comme nous l'avons vu, ces marques color?es sont tr?s sujettes ? appara?tre chez les petits r?sultant du croisement de deux races distinctes ayant une coloration diff?rente ;
en
We may, I think, confidently come to this conclusion, because, as we have seen, these coloured marks are eminently liable to appear in the crossed offspring of two distinct and differently coloured breeds;
eu
eta kasu honetan, gurutzaketak herentzi legeetan duen eraginaz aparte, ez dago kanpoko bizi-baldintzetan beste ezer arbel-urdinaren berragerpena, goian aipaturiko seinaleekin, sortaraz dezakeenik.
es
y en este caso, aparte de la influencia del simple hecho del cruzamiento sobre las leyes de la herencia, nada hay en las condiciones externas de vida que motive la reaparici?n del color azul de pizarra con las vanas se?ales.
fr
or, dans ce cas, il n'y a rien dans les conditions ext?rieures de l'existence, sauf l'influence du croisement sur les lois de l'h?r?dit?, qui puisse causer la r?apparition de la couleur bleu-ardoise accompagn?e des diverses autres marques.
en
and in this case there is nothing in the external conditions of life to cause the reappearance of the slaty-blue, with the several marks, beyond the influence of the mere act of crossing on the laws of inheritance.
eu
Dudarik gabe, oso harrigarria da belaunaldi askotan zehar, seguraski ehundakaz, galdurik eduki ondoren ezaugarriak berragertzea.
es
Indudablemente, es un hecho muy sorprendente que los caracteres reaparezcan despu?s de haber estado perdidos durante muchas generaciones;
fr
Sans doute, il est tr?s surprenant que des caract?res r?apparaissent apr?s avoir disparu pendant un grand nombre de g?n?rations, des centaines peut-?tre.
en
No doubt it is a very surprising fact that characters should reappear after having been lost for many, probably for hundreds of generations.
eu
Baina edozein arraza beste batekin gurutzatu denean, ondorengoek noizbehinka arraza arrotzerantz gibelatzeko joera erakusten dute belaunaldi askotan, batzuen ustez dozena bat edo are hogeiren bat belaunalditan.
es
probablemente, durante centenares de ellas.
fr
Mais, chez une race crois?e une seule fois avec une autre race, la descendance pr?sente accidentellement, pendant plusieurs g?n?rations-quelques auteurs disent pendant une douzaine ou m?me pendant une vingtaine-une tendance ? faire retour aux caract?res de la race ?trang?re.
en
But when a breed has been crossed only once by some other breed, the offspring occasionally show for many generations a tendency to revert in character to the foreign breed-some say, for a dozen or even a score of generations.
eu
Hamabi belaunaldiren buruan, arbaso batengandiko odolaren proportzioa, ohiko esamoldea erabiltzeko, 2.048tik 1ekoa da;
es
Pero cuando una raza se ha cruzado s?lo una vez con otra, los descendientes muestran accidentalmente una tendencia a volver a los caracteres de la raza extra?a por muchas generaciones;
fr
Apr?s douze g?n?rations, la proportion du sang, pour employer une expression vulgaire, de l'un des anc?tres n'est que de 1 sur 2048 ;
en
After twelve generations, the proportion of blood, to use a common expression, from one ancestor, is only 1 in 2048;
eu
eta, hala ere, dakusagunez, eskuarki uste da odol arrotzaren geldikin honexek eusten diola gibelamendurako joerari.
es
Al cabo de doce generaciones, la porci?n de sangre-para emplear la expresi?n vulgar-procedente de un antepasado es tan s?lo 1/2048 y, sin embargo, como vemos, se cree generalmente que la tendencia a reversi?n es conservada por este resto de sangre extra?a.
fr
et pourtant, comme nous le voyons, on croit g?n?ralement que cette proportion infiniment petite de sang ?tranger suffit ? d?terminer une tendance au retour.
en
and yet, as we see, it is generally believed that a tendency to reversion is retained by this remnant of foreign blood.
eu
Gurutzatu gabeko baina guraso biek beren arbasoek izaniko ezaugarriren bat galdu duten arraza batean, galduriko ezaugarria birsortzeko joera, dela indartsua edo ahula, arestian ohartarazi bezala, belaunaldi kopuru ia mugagabez transmiti daiteke, honen kontrako arrazoirik ere ikus dezakegun arren.
es
En una casta no cruzada, pero en la cual ambos progenitores hayan perdido alg?n car?cter que sus antepasados poseyeron, la tendencia, en?rgica o d?bil, a reproducir el car?cter perdido puede transmitirse durante un n?mero casi ilimitado de generaciones, seg?n se hizo observar antes, a pesar de cuanto podamos ver en contrario.
fr
Chez une race qui n'a pas ?t? crois?e, mais chez laquelle les deux anc?tres souche ont perdu quelques caract?res que poss?dait leur anc?tre commun, la tendance ? faire retour vers ce caract?re perdu pourrait, d'apr?s tout ce que nous pouvons savoir, se transmettre de fa?on plus ou moins ?nergique pendant un nombre illimit? de g?n?rations.
en
In a breed which has not been crossed, but in which BOTH parents have lost some character which their progenitor possessed, the tendency, whether strong or weak, to reproduce the lost character might, as was formerly remarked, for all that we can see to the contrary, be transmitted for almost any number of generations.
eu
Arraza batek galdu duen ezaugarria belaunaldi asko eta askoren buruan berragertzen denean, uste dut hipotesirik gertagarriena dela, ez banako batek bat-batean hartu duela ezaugarri hori ehundaka belaunaldi lehenagoko arbaso baten ondoren, baizik hurrenez hurreneko belaunaldi bakoitzean ezaugarri hori estarian egon dela, eta azkenean, egoera faboragarri ezezagunak izan eta, garatu egin dela.
es
Cuando un car?cter perdido en una raza reaparece despu?s de un gran n?mero de generaciones, la hip?tesis m?s probable no es que un individuo, de repente, se parezca a un antepasado del que dista algunos centenares de generaciones, sino que el car?cter en cuesti?n ha permanecido latente en todas las generaciones sucesivas, y que, al fin, se ha desarrollado en condiciones favorables desconocidas.
fr
Quand un caract?re perdu repara?t chez une race apr?s un grand nombre de g?n?rations, l'hypoth?se la plus probable est, non pas que l'individu affect? se met soudain ? ressembler ? un anc?tre dont il est s?par? par plusieurs centaines de g?n?rations, mais que le caract?re en question se trouvait ? l'?tat latent chez les individus de chaque g?n?ration successive et qu'enfin ce caract?re s'est d?velopp? sous l'influence de conditions favorables, dont nous ignorons la nature.
en
When a character which has been lost in a breed, reappears after a great number of generations, the most probable hypothesis is, not that one individual suddenly takes after an ancestor removed by some hundred generations, but that in each successive generation the character in question has been lying latent, and at last, under unknown favourable conditions, is developed.
eu
Ondorengo urdinik oso bakanki sortzen duen uso bizardunaren kasuan, esate baterako, daitekeena da belaunaldi bakoitzean izatea lumaia urdina sortzeko joera estaria.
es
En la paloma barb, por ejemplo, que rara vez da individuos azules, es probable que haya en cada generaci?n una tendencia latente a producir plumaje azul.
fr
Chez les pigeons barbes, par exemple, qui produisent tr?s rarement des oiseaux bleus, il est probable qu'il y a chez les individus de chaque g?n?ration une tendance latente ? la reproduction du plumage bleu.
en
With the barb-pigeon, for instance, which very rarely produces a blue bird, it is probable that there is a latent tendency in each generation to produce blue plumage.
eu
Joera hau belaunaldi askotan zehar transmititzeko gertagaiztasun abstraktua ez da erabat alferreko edo hasi-masiko organoak transmititzekoa baino handiagoa.
es
La improbabilidad te?rica de que esta tendencia se transmita durante un n?mero grande de generaciones no es mayor que la de que se transmitan de igual modo ?rganos rudimentarios o completamente in?tiles.
fr
La transmission de cette tendance, pendant un grand nombre de g?n?rations, n'est pas plus difficile ? comprendre que la transmission analogue d'organes rudimentaires compl?tement inutiles.
en
The abstract improbability of such a tendency being transmitted through a vast number of generations, is not greater than that of quite useless or rudimentary organs being similarly transmitted.
eu
Hasi-masiren bat sortzeko joera hutsa, heredatu ere, batzuetan horrelaxe heredatzen da.
es
La simple tendencia a producir un rudimento se hereda, en verdad, algunas veces de este modo.
fr
La simple tendance ? produire un rudiment est m?me quelquefois h?r?ditaire.
en
A mere tendency to produce a rudiment is indeed sometimes thus inherited.
eu
Genero bereko espezie guztiak arbaso komun batengandik etorritzat jotzen direnez gero, guztiak antzera batean aldatzea espero zitekeen; eta halatan, espezie bi edo gehiagoren aldakiak elkarren antzekoak lirateke, edo espezie baten aldaki bat zenbait ezaugarritan beste espezie diferente baten antzekoa litzateke, beste espezie hau, gure ikusiz, aldaki ongi markatu eta iraunkorra besterik ez litzatekeelarik.
es
Como se supone que todas las especies del g?nero descienden de un progenitor com?n, se podr?a esperar que variasen accidentalmente de una manera an?loga, de modo que las variedades de dos o m?s especies se asemejasen entre s?, o que una variedad de una especie se asemejase en ciertos caracteres a otra especie distinta, no siendo esta otra especie, seg?n nuestra teor?a, m?s que una variedad permanente y bien marcada.
fr
Comme nous supposons que toutes les esp?ces d'un m?me genre descendent d'un anc?tre commun, nous pourrions nous attendre ? ce qu'elles varient accidentellement de fa?on analogue ; de telle sorte que les vari?t?s de deux ou plusieurs esp?ces se ressembleraient, ou qu'une vari?t? ressemblerait par certains caract?res ? une autre esp?ce distincte-celle-ci n'?tant, d'apr?s notre th?orie, qu'une vari?t? permanente bien accus?e.
en
As all the species of the same genus are supposed to be descended from a common progenitor, it might be expected that they would occasionally vary in an analogous manner; so that the varieties of two or more species would resemble each other, or that a variety of one species would resemble in certain characters another and distinct species, this other species being, according to our view, only a well-marked and permanent variety.
eu
Baina aldakuntza analogoaren besteren ondorio ez liratekeen ezaugarriak garrantzirik gabekoak bide lirateke, funtzionalki garrantzizkoak diren ezaugarri guztiak hautespen naturalak erabakiak izango direlako, espeziearen aztura ezberdinen arabera.
es
Pero los caracteres debidos exclusivamente a variaciones an?logas ser?an probablemente de poca importancia, pues la conservaci?n de todos los caracteres funcionalmente importantes habr? sido determinada por la selecci?n natural, seg?n las diferentes costumbres de la especie.
fr
Les caract?res exclusivement dus ? une variation analogue auraient probablement peu d'importance, car la conservation de tous les caract?res importants est d?termin?e par la s?lection naturelle, qui les approprie aux habitudes diff?rentes de l'esp?ce.
en
But characters exclusively due to analogous variation would probably be of an unimportant nature, for the preservation of all functionally important characters will have been determined through natural selection, in accordance with the different habits of the species.
eu
Espero zitekeen, honez gain, genero bereko espezieak, lantzean behin, oso aspaldi galduriko ezaugarrietara gibelamendua erakustea.
es
Se podr?a adem?s esperar que las especies del mismo g?nero presentasen de vez en cuando reversiones a caracteres perdidos desde mucho tiempo.
fr
On pourrait s'attendre, en outre, ? ce que les esp?ces du m?me genre pr?sentassent accidentellement des caract?res depuis longtemps perdus.
en
It might further be expected that the species of the same genus would occasionally exhibit reversions to long-lost characters.
eu
Hala ere, ezein talde naturalen arbaso komunik ezagutzen ez dugunez gero, ez dugu bereizterik zeintzuk diren aldakuntza analogoagatiko ezaugarriak eta zeintzuk gibelamenduagatikoak.
es
Sin embargo, como no conocemos el antepasado com?n de ning?n grupo natural, no podemos distinguir los caracteres debidos a variaci?n an?loga y los debidos a reversi?n.
fr
Toutefois, comme nous ne connaissons pas l'anc?tre commun d'un groupe naturel quelconque, nous ne pourrons distinguer entre les caract?res dus ? un retour et ceux qui proviennent de variations analogues.
en
As, however, we do not know the common ancestor of any natural group, we cannot distinguish between reversionary and analogous characters.
eu
Baldin, adibidez, ez bageneki haitz-usoak, etxe-usoen gurasolehenak, ez duela lumarik hanketan, ezta luma biraturik ere buruan, ezin esan genezakeen ezaugarriok etxe-arrazetan gibelamenduak ala aldakuntza analogoak diren;
es
Si no supi?semos, por ejemplo, que la paloma silvestre, progenitora de las palomas dom?sticas, no tiene plumas en las pies ni plumas vueltas en la cabeza, no podr?amos haber dicho si estos caracteres, en las razas dom?sticas, eran reversiones o solamente variaciones an?logas;
fr
Si, par exemple, nous ignorions que le Biset, souche de nos pigeons domestiques, n'avait ni plumes aux pattes, ni plumes renvers?es sur la t?te, il nous serait impossible de dire s'il faut attribuer ces caract?res ? un fait de retour ou seulement ? des variations analogues ;
en
If, for instance, we did not know that the parent rock-pigeon was not feather-footed or turn-crowned, we could not have told, whether such characters in our domestic breeds were reversions or only analogous variations;