Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 19 orrialdea | hurrengoa
eu
Espezieak irauteko espezie bereko banako asko behar dituela dioen teoria honek azaltzen du, nik uste, natur egoeran gertatzen den zenbait egitate arraro, esate baterako, bakan-bakanak diren zenbait landare noizbehinka oso ugariak izatea aurkitzen diren leku urrietan: edo zenbait landare sozial-sozialak izatea, hau da aletan ugariak, beren barreiapen-eremuko ertz urrunenean ere; izan ere, horrelako kasuetan pentsa dezakegu landare espezie bat, ale asko batera bizi izanik espeziea erabateko suntsipenetik salbatzeko moduko tokian ez bestetan bizi izan zitekeela.
es
Esta opinión de la necesidad de una gran cantidad de individuos de la misma especie para su conservación explica, creo yo, algunos hechos extraños en estado natural, como el de que plantas muy raras sean algunas veces sumamente abundantes en los pocos manchones donde existen, y el de que algunas plantas sociales sean sociales-esto es, abundantes en individuos-aun en el límite extremo de su área de dispersión, pues en estos casos podemos creer que una planta pudo vivir solamente donde las condiciones de su vida fueron tan favorables que muchas pudieron vivir juntas y salvar de este modo la especie de una destrucción total.
fr
et celui de plantes véritablement sociables, c'est-à-dire qui se groupent en grand nombre aux extrêmes limites de leur habitat. Nous pouvons croire, en effet, dans de semblables cas, qu'une plante ne peut exister qu'à l'endroit seul où les conditions de la vie sont assez favorables pour que beaucoup puissent exister simultanément et sauver ainsi l'espèce d'une complète destruction.
en
This view of the necessity of a large stock of the same species for its preservation, explains, I believe, some singular facts in nature such as that of very rare plants being sometimes extremely abundant, in the few spots where they do exist; and that of some social plants being social, that is abounding in individuals, even on the extreme verge of their range. For in such cases, we may believe, that a plant could exist only where the conditions of its life were so favourable that many could exist together, and thus save the species from utter destruction.
eu
Honi gehitu behar diot ezen horrelako kasu askotan, dudarik gabe, gurutzaketaren ondoren onak eta senidetasun hurbila duten aleen elkartzearen ondoren txarrak sartzen direla jokoan;
es
He de añadir que los buenos efectos del cruzamiento y los malos efectos de la unión entre individuos parientes próximos, indudablemente entran en juego en muchos de estos casos;
fr
Je dois ajouter que les bons effets des croisements et les déplorables effets des unions consanguines jouent aussi leur rôle dans la plupart de ces cas.
en
I should add that the good effects of intercrossing, and the ill effects of close interbreeding, no doubt come into play in many of these cases;
eu
baina ez dut luzatu nahi hemen kontu honi buruz.
es
pero no quiero extenderme aquí sobre este asunto.
fr
Mais je n'ai pas ici à m'étendre davantage sur ce sujet.
en
but I will not here enlarge on this subject.
eu
Landare eta animalien elkarrekiko harreman konplexuak existentziaren aldeko borrokan
es
Complejas relaciones mutuas de plantas y animales en la lucha por la existencia
fr
RAPPORTS COMPLEXES QU'ONT ENTRE EUX LES ANIMAUX ET LES PLANTES DANS LA LUTTE POUR L'EXISTENCE
en
COMPLEX RELATIONS OF ALL ANIMALS AND PLANTS TO EACH OTHER IN THE STRUGGLE FOR EXISTENCE
eu
Kasu asko gertatu izan dira, eskualde berean elkarren artean borrokatu beharra duten izaki organikoen harreman eta oztopoak zein konplexu eta igurikigabeak diren erakusten dutenak.
es
Muchos casos se han registrado que muestran lo complejo e inesperado de los obstáculos y relaciones entre los seres orgánicos que tienen que luchar entre sí en el mismo país.
fr
Plusieurs cas bien constatés prouvent combien sont complexes et inattendus les rapports réciproques des êtres organisés qui ont à lutter ensemble dans un même pays.
en
Many cases are on record showing how complex and unexpected are the checks and relations between organic beings, which have to struggle together in the same country.
eu
Adibide bat emanen dut, nahiz eta xumea izan, nire interesa piztu zuena.
es
Daré únicamente un solo ejemplo, que, aunque sencillo, me interesó en Staffordshire, en la hacienda de un pariente, donde tenía abundantes medios de investigación.
fr
Je me contenterai de citer ici un seul exemple, lequel, bien que fort simple, m'a beaucoup intéressé.
en
I will give only a single instance, which, though a simple one, interested me.
eu
Staffordshiren, senide baten etxaldean, ikerketarako bitarteko asko nituen lekuan, txilardi handi eta zeharo idor bat zegoen, gizakiaren eskuak sekula ukitu gabekoa;
es
Había un brezal grande y sumamente estéril, que no había sido tocado por la mano del hombre;
fr
Un de mes parents possède, dans le Staffordshire, une propriété où j'ai eu occasion de faire de nombreuses recherches ;
en
In Staffordshire, on the estate of a relation, where I had ample means of investigation, there was a large and extremely barren heath, which had never been touched by the hand of man;
eu
baina gainerakoa bezalakoxeak ziren akre batzuetan hogeita bost urte lehenago hesitu eta eskoziar pinua zegoen sarturik.
es
pero varios acres, exactamente de la misma naturaleza, habían sido cercados veinticinco años antes y plantados de pino silvestre.
fr
tout à côté d'une grande lande très stérile, qui n'a jamais été cultivée, se trouve un terrain de plusieurs centaines d'acres, ayant exactement la même nature, mais qui a été enclos il y a vingt-cinq ans et planté de pins d'Écosse.
en
but several hundred acres of exactly the same nature had been enclosed twenty-five years previously and planted with Scotch fir.
eu
Pinua landaturik zegoen txilardiaren zatian berezko landaretzaren aldaketa nabarmena zen, arlo batetik beste zeharo ezberdin batera pasatzean ikusi ohi dena baino nabarmenagoa:
es
El cambio en la vegetación espontánea de la parte plantada del brezal era muy notable, más de lo que se ve generalmente, al pasar de un terreno a otro completamente diferente:
fr
Ces plantations ont amené, dans la végétation de la partie enclose de la lande, des changements si remarquables, que l'on croirait passer d'une région à une autre ;
en
The change in the native vegetation of the planted part of the heath was most remarkable, more than is generally seen in passing from one quite different soil to another:
eu
txilar kopuru erlatibo ezberdina ez ezik, hamabi landare espezie-gramineoak eta carexak kontatu gabe-, txilardian topa ezin zitezkeenak, zeuden pinua sarturiko arloan.
es
no sólo el número relativo de las plantas de brezo variaba por completo, sino que doce especies de plantas-sin contar las gramíneas y los carex-que no podían encontrarse en el brezal florecían en las plantaciones.
fr
non seulement le nombre proportionnel des bruyères ordinaires a complètement changé, mais douze espèces de plantes (sans compter des herbes et des carex) qui n'existent pas dans la lande, prospèrent dans la partie plantée.
en
not only the proportional numbers of the heath-plants were wholly changed, but twelve species of plants (not counting grasses and carices) flourished in the plantations, which could not be found on the heath.
eu
Intsektuengan handiagoa bide zen ondorena; izan ere, txilardian topa ezin zitekeen sei txori intsektujale ezberdin oso arruntak ziren pinadian, eta txilardian bizpahiru txori intsektujale ezberdin zebiltzan.
es
El efecto en los insectos debió haber sido mayor, pues seis aves insicetívoras que no se podían encontrar en el brezal eran muy comunes en las plantaciones, y el brezal era frecuentado por dos o tres aves insectívoras distintas.
fr
L'effet produit sur les insectes a été encore plus grand, car on trouve à chaque pas, dans les plantations, six espèces d'oiseaux insectivores qu'on ne voit jamais dans la lande, laquelle n'est fréquentée que par deux ou trois espèces distinctes d'oiseaux insectivores.
en
The effect on the insects must have been still greater, for six insectivorous birds were very common in the plantations, which were not to be seen on the heath; and the heath was frequented by two or three distinct insectivorous birds.
eu
Hemen ikusten dugu zein indartsua izan zen zuhaitz mota bakar bat sartzearen ondorena, arloa hesitu besterik ez zelarik egin ganadua sar ez zedin.
es
Vemos aquí qué poderoso ha sido el efecto de la introducción de un solo árbol, no habiéndose hecho otra cosa más, excepto el haber cercado la tierra de modo que no pudiese entrar el ganado.
fr
Ceci nous prouve quel immense changement produit l'introduction d'une seule espèce d'arbres, car on n'a fait aucune culture sur cette terre ; on s'est contenté de l'enclore, de façon à ce que le bétail ne puisse entrer.
en
Here we see how potent has been the effect of the introduction of a single tree, nothing whatever else having been done, with the exception of the land having been enclosed, so that cattle could not enter.
eu
Baina hesia zein garrantzitsua den Farnham aldean, Surreyn, ikusi nuen argi.
es
Pero cuán importante elemento es el cercado lo vi claramente cerca de Farnham, en Surrey.
fr
Il est vrai qu'une clôture est aussi un élément fort important dont j'ai pu observer les effets auprès de Farnham, dans le comté de Surrey.
en
But how important an element enclosure is, I plainly saw near Farnham, in Surrey.
eu
Txilardi handiak daude han eta eskoziar pinu zaharrezko pinadi gutxi batzuk muino-tontorretan urrunean:
es
Hay allí grandes brezales con algunos grupos de viejos pinos silvestres en las apartadas cimas de los cerros;
fr
Là se trouvent d'immenses landes, plantées çà et là, sur le sommet des collines, de quelques groupes de vieux pins d'Écosse ;
en
Here there are extensive heaths, with a few clumps of old Scotch firs on the distant hill-tops:
eu
azken hamar urteotan arlo handiak hesitu dituzte han, eta berez erneriko pinu ugari ari da hazten, guztiak bizi ahal izateko zarratuegi.
es
en los últimos diez años han sido cercados grandes espacios, y multitud de pinos sembrados naturalmente están creciendo tan densos, que no pueden vivir todos.
fr
pendant ces dix dernières années, on a enclos quelques-unes de ces landes, et aujourd'hui il pousse de toutes parts une quantité de jeunes pins, venus naturellement, et si rapprochés les uns des autres, que tous ne peuvent pas vivre.
en
within the last ten years large spaces have been enclosed, and self-sown firs are now springing up in multitudes, so close together that all cannot live.
eu
Zuhaitz gazte hauek ez zirela inork erein ez landaturikoak ziurtatu nuenean, erabat txunditurik geratu nintzen, eta ikusgune askotara joan eta handik ehundaka akre txilardi hesitu gabeko aztertu nituen eta ez nuen eskoziar pinu bakarrik ere ikusi, landaturiko pinaditxo zaharrak izan ezik.
es
Cuando me cercioré de que estos arbolitos no habían sido sembrados ni plantados quedé tan sorprendido, por su número, que fui a situarme en diferentes puntos de vista, desde donde pude observar centenares de acres del brezal no cercado, y no pude, literalmente, ver un solo pino silvestre, excepto los grupos viejos plantados;
fr
Quand j'ai appris que ces jeunes arbres n'avaient été ni semés ni plantés, j'ai été tellement surpris, que je me rendis à plusieurs endroits d'où je pouvais embrasser du regard des centaines d'hectares de landes qui n'avaient pas été enclos ; or, il m'a été impossible de rien découvrir, sauf les vieux arbres.
en
When I ascertained that these young trees had not been sown or planted I was so much surprised at their numbers that I went to several points of view, whence I could examine hundreds of acres of the unenclosed heath, and literally I could not see a single Scotch fir, except the old planted clumps.
eu
Baina txilar zurtoinak hurbiletik behatzean, landareño eta zuhaitz txiki piloa aurkitu nuen betabereek gainaldea etengabeki janak.
es
pero examinando atentamente entre los tallos de los brezos, encontré una multitud de plantitas y arbolitos que habían sido continuamente rozados por el ganado vacuno.
fr
En examinant avec plus de soin l'état de la lande, j'ai découvert une multitude de petits plants qui avaient été rongés par les bestiaux.
en
But on looking closely between the stems of the heath, I found a multitude of seedlings and little trees, which had been perpetually browsed down by the cattle.
eu
Pinaditxo zaharretako batetik ehun bat yardatara zegoen yarda koadro batean hogeita hamabi zuhaiztxo kontatu nituen; eta haietako bat, hogeita sei hazkunde-eraztun zituena, urte pilo batez saiatua zen bere adaburua txilar-zurtoinen gainetik jasotzen, lortu gaberik.
es
En una yarda cuadrada, en un sitio distante unas cien yardas de uno de los grupos viejos de pinos, conté veintidós arbolillos, y uno de ellos, con veintiséis anillos de crecimiento, había durante varios años intentado levantar su copa por encima de los tallos del brezo y no lo había conseguido.
fr
Dans l'espace d'un seul mètre carré, à une distance de quelques centaines de mètres de l'un des vieux arbres, j'ai compté trente-deux jeunes plants : l'un d'eux avait vingt-six anneaux ; il avait donc essayé, pendant bien des années, d'élever sa tête au-dessus des tiges de la bruyère et n'y avait pas réussi.
en
In one square yard, at a point some hundred yards distant from one of the old clumps, I counted thirty-two little trees; and one of them, with twenty-six rings of growth, had, during many years tried to raise its head above the stems of the heath, and had failed.
eu
Ez da miragarria, lurtxatal bat hesitu bezain laster, indartsu zetozen pinuez jantzi-jantzirik geratzea.
es
No es maravilloso que, en cuanto la tierra fue cercada, quedase densamente cubierta de pinitos creciendo vigorosos.
fr
Rien d'étonnant donc à ce que le sol se couvrît de jeunes pins vigoureux dès que les clôtures ont été établies.
en
No wonder that, as soon as the land was enclosed, it became thickly clothed with vigorously growing young firs.
eu
Hala ere, txilardia hain idor eta handia izanik, inork ez zukeen pentsatuko ganaduak han bere janaria hain arretatsu eta efikazia handiz bilatu zukeenik.
es
Sin embargo, el brezal era tan sumamente estéril y tan extenso, que nadie hubiera imaginado nunca que el ganado hubiese buscado su comida tan atenta y eficazmente.
fr
Et, cependant, ces landes sont si stériles et si étendues, que personne n'aurait pu s'imaginer que les bestiaux aient pu y trouver des aliments.
en
Yet the heath was so extremely barren and so extensive that no one would ever have imagined that cattle would have so closely and effectually searched it for food.
eu
Hemen ikusten dugu, bada, ganaduak absolutuki erabakitzen duela eskoziar pinuaren existentzia;
es
Vemos aquí que el ganado determina en absoluto la existencia del pino;
fr
Nous voyons ici que l'existence du pin d'Écosse dépend absolument de la présence ou de l'absence des bestiaux ;
en
Here we see that cattle absolutely determine the existence of the Scotch fir;
eu
baina munduko zenbait aldetan ganaduaren existentzia intsektuek erabakitzen dute.
es
pero en diferentes regiones del mundo los insectos determinan la existencia del ganado.
fr
dans quelques parties du monde, l'existence du bétail dépend de certains insectes.
en
but in several parts of the world insects determine the existence of cattle.
eu
Agian Paraguayek eskaintzen du honetarako adibiderik bitxiena, han ez baita ez betabererik, ez zaldirik, ez txakurrik sekula basati egin, ipar eta hegoaldean asko pizti egoeran izan arren; eta Azarak eta Rengger-ek frogatu dute hau dela animalia horiei jaiotzean zilean arrautzak jartzen dizkien euli mota bat Paraguayen ugariago delako.
es
Quizá el Paraguay ofrece el ejemplo más curioso de esto, pues allí, ni el ganado vacuno, ni los caballos, ni los perros se han hecho nunca cimarrones, a pesar de que al norte y al sur abundan en estado salvaje, y Azara y Rengger han demostrado que esto es debido a ser más numerosa en el Paraguay cierta mosca que pone sus huevos en el ombligo de estos animales cuando acaban de nacer.
fr
Le Paraguay offre peut-être l'exemple le plus frappant de ce fait : dans ce pays, ni les bestiaux, ni les chevaux, ni les chiens ne sont retournés à l'état sauvage, bien que le contraire se soit produit sur une grande échelle dans les régions situées au nord et au sud.
en
for here neither cattle nor horses nor dogs have ever run wild, though they swarm southward and northward in a feral state; and Azara and Rengger have shown that this is caused by the greater number in Paraguay of a certain fly, which lays its eggs in the navels of these animals when first born.
eu
Euli hauen gehikuntza, ugariak direlarik, era ezberdinetan oztopatua bide da eskuarki, ziurrenik beste intsektu bizkarroi batzuen eskuhartzez.
es
El aumento de estas moscas, con ser numerosas como lo son, debe de estar habitualmente contenido de varios modos, probablemente por otros insectos parásitos.
fr
Azara et Rengger ont démontré qu'il faut attribuer ce fait à l'existence au Paraguay d'une certaine mouche qui dépose ses ?ufs dans les naseaux de ces animaux immédiatement après leur naissance.
en
The increase of these flies, numerous as they are, must be habitually checked by some means, probably by other parasitic insects.
eu
Horregatik, zenbait txori intsektujale gutxituko balitz Paraguayen, intsektu bizkarroiak gehitu eginen lirateke ziurrenik, eta honek gutxitu eginen luke euli zilkoien kopurua;
es
De aquí que si ciertas aves insectívoras disminuyesen en el Paraguay, los insectos parásitos probablemente aumentarían, y esto haría disminuir el número de las moscas del ombligo;
fr
La multiplication de ces mouches, quelque nombreuses qu'elles soient d'ailleurs, doit être ordinairement entravée par quelque frein, probablement par le développement d'autres insectes parasites.
en
Hence, if certain insectivorous birds were to decrease in Paraguay, the parasitic insects would probably increase;
eu
orduan betabereak eta zaldiak basati eginen lirateke, eta honek, dudarik gabe, (Hego Amerikako alde batzuetan hauteman dudan bezala) asko aldatuko luke landaretza;
es
entonces el ganado vacuno y los caballos llegarían a hacerse salvajes, lo cual, sin duda, alteraría mucho la vegetación, como positivamente lo he observado en regiones de América del Sur;
fr
Or donc, si certains oiseaux insectivores diminuaient au Paraguay, les insectes parasites augmenteraient probablement en nombre, ce qui amènerait la disparition des mouches, et alors bestiaux et chevaux retourneraient à l'état sauvage, ce qui aurait pour résultat certain de modifier considérablement la végétation, comme j'ai pu l'observer moi-même dans plusieurs parties de l'Amérique méridionale.
en
and this would lessen the number of the navel-frequenting flies-then cattle and horses would become feral, and this would certainly greatly alter (as indeed I have observed in parts of South America) the vegetation:
eu
honek, berriz, eragin handia izanen luke intsektuengan; eta honek, Staffordshiren ikusi dugun bezala, txori intsektujaleengan, eta horrelaxe amairik gabe gero eta zirkulu konplexuagoetan.
es
esto, además, influiría mucho en los insectos, y esto-como acabamos de ver en Staffordshire-en las aves insectívoras, y así, progresivamente, en círculos de complejidad siempre creciente.
fr
La végétation à son tour aurait une grande influence sur les insectes, et l'augmentation de ceux-ci provoquerait, comme nous venons de le voir par l'exemple du Staffordshire, le développement d'oiseaux insectivores, et ainsi de suite, en cercles toujours de plus en plus complexes.
en
this again would largely affect the insects; and this, as we have just seen in Staffordshire, the insectivorous birds, and so onwards in ever-increasing circles of complexity.
eu
Ez dut esan nahi naturan harremanak beti honen sinpleak direnik.
es
No quiero decir que en la naturaleza las relaciones sean siempre tan sencillas como éstas.
fr
Ce n'est pas que, dans la nature, les rapports soient toujours aussi simples que cela.
en
Not that under nature the relations will ever be as simple as this.
eu
Bataila joan bataila etorri ibili behar du naturan kontu honek beti, arrakasta ezberdinez; eta, hala ere, indarrak, epe luzera, hain ederto orekaturik gelditzen dira, non munduaren itxura aldi luzeetan uniforme geratzen baita, gauzarik nimiñoenak ziur ekar dezakeen arren izaki organiko batek beste bat azpiratu eta garaile ateratzea.
es
Batallas tras batallas han de repetirse continuamente con diferente éxito, y, sin embargo, tarde o temprano, las fuerzas quedan tan perfectamente equilibradas, que el aspecto del mundo permanece uniforme durante largos períodos de tiempo, a pesar de que la cosa más insignificante daría la victoria a un ser orgánico sobre otro.
fr
La lutte dans la lutte doit toujours se reproduire avec des succès différents ; cependant, dans le cours des siècles, les forces se balancent si exactement, que la face de la nature reste uniforme pendant d'immenses périodes, bien qu'assurément la cause la plus insignifiante suffise pour assurer la victoire à tel ou tel être organisé.
en
Battle within battle must be continually recurring with varying success; and yet in the long-run the forces are so nicely balanced that the face of nature remains for long periods of time uniform, though assuredly the merest trifle would give the victory to one organic being over another.
eu
Hala ere, gure ezjakintza hain sakona eta gure harrokeria hain handia denez gero, mira eginik gelditzen gara izaki organiko bat iraungi egin dela entzuten dugunean;
es
Sin embargo, tan profunda es nuestra ignorancia y tan grande nuestra presunción, que nos maravillamos cuando oímos hablar de la extinción de un ser orgánico, y, como no vemos la causa, invocamos cataclismos para desolar la tierra o inventamos leyes sobre la duración de la vida.
fr
Néanmoins, notre ignorance est si profonde et notre vanité si grande, que nous nous étonnons quand nous apprenons l'extinction d'un être organisé ; comme nous ne comprenons pas la cause de cette extinction, nous ne savons qu'invoquer des cataclysmes, qui viennent désoler le monde, et inventer des lois sur la durée des formes vivantes !
en
Nevertheless, so profound is our ignorance, and so high our presumption, that we marvel when we hear of the extinction of an organic being; and as we do not see the cause, we invoke cataclysms to desolate the world, or invent laws on the duration of the forms of life!
eu
eta horren kausa zein den ikusten ez dugunez gero, mundua hondatu beharreko kataklismoak aipatzen ditugu, edo bizitzaren iraupenari buruz legeak asmatzen!
es
Estoy tentado de dar un ejemplo más, que muestre cómo plantas y animales muy distantes en la escala de la naturaleza están unidas entre sí por un tejido de complejas relaciones.
fr
Encore un autre exemple pour bien faire comprendre quels rapports complexes relient entre eux des plantes et des animaux fort éloignés les uns des autres dans l'échelle de la nature.
en
I am tempted to give one more instance showing how plants and animals, remote in the scale of nature, are bound together by a web of complex relations.
eu
Tentaziotxoa sentitzen dut beste adibide bat ere emateko, honako hau erakusten duena, hots, naturaren eskalan elkarrengandik urrun dauden landare eta animaliak harreman konplexuen sare batek elkarrekin loturik dauzkala.
es
 
fr
 
en
 
eu
Geroago aukera izanen dut azaltzeko nire lorategian Lobelia fulgens landare exotikoak intsektuen bisitarik inoiz hartzen ez duela eta, honen ondorioz, ez duela sekula hazirik ematen, egitura bitxia daukalako.
es
Más adelante tendré ocasión de mostrar que la planta exótica Lobelia fulgens nunca es visitada en mi jardín por los insectos, y que, por consiguiente, a causa de su peculiar estructura, jamás produce ni una semilla.
fr
J'aurai plus tard l'occasion de démontrer que les insectes, dans mon jardin, ne visitent jamais la Lobelia fulgens, plante exotique, et qu'en conséquence, en raison de sa conformation particulière, cette plante ne produit jamais de graines.
en
I shall hereafter have occasion to show that the exotic Lobelia fulgens is never visited in my garden by insects, and consequently, from its peculiar structure, never sets a seed.
eu
Ia gure landare orkidazeo guztiek intsektuen bisitaren premia dute ezinbestez beren polen-masak garraiatu eta, horretara, ernal daitezen.
es
Casi todas nuestras plantas orquídeas requieren absolutamente visitas de insectos que trasladen sus masas polínicas y de este modo las fecunden.
fr
Il faut absolument, pour les féconder, que les insectes visitent presque toutes nos orchidées, car ce sont eux qui transportent le pollen d'une fleur à une autre.
en
Nearly all our orchidaceous plants absolutely require the visits of insects to remove their pollen-masses and thus to fertilise them.
eu
Esperimentua eginik, aurkitu dut erlastarrak ia ezinbestekoak direla pentsamendu hirukolorea (Viola tricolor) ernalarazteko, lore honi beste erlerik etortzen ez zaiolako.
es
He averiguado por experimentos que los abejorros son casi indispensables para la fecundación del pensamiento (Viola tricolor), pues otros himenópteros no visitan esta flor.
fr
Après de nombreuses expériences, j'ai reconnu que le bourdon est presque indispensable pour la fécondation de la pensée (Viola tricolor), parce que les autres insectes du genre abeille ne visitent pas cette fleur.
en
I find from experiments that humble-bees are almost indispensable to the fertilisation of the heartsease (Viola tricolor), for other bees do not visit this flower.
eu
Aurkitu dut, halaber, erleen bisitak beharrezkoak direla hirusta mota batzuk ernaltzeko;
es
También he encontrado que las visitas de los himenópteros son necesarias para la fecundación de algunas clases de trébol;
fr
J'ai reconnu également que les visites des abeilles sont nécessaires pour la fécondation de quelques espèces de trèfle :
en
I have also found that the visits of bees are necessary for the fertilisation of some kinds of clover;
eu
adibidez, 20 hirusta zuri (Trifolium repens) alek 2.290 hazi eman zuten, baina erleengandik babesturik zeuden beste 20 alek hazi bat bera ere ez zuten eman. Honez gain, 100 hirusta gorri (Trifolium pratense) alek 2.700 hazi eman zuten, baina babesturik zeuden beste horrenbeste alek ez zuten hazi bat bera ere eman.
es
por ejemplo, 20 cabezas de trébol blanco (Trifolium repens) produjeron 2.290 semillas, pero otras 20 cabezas resguardadas de los himenópteros no produjeron ni una. Además, 100 cabezas de trébol rojo (T. pratense) produjeron 2.700 semillas, pero el mismo número de cabezas resguardadas no produjo ni una sola semilla.
fr
vingt pieds de trèfle de Hollande (Trifolium repens), par exemple, ont produit deux mille deux cent quatre-vingt-dix graines, alors que vingt autres pieds, dont les abeilles ne pouvaient pas approcher, n'en ont pas produit une seule.
en
for instance twenty heads of Dutch clover (Trifolium repens) yielded 2,290 seeds, but twenty other heads, protected from bees, produced not one. Again, 100 heads of red clover (T. pratense) produced 2,700 seeds, but the same number of protected heads produced not a single seed.
eu
Erlastarrek ez bestek jotzen dute hirusta gorrira, beste erleak ezin baitira nektarrera iritsi.
es
Sólo los abejorros visitan el trébol rojo, pues los otros himenópteros no pueden alcanzar al néctar.
fr
Le bourdon seul visite le trèfle rouge, parce que les autres abeilles ne peuvent pas en atteindre le nectar.
en
Humble bees alone visit red clover, as other bees cannot reach the nectar.
eu
Esan izan da tximeletek hirusta ernalaraz dezaketela;
es
Se ha indicado que las mariposas pueden fecundar los tréboles;
fr
On affirme que les phalènes peuvent féconder cette plante ;
en
It has been suggested that moths may fertilise the clovers;
eu
baina nik zalantzak ditut hirusta gorriaren kasuan egin ote lezaketen, ez baitute pisu nahikorik hegal-petaloak jaitsarazteko.
es
pero dudo cómo podrían hacerlo en el caso del trébol rojo, pues su peso no es suficiente para deprimir los pétalos llamados alas.
fr
mais j'en doute fort, parce que le poids de leur corps n'est pas suffisant pour déprimer les pétales alaires.
en
but I doubt whether they could do so in the case of the red clover, from their weight not being sufficient to depress the wing petals.
eu
Hemendik atera dezakegu oso gertagarri litzatekeela, baldin Ingalaterran erlastarren genero guztia iraungitzera edo oso bakan izatera helduko balitz, pentsamendu hirukolorea eta hirusta gorria oso bakan izatera edo ezabatzera heltzea.
es
De aquí podemos deducir como sumamente probable que si todo el género de los abejorros llegase a extinguirse o a ser muy raro en Inglaterra, los pensamientos y el trébol rojo desaparecerían por completo.
fr
Nous pouvons donc considérer comme très probable que, si le genre bourdon venait à disparaître, ou devenait très rare en Angleterre, la pensée et le trèfle rouge deviendraient aussi très rares ou disparaîtraient complètement.
en
Hence we may infer as highly probable that, if the whole genus of humble-bees became extinct or very rare in England, the heartsease and red clover would become very rare, or wholly disappear.
eu
Erlastarren kopurua eskualde batean, landa-saguen kopuruaren mende dago, hauek haien habiak suntsitzen baitituzte; eta erlastarren ohiturak ikertzen luzaro ibili den Newman koronelak uste du "haietako bi heren baino gehiago horrelaxe suntsitzen direla Ingalaterra guztian".
es
El número de abejorros en una comarca depende en gran medida del número de ratones de campo, que destruyen sus nidos, y el coronel Newman, que ha prestado mucha atención a la vida de los abejorros, cree que "más de dos terceras partes de ellos son destruídos así en toda Inglaterra". Ahora bien:
fr
Le nombre des bourdons, dans un district quelconque, dépend, dans une grande mesure, du nombre des mulots qui détruisent leurs nids et leurs rayons de miel ; or, le colonel Newman, qui a longtemps étudié les habitudes du bourdon, croit que " plus des deux tiers de ces insectes sont ainsi détruits chaque année en Angleterre ".
en
The number of humble-bees in any district depends in a great measure upon the number of field-mice, which destroy their combs and nests; and Colonel Newman, who has long attended to the habits of humble-bees, believes that "more than two-thirds of them are thus destroyed all over England."
eu
Orain bada, saguen kopurua, guztiok dakigunez, katuen kopuruaren mende dago hein handian;
es
el número de ratones depende mucho, como todo el mundo sabe, del número de gatos, y el coronel Newman dice:
fr
D'autre part, chacun sait que le nombre des mulots dépend essentiellement de celui des chats, et le colonel Newman ajoute :
en
Now the number of mice is largely dependent, as every one knows, on the number of cats;
eu
eta Newman koronelak dio "Baserri eta hiri txikien inguruetan aurkitu izan dut beste edonon baino erlastar-habia gehiago, eta hau saguak jaten dituzten katu asko egoteari zor zaiola uste dut".
es
"Junto, a las aldeas y poblaciones pequeñas he encontrado los nidos de abejorros en mayor número que en cualquier otra parte, lo que atribuyo al número de gatos que destruyen a los ratones."
fr
" J'ai remarqué que les nids de bourdon sont plus abondants près des villages et des petites villes, ce que j'attribue au plus grand nombre de chats qui détruisent les mulots.
en
and Colonel Newman says, "Near villages and small towns I have found the nests of humble-bees more numerous than elsewhere, which I attribute to the number of cats that destroy the mice."
eu
Horregatik sinestekoa da eskualde batean katuki ugari izateak erabaki dezakeela, lehenengo saguen eta gero erleen eskuhartzearen bidez, eskualde horretako zenbait loreren maiztasuna!
es
Por consiguiente, es completamente verosímil que la presencia de un felino muy abundante en una comarca pueda determinar, mediante la intervención primero de los ratones y luego de los himenópteros, la frecuencia de ciertas flores en aquella comarca.
fr
" Il est donc parfaitement possible que la présence d'un animal félin dans une localité puisse déterminer, dans cette même localité, l'abondance de certaines plantes en raison de l'intervention des souris et des abeilles !
en
Hence it is quite credible that the presence of a feline animal in large numbers in a district might determine, through the intervention first of mice and then of bees, the frequency of certain flowers in that district!
eu
Espezie bakoitzarengan seguruenik oztopo ezberdin askok du eragina, bizitzako aldi ezberdinetan eta urtaro ezberdinetan jokatuz, gehienetan oztopo bat, edo gutxi batzuk, izaten direlarik indartsuenak; baina denek parte hartuko dute espezieko batez besteko kide kopurua edo haren existentzia bera ere erabakitzen.
es
En cada especie probablemente entran en juego muchos obstáculos diferentes, obrando en diferentes períodos de la vida y durante diferentes estaciones o años, siendo por lo general un obstáculo, o unos pocos, los más poderosos, pero concurriendo todos a determinar el promedio de individuos y aun la existencia de la especie.
fr
Différents freins, dont l'action se fait sentir à diverses époques de la vie et pendant certaines saisons de l'année, affectent donc l'existence de chaque espèce. Les uns sont très efficaces, les autres le sont moins, mais l'effet de tous est de déterminer la quantité moyenne des individus d'une espèce ou l'existence même de chacune d'elles.
en
In the case of every species, many different checks, acting at different periods of life, and during different seasons or years, probably come into play; some one check or some few being generally the most potent, but all will concur in determining the average number, or even the existence of the species.
eu
Kasu batzuetan froga daiteke oztopo oso ezberdinek dutela eragina espezie berarengan herrialde diferenteetan.
es
En algunos casos puede demostrarse que obstáculos muy diferentes actúan sobre la misma especie en diferentes regiones.
fr
On pourrait démontrer que, dans quelques cas, des freins absolument différents agissent sur la même espèce dans certains districts.
en
In some cases it can be shown that widely-different checks act on the same species in different districts.
eu
Landare eta zuhaiskak mazela nahaspilatsu bat janzten ikusten ditugunean, haien kopuru eta motak kasualitatea deitzen diogunari leporatzeko tentazioa izaten dugu.
es
Cuando contemplamos las plantas y arbustos que cubren una intrincada ladera estamos tentados de atribuir sus clases y número relativo a lo que llamamos casualidad.
fr
Quand on considère les plantes et les arbustes qui constituent un fourré, on est tenté d'attribuer leur nombre proportionnel à ce qu'on appelle le hasard.
en
When we look at the plants and bushes clothing an entangled bank, we are tempted to attribute their proportional numbers and kinds to what we call chance.
eu
Baina zein okerra den eritzi hau!
es
Pero ¡cuán errónea opinión es ésta!
fr
Mais c'est là une erreur profonde.
en
But how false a view is this!
eu
Mundu guztiak entzun du oihan amerikar bat ebaki eta botatzen denean, landaretza oso ezberdina sortzen dela;
es
Todo el mundo ha oído que cuando se desmonta un bosque americano surge una vegetación muy diferente;
fr
Chacun sait que, quand on abat une forêt américaine, une végétation toute différente surgit ;
en
Every one has heard that when an American forest is cut down, a very different vegetation springs up;
aurrekoa | 129 / 19 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus