Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 23 orrialdea | hurrengoa
eu
eta, Natur Historiako liburuetan honetarako baiezpenak aurki daitezkeen arren, nik ezin izan dut aurkitu ikerketari eusterik daukan kasu bakar bat ere.
es
y, aunque pueden hallarse en los libros de Historia Natural manifestaciones en este sentido, yo no puedo hallar un solo caso que resista la comprobaci?n.
fr
Or, quoique les ouvrages sur l'histoire naturelle rapportent parfois de semblables faits, je n'en ai pas trouv? un seul qui puisse soutenir l'examen.
en
and though statements to this effect may be found in works of natural history, I cannot find one case which will bear investigation.
eu
Animalia baten bizitzan behin bakarrik erabiliriko egitura bat animalia horrentzat inportantzia handikoa bada, hautespen naturalak edonoraino aldaraz lezake;
es
Una conformaci?n utilizada s?lo una vez en la vida de un animal, si es de suma importancia para ?l, pudo ser modificada hasta cualquier extremo por selecci?n natural;
fr
La s?lection naturelle peut modifier profond?ment une conformation qui ne serait tr?s utile qu'une fois pendant la vie d'un animal, si elle est importante pour lui.
en
A structure used only once in an animal's life, if of high importance to it, might be modified to any extent by natural selection;
eu
adibidez intsektu batzuek dituzten baraila handiak, zibota zabaltzeko soilik erabiliak, edo hegaztiek arrautzatik irten baino lehen duten moko-punta gogorra, arrautza apurtzeko erabilia.
es
por ejemplo: las grandes mand?bulas que poseen ciertos insectos utilizadas exclusivamente para abrir el capullo, o la punta dura del pico de las aves antes de nacer, empleada para romper el huevo.
fr
Telles sont, par exemple, les grandes m?choires que poss?dent certains insectes et qu'ils emploient exclusivement pour ouvrir leurs cocons, ou l'extr?mit? corn?e du bec des jeunes oiseaux qui les aide ? briser l'?uf pour en sortir.
en
for instance, the great jaws possessed by certain insects, used exclusively for opening the cocoon-or the hard tip to the beak of unhatched birds, used for breaking the eggs.
eu
Esan izan da, uso itzulipurdikari mokomotxen artean gehiago direla arrautzan galtzen direnak bertatik irteteko gai direnak baino;
es
Se ha afirmado que, de las mejores palomas tumbler o volteadoras de pico corto, un gran n?mero perecen en el huevo porque son incapaces de salir de ?l;
fr
On affirme que, chez les meilleures esp?ces de pigeons culbutants ? bec court, il p?rit dans l'?uf plus de petits qu'il n'en peut sortir ;
en
It has been asserted, that of the best short-beaked tumbler-pigeons a greater number perish in the egg than are able to get out of it;
eu
horregatik hegaztizainek lagundu egiten die arrautzatik jalgitzen.
es
de manera que los avicultores ayudan en el acto de la salida.
fr
aussi les amateurs surveillent-ils le moment de l'?closion pour secourir les petits s'il en est besoin.
en
so that fanciers assist in the act of hatching.
eu
Orain, Naturak uso helduaren mokoa haren onerako oso motxa egin behar balu, eraldatze-prozesua oso astiro joanen litzateke, eta honekin batera arrautza barruan mokorik indartsuen eta gogorrena leukaketen txitoen hautespenik zorrotzena gauzatuko litzateke, mokomakal guztiak ezinbestez galduko bailirateke; edo oskolik bigun eta hauskorrenak hautetsi beharko lirateke, gauza jakina baita oskolaren lodiera aldatu egiten dela, beste edozein egitura bezala.
es
Ahora bien: si la Naturaleza hubiese de hacer cort?simo el pico del palomo adulto para ventaja de la misma ave, el proceso de modificaci?n tendr?a que ser lent?simo, y habr?a simult?neamente, dentro del huevo, la selecci?n m?s rigurosa de todos los polluelos que tuviesen el pico m?s potente y duro, pues todos los de pico blando perecer?an inevitablemente, o bien podr?an ser seleccionadas las c?scaras m?s delicadas y m?s f?cilmente rompibles, pues es sabido que el grueso de la c?scara var?a como cualquier otra estructura.
fr
Or, si la nature voulait produire un pigeon ? bec tr?s court pour l'avantage de cet oiseau, la modification serait tr?s lente et la s?lection la plus rigoureuse se ferait dans l'?uf, et ceux-l? seuls survivraient qui auraient le bec assez fort, car tous ceux ? bec faible p?riraient in?vitablement ; ou bien encore, la s?lection naturelle agirait pour produire des coquilles plus minces, se cassant plus facilement, car l'?paisseur de la coquille est sujette ? la variabilit? comme toutes les autres structures.
en
Now, if nature had to make the beak of a full-grown pigeon very short for the bird's own advantage, the process of modification would be very slow, and there would be simultaneously the most rigorous selection of all the young birds within the egg, which had the most powerful and hardest beaks, for all with weak beaks would inevitably perish: or, more delicate and more easily broken shells might be selected, the thickness of the shell being known to vary like every other structure.
eu
Agian ondo legoke hemen ohartaraztea izaki guztietan gertatu behar duela hautespen naturalaren abioan eragin txikia edo bat ere ez duen ustegabeko suntsipen ugarik.
es
Ser? conveniente hacer observar aqu? que en todos los seres ha de haber mucha destrucci?n fortuita, que poca o ninguna influencia puede tener en el curso de la selecci?n natural;
fr
Il est peut-?tre bon de faire remarquer ici qu'il doit y avoir, pour tous les ?tres, de grandes destructions accidentelles qui n'ont que peu ou pas d'influence sur l'action de la s?lection naturelle.
en
It may be well here to remark that with all beings there must be much fortuitous destruction, which can have little or no influence on the course of natural selection.
eu
Esate baterako, urtero arrautza eta hazi kopuru izugarriak irensten dira, eta hauek, beren etsaiengandik babestuko lituzkeen moduren batean aldatuz izan ezik, ezin daitezke hautespen naturalez eraldatuak izan.
es
por ejemplo: un inmenso n?mero de huevos y semillas son devorados anualmente, y ?stos s?lo podr?an ser modificados por selecci?n natural si variasen de alg?n modo que los protegiese de sus enemigos.
fr
Par exemple, beaucoup d'?ufs ou de graines sont d?truits chaque ann?e ; or, la s?lection naturelle ne peut les modifier qu'autant qu'ils varient de fa?on ? ?chapper aux attaques de leurs ennemis.
en
For instance, a vast number of eggs or seeds are annually devoured, and these could be modified through natural selection only if they varied in some manner which protected them from their enemies.
eu
Hala ere, arrautza edo haziotarik askok beharbada, suntsituak izan ez balira, bizirautea gertatu zitzaienek baino bizi-baldintzetara hobeto moldaturiko banakoak sortu zituzketen.
es
Sin embargo, muchos de estos huevos o semillas, si no hubiesen sido destru?dos, habr?an producido quiz? individuos mejor adaptados a sus condiciones de vida que ninguno de los que tuvieron la suerte de sobrevivir.
fr
Cependant, beaucoup de ces ?ufs ou de ces gaines auraient pu, s'ils n'avaient pas ?t? d?truits, produire des individus mieux adapt?s aux conditions ambiantes qu'aucun de ceux qui ont surv?cu.
en
Yet many of these eggs or seeds would perhaps, if not destroyed, have yielded individuals better adapted to their conditions of life than any of those which happened to survive.
eu
Honez gain, animalia eta landare helduen kopuru izugarriak, beren baldintzetara ongienik moldatuak izan edo ez, suntsitua izan behar du urtero kausa akzidentalen eraginez, eta egitura-edo osaera-aldaketek, bestalde espeziearentzat onuragarriak izanen liratekeenek, ez lituzkete gradurik txikienean ere haiek arinduko.
es
Tambi?n, adem?s, un n?mero inmenso de animales, y plantas adultos, sean o no los mejor adaptados a sus condiciones, tiene que ser destruido anualmente por causas accidentales que no ser?an mitigadas ni en lo m?s m?nimo por ciertos cambios de estructura o constituci?n que ser?an, por otros conceptos, beneficiosos para la especie.
fr
En outre, un grand nombre d'animaux ou de plantes adultes, qu'ils soient ou non les mieux adapt?s aux conditions ambiantes, doivent annuellement p?rir, en raison de causes accidentelles, qui ne seraient en aucune fa?on mitig?es par des changements de conformation ou de constitution avantageux ? l'esp?ce sous tous les autres rapports.
en
So again a vast number of mature animals and plants, whether or not they be the best adapted to their conditions, must be annually destroyed by accidental causes, which would not be in the least degree mitigated by certain changes of structure or constitution which would in other ways be beneficial to the species.
eu
Baina, nahiz eta helduen suntsipena hain izugarria izan-beti ere hau dela eta eskualde batean izan daitekeen kopurua guztiz mugaturik ez badago-, edo nahiz eta arrautza eta hazien suntsipena ehunen edo milaren batek ez bestek haztea lortzerainokoa izan, hala ere bizirautea lortzen duten banakoetarik ongien moldatuek, aldeko norabidean aldagarritasunen bat badagoela jorik, beren mota gaizkiago moldatuek baino gehiago ugaltzera joko dute.
es
Pero, aunque la destrucci?n de los adultos sea tan considerable-siempre que el n?mero que puede existir en un distrito no est? por completo limitado por esta causa-, o aunque la destrucci?n de huevos y semillas sea tan grande que s?lo una cent?sima o una mil?sima parte se desarrolle, sin embargo, de los individuos que sobrevivan, los mejor adaptados-suponiendo que haya alguna variabilidad en sentido favorable-tender?n a propagar su clase en mayor n?mero que los menos bien adaptados.
fr
Mais, quelque consid?rable que soit cette destruction des adultes, peu importe, pourvu que le nombre des individus qui survivent dans une r?gion quelconque reste assez consid?rable-peu importe encore que la destruction des ?ufs ou des graines soit si grande, que la centi?me ou m?me la milli?me partie se d?veloppe seule,-il n'en est pas moins vrai que les individus les plus aptes, parmi ceux qui survivent, en supposant qu'il se produise chez eux des variations dans une direction avantageuse, tendent ? se multiplier en plus grand nombre que les individus moins aptes.
en
But let the destruction of the adults be ever so heavy, if the number which can exist in any district be not wholly kept down by such causes-or again let the destruction of eggs or seeds be so great that only a hundredth or a thousandth part are developed-yet of those which do survive, the best adapted individuals, supposing that there is any variability in a favourable direction, will tend to propagate their kind in larger numbers than the less well adapted.
eu
Kopurua seinalaberri ditugun kausek zeharo muugaturik badute, sarri gertatu izan den bezala, hautespen naturala ezgai izanen da zenbait norabide onuragarritan;
es
Si el n?mero est? completamente limitado por las causas que se acaban de indicar, como ocurrir? muchas veces, la selecci?n natural ser? impotente para determinadas direcciones beneficiosas;
fr
La s?lection naturelle ne pourrait, sans doute, exercer son action dans certaines directions avantageuses, si le nombre des individus se trouvait consid?rablement diminu? par les causes que nous venons d'indiquer, et ce cas a d? se produire souvent ;
en
If the numbers be wholly kept down by the causes just indicated, as will often have been the case, natural selection will be powerless in certain beneficial directions;
eu
baina objekzio honek ez du balio beste batzuetan eta beste era batzuetara hautespen naturalak duen eraginkortasunaren aurka; izan ere, honetan, eskualde berean eta aldi berean espezie askok etengabeko eraldaketa eta hobekuntza dituztela uste izateko ez dugu inolako arrazoirik.
es
pero esto no es una objeci?n v?lida contra su eficacia en otros tiempos y de otros modos, pues estamos lejos de tener alguna raz?n para suponer que muchas especies experimenten continuamente modificaciones y perfeccionamiento al mismo tiempo y en la misma regi?n.
fr
mais ce n'est pas l? une objection valable contre son efficacit? ? d'autres ?poques et dans d'autres circonstances. Nous sommes loin, en effet, de pouvoir supposer que beaucoup d'esp?ces soient soumises ? des modifications et ? des am?liorations ? la m?me ?poque et dans le m?me pays.
en
but this is no valid objection to its efficiency at other times and in other ways; for we are far from having any reason to suppose that many species ever undergo modification and improvement at the same time in the same area.
eu
Hautespen sexuala
es
Selecci?n sexual
fr
S?LECTION SEXUELLE
en
SEXUAL SELECTION
eu
Etxe-egoeran sexu batean berezitasunak agertzen eta gero sexu horri loturik geratzen direnez gero, gauza bera gertatuko da, dudarik gabe natur egoeran ere.
es
Puesto, que en domesticidad aparecen con frecuencia particularidades en un sexo que quedan hereditariamente unidas a este sexo, lo mismo suceder?, sin duda, en la naturaleza.
fr
? l'?tat domestique, certaines particularit?s apparaissent souvent chez l'un des sexes et deviennent h?r?ditaires chez ce sexe ; il en est de m?me ? l'?tat de nature.
en
Inasmuch as peculiarities often appear under domestication in one sex and become hereditarily attached to that sex, so no doubt it will be under nature.
eu
Horrela gertagarri bihurtzen da hautespen naturalaren bidez sexu biak bizi-aztura diferenteekiko eraldatuak izatea, batzuetan jazotzen den moduan; edo baita sexu bat bestearekiko eraldatua izatea ere, arruntki jazotzen den moduan.
es
De este modo se hace posible que los dos sexos se modifiquen, mediante selecci?n natural, en relaci?n con sus diferentes costumbres, como es muchas veces el caso, o que un sexo se modifique con relaci?n al otro, como ocurre com?nmente.
fr
Il est donc possible que la s?lection naturelle modifie les deux sexes relativement aux habitudes diff?rentes de l'existence, comme cela arrive quelquefois, ou qu'un seul sexe se modifie relativement ? l'autre sexe, ce qui arrive tr?s souvent.
en
Thus it is rendered possible for the two sexes to be modified through natural selection in relation to different habits of life, as is sometimes the case; or for one sex to be modified in relation to the other sex, as commonly occurs.
eu
Honek Hautespen Sexuala deritzonaz zerbait esatera narama.
es
Esto me lleva a decir algunas palabras sobre lo que he llamado selecci?n sexual.
fr
Ceci me conduit ? dire quelques mots de ce que j'ai appel? la s?lection sexuelle.
en
This leads me to say a few words on what I have called sexual selection.
eu
Hautespen era hau ez dago beste izaki organikoekin edo kanpoko baldintzekin loturiko existentziaren aldeko borrokaren mende, baizik beste sexuaz jabetzeko sexu bateko banakoen artean, eskuarki arren artean, burutzen den borrokaren mende.
es
Esta forma de selecci?n depende, no de una lucha por la existencia en relaci?n con otros seres org?nicos o con condiciones externas, sino de una lucha entre los individuos de un sexo-generalmente, los machos-por la posesi?n del otro sexo.
fr
Cette forme de s?lection ne d?pend pas de la lutte pour l'existence avec d'autres ?tres organis?s, ou avec les conditions ambiantes, mais de la lutte entre les individus d'un sexe, ordinairement les m?les, pour s'assurer la possession de l'autre sexe.
en
This form of selection depends, not on a struggle for existence in relation to other organic beings or to external conditions, but on a struggle between the individuals of one sex, generally the males, for the possession of the other sex.
eu
Emaitza ez da arrakastarik izan ez duen lehiakidearen heriotza, baizik honek ondorengo gutxi edo batik ere ez uztea.
es
El resultado no es la muerte del competidor desafortunado, sino el que deja poca o ninguna descendencia.
fr
Cette lutte ne se termine pas par la mort du vaincu, mais par le d?faut ou par la petite quantit? de descendants.
en
The result is not death to the unsuccessful competitor, but few or no offspring.
eu
Hautespen sexuala, beraz, ez da hautespen naturala bezain zorrotza.
es
La selecci?n sexual es, por lo tanto, menos rigurosa que la selecci?n natural.
fr
La s?lection sexuelle est donc moins rigoureuse que la s?lection naturelle.
en
Sexual selection is, therefore, less rigorous than natural selection.
eu
Oro har, arrik indartsuenek, naturan duten lekura ongienik moldaturik daudenek, ondorengo gehiago utziko dute;
es
Generalmente, los machos m?s vigorosos, los que est?n mejor adecuados a su situaci?n en la naturaleza, dejar?n m?s descendencia;
fr
Ordinairement, les m?les les plus vigoureux, c'est-?-dire ceux qui sont le plus aptes ? occuper leur place dans la nature, laissent un plus grand nombre de descendants.
en
Generally, the most vigorous males, those which are best fitted for their places in nature, will leave most progeny.
eu
baina kasu askotan garaipena ez dago hainbeste indar natural handia edukitzean, baizik sexu arrari bakarrik dagozkion arma berezien jabe izatean.
es
pero en muchos casos la victoria depende no tanto del vigor natural como de la posesi?n de armas especiales limitadas al sexo masculino.
fr
Mais, dans bien des cas, la victoire ne d?pend pas tant de la vigueur g?n?rale de l'individu que de la possession d'armes sp?ciales qui ne se trouvent que chez le m?le.
en
But in many cases victory depends not so much on general vigour, but on having special weapons, confined to the male sex.
eu
Adar gabeko oreinak, edo ezproinik gabeko oilarrak, ez lukete ondorengo askorik uzteko esperantza handirik.
es
Un ciervo sin cuernos, un gallo sin espolones, habr?an de tener pocas probabilidades de dejar numerosa descendencia.
fr
Un cerf d?pourvu de bois, ou un coq d?pourvu d'?perons, aurait bien peu de chances de laisser de nombreux descendants.
en
A hornless stag or spurless cock would have a poor chance of leaving numerous offspring.
eu
Hautespen naturalak, beti garaileari ugaltzen utziz, ahal izan dio ziurrenik eman oilarrari adore menderakaitza, ezproinetan luzera, hegoetan indarra ezproinez armaturiko hankari bultz egiteko, auzka-oilartzain basak oilarrik onenak hautetsiz egiten duen bezalatsu.
es
La selecci?n sexual, dejando siempre criar al vencedor, pudo, seguramente, dar valor indomable, longitud a los espolones, fuerza al ala para empujar la pata armada de espol?n, casi del mismo modo que lo hace el brutal gallero mediante la cuidadosa selecci?n de sus mejores gallos.
fr
La s?lection sexuelle, en permettant toujours aux vainqueurs de se reproduire, peut donner sans doute ? ceux-ci un courage indomptable, des ?perons plus longs, une aile plus forte pour briser la patte du concurrent, ? peu pr?s de la m?me mani?re que le brutal ?leveur de coqs de combat peut am?liorer la race par le choix rigoureux de ses plus beaux adultes.
en
Sexual selection, by always allowing the victor to breed, might surely give indomitable courage, length of spur, and strength to the wing to strike in the spurred leg, in nearly the same manner as does the brutal cockfighter by the careful selection of his best cocks.
eu
Ez dakit nik noraino heltzen den borrokaren legea izaki naturalen eskalan;
es
Hasta qu? grado, en la escala de los seres naturales, desciende la ley del combate, no lo s?;
fr
Je ne saurais dire jusqu'o? descend cette loi de la guerre dans l'?chelle de la nature.
en
How low in the scale of nature the law of battle descends I know not;
eu
krokodilo arrak auzkaka, orroaka eta inguru guztian jira-biraka indiarrak gerra-dantza batean bezala, deskribatu izan dira emeen jabe egiteko borrokan;
es
se ha descrito que los cocodrilos ri?en, rugen y giran alrededor-como los indios en una danza guerrera-por la posesi?n de las hembras.
fr
On dit que les alligators m?les se battent, mugissent, tournent en cercle, comme le font les Indiens dans leurs danses guerri?res, pour s'emparer des femelles ;
en
male alligators have been described as fighting, bellowing, and whirling round, like Indians in a war-dance, for the possession of the females;
eu
izokin arrek egun guztian borrokan ikusi izan dira;
es
Se ha observado que los salmones machos ri?en durante todo el d?a;
fr
on a vu des saumons m?les se battre pendant des journ?es enti?res ;
en
male salmons have been observed fighting all day long;
eu
arkanbele arrek batzuetan beste ar batzuen barailek eginiko zauriak izaten dituzte aldean;
es
los ciervos volantes machos, a veces llevan heridas de las enormes mand?bulas de los otros machos;
fr
les cerfs volants m?les portent quelquefois la trace des blessures que leur ont faites les larges mandibules d'autres m?les ;
en
male stag-beetles sometimes bear wounds from the huge mandibles of other males;
eu
behatzaile imitagaitza den Fabre jaunak sarri ikusi ditu intsektu himenoptero arrak elkarren kontra borrokan, aldamenean kokaturik, itxuraz borrokaren ikusle ezaxola, duten eme batengatik, gero hura garailearekin joango delarik.
es
el inimitable observador monsieur Fabre ha visto muchas veces los machos de ciertos insectos himen?pteros ri?endo por una hembra determinada que est? posada al lado, espectador en apariencia indiferente de la lucha, la cual se retira despu?s con el vencedor.
fr
M. Fabre, cet observateur inimitable, a vu fr?quemment certains insectes hym?nopt?res m?les se battre pour la possession d'une femelle qui semble rester spectatrice indiff?rente du combat et qui, ensuite, part avec le vainqueur.
en
the males of certain hymenopterous insects have been frequently seen by that inimitable observer M. Fabre, fighting for a particular female who sits by, an apparently unconcerned beholder of the struggle, and then retires with the conqueror.
eu
Gerrarik gogorrena beharbada animalia poligamoen artekoa izaten da, eta hauek gehienetan arma bereziz horniturik ageri dira.
es
La guerra es quiz? m?s severa entre los machos de los animales pol?gamos, y parece que ?stos est?n provistos muy frecuentemente de armas especiales.
fr
La guerre est peut-?tre plus terrible encore entre les m?les des animaux polygames, car ces derniers semblent pourvus d'armes sp?ciales.
en
The war is, perhaps, severest between the males of polygamous animals, and these seem oftenest provided with special weapons. The males of carnivorous animals are already well armed;
eu
Animalia haragijaleak lehendik ere ongi armaturik egon ohi dira; nahiz eta hauei eta beste animalia batzuei hautespen sexualak ere defentsa-bitartekoak ematen dizkien, hala nola ile-mototsa lehoiari edo baraila gakotuak izokin arrari, garaipenerako ezkutua, ezpata edo lantza bezain inportantea izan daiteke eta.
es
Los machos de los carn?voros est?n siempre bien armados, aun cuando a ellos y a otros pueden ser dados medios especiales de defensa mediante la selecci?n natural, como la melena del le?n o la mand?bula ganchuda del salm?n macho, pues tan importante puede ser para la victoria el escudo como la espada o la lanza.
fr
Les animaux carnivores m?les semblent d?j? bien arm?s, et cependant la s?lection naturelle peut encore leur donner de nouveaux moyens de d?fense, tels que la crini?re au lion et la m?choire ? crochet au saumon m?le, car le bouclier peut ?tre aussi important que la lance au point de vue de la victoire.
en
though to them and to others, special means of defence may be given through means of sexual selection, as the mane of the lion, and the hooked jaw to the male salmon; for the shield may be as important for victory as the sword or spear.
eu
Txorien artean, borrokaldia maiz baketsuagoa izaten da.
es
Entre las aves, la contienda es muchas veces de car?cter m?s pac?fico.
fr
Chez les oiseaux, cette lutte rev?t souvent un caract?re plus pacifique.
en
Among birds, the contest is often of a more peaceful character.
eu
Kontu hau aztertu duten guztiek uste dute txori espezie askotako arren artean oso lehiakidetasun gogorra dagoela emeak kantuz erakartzeko.
es
Todos los que se han ocupado de este asunto creen que entre los machos de muchas especies existe la rivalidad m?s grande por atraer cantando a las hembras.
fr
Tous ceux qui ont ?tudi? ce sujet ont constat? une ardente rivalit? chez les m?les de beaucoup d'esp?ces pour attirer les femelles par leurs chants.
en
All those who have attended to the subject, believe that there is the severest rivalry between the males of many species to attract, by singing, the females.
eu
Guyanako haitz-zozoak, paradisuko txoriak eta beste batzuk bildu egiten dira eta arrek, bata bestearen ondoren, konturik handienaz beren lumaia oparoa harrotu eta zabaldu eta ahalik ongien erakusten dute;
es
El tordo rupestre de Guayana, las aves del para?so y algunas otras se re?nen, y los machos, sucesivamente, despliegan con el m?s minucioso cuidado y exhiben de la mejor manera su esplendoroso plumaje;
fr
Les merles de roche de la Guyane, les oiseaux de paradis, et beaucoup d'autres encore, s'assemblent en troupes ; les m?les se pr?sentent successivement ;
en
The rock-thrush of Guiana, birds of paradise, and some others, congregate, and successive males display with the most elaborate care, and show off in the best manner, their gorgeous plumage;
eu
honez gain, itzulipurdi bitxiak egiten dituzte emeen aurrean eta hauek, ikusle adi alboan, lagunik erakargarriena aukeratzen dute azkenean.
es
adem?s ejecutan extra?os movimientos ante las hembras, que, asistiendo como espectadores, escogen al fin el compa?ero m?s atractivo.
fr
ils prennent les poses les plus extraordinaires devant les femelles, simples spectatrices, qui finissent par choisir le compagnon le plus agr?able.
en
they likewise perform strange antics before the females, which, standing by as spectators, at last choose the most attractive partner.
eu
Gatibu dauden txoriei hurretik eta arretaz behatu dietenak badakite ongi asko hobespen eta gaitzerizko indibidualak izaten dituztela;
es
Los que han prestado mucha atenci?n a las aves cautivas saben perfectamente que ?stas, con frecuencia, tienen preferencias y aversiones individuales;
fr
Ceux qui ont ?tudi? avec soin les oiseaux en captivit? savent que, eux aussi, sont tr?s susceptibles de pr?f?rences et d'antipathies individuelles :
en
Those who have closely attended to birds in confinement well know that they often take individual preferences and dislikes:
eu
horrela Sir R. Heron-ek deskribatzen du nola anitz koloreko pauma bat izugarri erakargarri zitzaiela pauma emeei.
es
as?, sir R. Heron ha descrito c?mo un pavo real manchado era sumamente atractivo para todas sus pavas.
fr
ainsi, sir R. Heron a remarqu? que toutes les femelles de sa voli?re aimaient particuli?rement un certain paon panach?.
en
thus Sir R. Heron has described how a pied peacock was eminently attractive to all his hen birds.
eu
Ez naiz hemen hasi beharrezko zehaztasunak ematen;
es
No puedo entrar aqu? en los detalles necesarios;
fr
Il n'est impossible d'entrer ici dans tous les d?tails qui seraient n?cessaires ;
en
I cannot here enter on the necessary details;
eu
baina gizakumeak, bere edertasun-ereduaren arabera, bere bantam-oiloei edertasuna eta itxura dotorea epe laburrean eman ahal badizkie, ez dut arrazoirik ikusten zalantzatan jartzeko txori emeek, ehundaka belaunalditan, beren edertasun-ereduaren arabera arrik ederren eta melodiotsuenak hautetsiz, ondoren nabarmena eragin dezaketenik.
es
pero si el hombre puede en corto tiempo dar hermosura y porte elegante a sus gallinas bantam conforme a su standard o tipo de belleza, no se ve ninguna raz?n leg?tima para dudar de que las aves hembras, eligiendo durante miles de generaciones los machos m?s hermosos y melodiosos seg?n sus tipos de belleza, puedan producir un efecto se?alado.
fr
mais, si l'homme r?ussit ? donner en peu de temps l'?l?gance du port et la beaut? du plumage ? nos coqs Bantam, d'apr?s le type id?al que nous concevons pour cette esp?ce, je ne vois pas pourquoi les oiseaux femelles ne pourraient pas obtenir un r?sultat semblable en choisissant, pendant des milliers de g?n?rations, les m?les qui leur paraissent les plus beaux, ou ceux dont la voix est la plus m?lodieuse.
en
but if man can in a short time give beauty and an elegant carriage to his bantams, according to his standard of beauty, I can see no good reason to doubt that female birds, by selecting, during thousands of generations, the most melodious or beautiful males, according to their standard of beauty, might produce a marked effect.
eu
Kumeen lumaiarekin konparaturik txori ar eta emeek duten lumaiari buruzko zenbait lege jakin ongi azal daitezke, aldez bederen, adin diferenteetan agertzen diren eta arrei bakarrik, edo sexu biei, transmititzen zaizkien aldakuntzetan hautespen sexualak duen eraginaren bidez;
es
Algunas leyes muy conocidas respecto al plumaje de las aves machos y hembras en comparaci?n del plumaje de los polluelos pueden explicarse, en parte, mediante la acci?n de la selecci?n sexual sobre variaciones que se presentan en diferentes edades y se transmiten s?lo a los machos, o a los dos sexos, en las edades correspondientes;
fr
On peut expliquer, en partie, par l'action de la s?lection sexuelle quelques lois bien connues relatives au plumage des oiseaux m?les et femelles compar? au plumage des petits, par des variations se pr?sentant ? diff?rents ?ges et transmises soit aux m?les seuls, soit aux deux sexes, ? l'?ge correspondant ;
en
Some well-known laws, with respect to the plumage of male and female birds, in comparison with the plumage of the young, can partly be explained through the action of sexual selection on variations occurring at different ages, and transmitted to the males alone or to both sexes at corresponding ages;
eu
baina ez daukat hemen kontu honi heltzeko tarterik.
es
pero no tengo aqu? espacio para entrar en este asunto.
fr
mais l'espace nous manque pour d?velopper ce sujet.
en
but I have not space here to enter on this subject.
eu
Horrela, bada, nire ustez, arrek eta emeek bizi-aztura orokor berak dituztenean, baina egituraz, kolorez edo apainduriaz diferenteak direnean, diferentzia hauek nagusiki hautespen sexualak eraginak dira, hau da, hurrenez hurreneko belaunalditan gero ondorengo arrei bakarrik transmititu zaizkien armetan, defentsa-bitartekoetan edo xarmagarritasunean beste arrekiko abantaila txikiren bat eduki duten banako arrek sortuak.
es
As? es que, a mi parecer, cuando los machos y las hembras tienen las mismas costumbres generales, pero difieren en conformaci?n, color o adorno, estas diferencias han sido producidas principalmente por selecci?n sexual, es decir:
fr
Je crois donc que, toutes les fois que les m?les et les femelles d'un animal quel qu'il soit ont les m?mes habitudes g?n?rales d'existence, mais qu'ils diff?rent au point de vue de la conformation, de la couleur ou de l'ornementation, ces diff?rences sont principalement dues ? la s?lection sexuelle ;
en
Thus it is, as I believe, that when the males and females of any animal have the same general habits of life, but differ in structure, colour, or ornament, such differences have been mainly caused by sexual selection:
eu
Hala ere, ez nizkioke eragin honi egotzi nahi sexu-diferentzia guztiak;
es
mediante individuos machos que han tenido en generaciones sucesivas alguna ligera ventaja sobre otros machos, en sus armas, medios de defensa o encantos, que han transmitido a su descendencia masculina solamente.
fr
c'est-?-dire que certains m?les ont eu, pendant une suite non interrompue de g?n?rations, quelques l?gers avantages sur d'autres m?les, provenant soit de leurs armes, soit de leurs moyens de d?fense, soit de leur beaut? ou de leurs attraits, avantages qu'ils ont transmis exclusivement ? leur post?rit? m?le.
en
that is, by individual males having had, in successive generations, some slight advantage over other males, in their weapons, means of defence, or charms; which they have transmitted to their male offspring alone.
eu
izan ere, gure etxabereetan ar-sexuan agertu eta atxekirik geratzen zaizkion berezitasunak ikusten ditugu, itxuraz gizakiak hautespenaren bidez gehitu ez dituenak.
es
Sin embargo, no quisiera atribuir todas las diferencias sexuales a esta acci?n, pues en los animales dom?sticos vemos surgir en el sexo masculino y quedar ligadas a ?l particularidades que evidentemente no han sido acrecentadas mediante selecci?n por el hombre.
fr
Je ne voudrais pas cependant attribuer ? cette cause toutes les diff?rences sexuelles ; nous voyons, en effet, chez nos animaux domestiques, se produire chez les m?les des particularit?s qui ne semblent pas avoir ?t? augment?es par la s?lection de l'homme.
en
Yet, I would not wish to attribute all sexual differences to this agency: for we see in our domestic animals peculiarities arising and becoming attached to the male sex, which apparently have not been augmented through selection by man.
eu
Indioilarrak paparrean duen ile-matazak ez dezake inolako emendiorik ukan, eta indioiloaren begietarako apainduriazkoa ote den ere dudazkoa da;
es
El mech?n de filamentos en el pecho del pavo salvaje no puede tener ning?n uso, y es dudoso que pueda ser ornamental a los ojos de la hembra;
fr
La touffe de poils sur le jabot du dindon sauvage ne saurait lui ?tre d'aucun avantage, il est douteux m?me qu'elle puisse lui servir d'ornement aux yeux de la femelle ;
en
The tuft of hair on the breast of the wild turkey-cock cannot be of any use, and it is doubtful whether it can be ornamental in the eyes of the female bird;
eu
mataza hori etxe-egoeran agertu izan balitz, munstrotasuna deitu zitzaiokeen dudarik gabe.
es
realmente, si el mech?n hubiese aparecido en estado dom?stico se le habr?a calificado de monstruosidad.
fr
si m?me cette touffe de poils avait apparu ? l'?tat domestique, on l'aurait consid?r?e comme une monstruosit?.
en
indeed, had the tuft appeared under domestication it would have been called a monstrosity.
eu
Hautespen Naturalaren edo Egokienen Biziraupenaren adibideak
es
Ejemplos de la acci?n de la selecci?n natural o de la supervivencia de los m?s adecuados
fr
EXEMPLES DE L'ACTION DE LA S?LECTION NATURELLE OU DE LA PERSISTANCE DU PLUS APTE
en
ILLUSTRATIONS OF THE ACTION OF NATURAL SELECTION, OR THE SURVIVAL OF THE FITTEST
eu
Hautespen naturalak, ene eritziz, nola egiten duen lan argiago gera dadin, irudipenezko bizpahiru adibide emateko baimena eskatu behar dizuet.
es
Para que quede m?s claro c?mo obra, en mi opini?n, la selecci?n natural, suplicar? que se me permita dar uno o dos ejemplos imaginarios:
fr
Afin de bien faire comprendre de quelle mani?re agit, selon moi, la s?lection naturelle, je demande la permission de donner un ou deux exemples imaginaires.
en
In order to make it clear how, as I believe, natural selection acts, I must beg permission to give one or two imaginary illustrations.
eu
Har dezagun animalia diferenteak ehizatzen dituen otso baten kasua, batzuk maltzurtasunez, beste batzuk indarrez, eta beste batzuk bizkortasunez baliaturik harrapatuz; eta demagun ehizirik lasterrena, oreina adibidez, otsoak jateko premiarik biziena duen urtaroan herrialdean izaniko aldaketaren batengatik, asko ugaldu dela, edo beste animalia bat urritu egin dela.
es
Tomemos el caso de un lobo que hace presa en diferentes animales, cogiendo a unos por astucia, a otros por fuerza y a otros por ligereza, y supongamos que la presa m?s ligera, un ciervo, por ejemplo, por alg?n cambio en el pa?s, hubiese aumentado en n?mero de individuos, o que otra presa hubiese disminuido durante la estaci?n del a?o en que el lobo estuviese m?s duramente apurado por la comida.
fr
Supposons un loup qui se nourrisse de diff?rents animaux, s'emparant des uns par la ruse, des autres par la force, d'autres, enfin, par l'agilit?. Supposons encore que sa proie la plus rapide, le daim par exemple, ait augment? en nombre ? la suite de quelques changements survenus dans le pays, ou que les autres animaux dont il se nourrit ordinairement aient diminu? pendant la saison de l'ann?e o? le loup est le plus press? par la faim.
en
Let us take the case of a wolf, which preys on various animals, securing some by craft, some by strength, and some by fleetness; and let us suppose that the fleetest prey, a deer for instance, had from any change in the country increased in numbers, or that other prey had decreased in numbers, during that season of the year when the wolf was hardest pressed for food.
eu
Inguruabar hauetan, otsorik bizkorren eta argalenek izanen lituzkete bizirauteko eta horrela kontserbatu edo hautetsiak izateko aukerarik onenak, beti ere, urtaro honetan edo beste batean beste animalia batzuk harrapatu beharra dutenean, beren ehiziak menderatzeko indarra daukatela jorik.
es
En estas circunstancias, los lobos m?s veloces y m?s ?giles tendr?an las mayores probabilidades de sobrevivir y de ser as? conservados o seleccionados, dado siempre que conservasen fuerza para dominar sus presas en esta o en otra ?poca del a?o, cuando se viesen obligados a apresar otros animales.
fr
Dans ces circonstances, les loups les plus agiles et les plus rapides ont plus de chance de survivre que les autres ; ils persistent donc, pourvu toutefois qu'ils conservent assez de force pour terrasser leur proie et s'en rendre ma?tres, ? cette ?poque de l'ann?e ou ? toute autre, lorsqu'ils sont forc?s de s'emparer d'autres animaux pour se nourrir.
en
Under such circumstances the swiftest and slimmest wolves have the best chance of surviving, and so be preserved or selected, provided always that they retained strength to master their prey at this or some other period of the year, when they were compelled to prey on other animals.
aurrekoa | 129 / 23 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus