Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
baina, termino horiez definizioren bat eskuarki onartu baino lehen espezie edo aldaki deitu behar zaien eztabaidatzen ihardutea airea makilaz astintzen aritzea bezain alferra da.
es
pero discutir si deben llamarse especies o variedades antes de que haya sido aceptada generalmente alguna definición de estos términos es dar inútilmente palos al aire.
fr
Mais discuter s'il faut les appeler espèces ou variétés, avant d'avoir trouvé une définition de ces termes et que cette définition soit généralement acceptée, c'est s'agiter dans le vide.
en
But to discuss whether they ought to be called species or varieties, before any definition of these terms has been generally accepted, is vainly to beat the air.
eu
Aldaki oso markatu edo dudazko espezieen kasu askok hausnarketa merezi du benetan; izan ere, mota ezberdineko arrazoiak jarri izan dira, geografi banaketa, aldakuntza analogiko, hibridismo eta abarretan oinarrituz, haien kategoria erabakitzen saiatzeko;
es
Muchos de estos casos de variedades muy acentuadas o especies dudosas merecen ciertamente reflexión, pues se han aducido diversas e interesantes clases de razones procedentes de la distribución geográfica, variación analógica, hibridismo, etcétera, intentando determinar su categoría;
fr
Beaucoup de variétés bien accusées ou espèces douteuses mériteraient d'appeler notre attention ; on a tiré, en effet, de nombreux et puissants arguments de la distribution géographique, des variations analogues, de l'hybridité, etc., pour essayer de déterminer le rang qu'il convient de leur assigner ;
en
Many of the cases of strongly marked varieties or doubtful species well deserve consideration; for several interesting lines of argument, from geographical distribution, analogical variation, hybridism, etc., have been brought to bear in the attempt to determine their rank;
eu
baina hemen ez dut lekurik horien eztabaidan sartzeko.
es
pero el espacio no me permite discutirlas aquí.
fr
mais je ne peux, faute d'espace, discuter ici ces arguments.
en
but space does not here permit me to discuss them.
eu
Arreta handiko ikerketak, kasu askotan, dudazko formak sailkatzean bat etortzera eramanen ditu zalantzarik gabe naturalistak;
es
Una atenta investigación llevará, sin duda, a los naturalistas a ponerse de acuerdo en muchos casos sobre la clasificación de formas dudosas;
fr
Des recherches attentives permettront sans doute aux naturalistes de s'entendre pour la classification de ces formes douteuses.
en
Close investigation, in many cases, will no doubt bring naturalists to agree how to rank doubtful forms.
eu
hala ere, aitortu beharra dago herrialderik ezagunenetan egoten dela dudarik gehien.
es
no obstante, hay que confesar que en los países mejor conocidos es donde encontramos el mayor número de ellas.
fr
Il faut ajouter, cependant, que nous les trouvons en plus grand nombre dans les pays les plus connus.
en
Yet it must be confessed that it is in the best known countries that we find the greatest number of them.
eu
Apur bat harriturik utzi nau honako hau egiaztatzeak, alegia, baldin natur egoeran bizi den animalia edo landareren bat gizakiarentzat emendio handikoa bada, edo beste edozergatik arreta erakartzen badio, haren aldakiak erregistro-zerrendetara jasorik aurkituko direla.
es
Me ha sorprendido el hecho de que si un animal o planta en estado silvestre es muy útil al hombre, o si por cualquier motivo atrae mucho su atención, se encontrarán casi siempre registradas variedades de ella.
fr
En outre, si un animal ou une plante à l'état sauvage est très utile à l'homme, ou que, pour quelque cause que ce soit, elle attire vivement son attention, on constate immédiatement qu'il en existe plusieurs variétés que beaucoup d'auteurs considèrent comme des espèces.
en
I have been struck with the fact that if any animal or plant in a state of nature be highly useful to man, or from any cause closely attracts his attention, varieties of it will almost universally be found recorded.
eu
Honez gain, autore batzuek espezietzat sailkatuko dituzte aldaki hauek.
es
Además, estas variedad serán clasificadas frecuentemente como especies por algunos autores.
fr
Le chêne commun, par exemple, est un des arbres qui ont été le plus étudiés, et cependant un naturaliste allemand érige en espèces plus d'une douzaine de formes, que les autres botanistes considèrent presque universellement comme des variétés.
en
These varieties, moreover, will often be ranked by some authors as species.
eu
Begira haritz arrunta zein arreta handiz aztertu den;
es
Fijémonos en el roble común, que tan atentamente ha sido estudiado;
fr
En Angleterre, on peut invoquer l'opinion des plus éminents botanistes et des hommes pratiques les plus expérimentés ;
en
Look at the common oak, how closely it has been studied;
eu
hala ere, autore aleman batek dozena bat espezie baino gehiago bereizten ditu hor, beste botanikariek ia unibertsalki aldakitzat jotzen dituzten formetan oinarriturikoak, eta gure herri honetan botanikako autoritate gorenak eta gizon praktikoak aipa daitezke, fruitu sesildun haritza eta fruitu txortendun haritza espezie garbi eta ezberdinak direla zein aldaki hutsak direla frogatzeko.
es
sin embargo, un autor alemán distingue más de una docena de especies basadas en formas que son casi universalmente consideradas como variedades por otros botánicos, y en nuestro país pueden citarse las más elevadas autoridades botánicas y los prácticos para demostrar que el roble de frutos sentados y el roble de frutos pedunculados son buenas y distintas especies o que son simples variedades.
fr
les uns affirment que les chênes sessiles et les chênes pédonculés sont des espèces bien distinctes, les autres que ce sont de simples variétés. Puisque j'en suis sur ce sujet, je désire citer un remarquable mémoire publié dernièrement par M. A.
en
yet a German author makes more than a dozen species out of forms, which are almost universally considered by other botanists to be varieties; and in this country the highest botanical authorities and practical men can be quoted to show that the sessile and pedunculated oaks are either good and distinct species or mere varieties.
eu
A. de Candolle-k mundu guztiko haritzez oraintsu argitaraturiko txosten seinalagarri bat aipa dezaket hemen.
es
Puedo referirme aquí a la notable memoria publicada recientemente por A. de Candolle sobre los robles del mundo entero.
fr
de Candolle sur les chênes du monde entier.
en
I may here allude to a remarkable memoir lately published by A. de Candolle, on the oaks of the whole world.
eu
Inork ez du sekula ukan espezieak bereizteko hark baino material ugariagorik, ezta ahalegin eta ohartasun handiagoaz haietan lan egiterik ere.
es
Nadie tuvo nunca materiales más abundantes para la distinción de las especies, ni pudo haber trabajado sobre ellos con mayor celo y perspicacia.
fr
Personne n'a eu à sa disposition des matériaux plus complets relatifs aux caractères distinctifs des espèces, personne n'aurait pu étudier ces matériaux avec plus de soin et de sagacité.
en
No one ever had more ample materials for the discrimination of the species, or could have worked on them with more zeal and sagacity.
eu
Lehenbizi espezie diferenteetan ezberdinak diren egitura-xehetasun asko ematen du eta aldakuntzen maiztasun erlatiboa zenbakiz kalkulatzen du.
es
Da primero detalladamente los numerosos pormenores de conformación, que varían en las diversas especies, y calcula numéricamente la frecuencia relativa de las variaciones.
fr
Il commence par indiquer en détail les nombreux points de conformation susceptibles de variations chez les différentes espèces, et il estime numériquement la fréquence relative de ces variations.
en
He first gives in detail all the many points of structure which vary in the several species, and estimates numerically the relative frequency of the variations.
eu
Batzuetan adin edo garapenaren arabera, beste batzuetan horien kausak zeri zor zaizkion jakin gabe, adar berean ere aldatzen aurki daitezkeen dozena bat ezaugarri baino gehiago zehazten ditu.
es
Detalla más de una docena de caracteres que pueden hallarse variando aun en la misma rama, a veces según la edad o desarrollo, a veces sin causa alguna a que puedan atribuirse.
fr
Il indique plus d'une douzaine de caractères qui varient, même sur une seule branche, quelquefois en raison de l'âge ou du développement de l'individu, quelquefois sans qu'on puisse assigner aucune cause à ces variations.
en
He specifies above a dozen characters which may be found varying even on the same branch, sometimes according to age or development, sometimes without any assignable reason.
eu
Ezaugarri hauek, jakina, ez dute espezie-baliorik; baina, Asa Gray-k txosten honen iruzkina egitean ohartarazi duen legez, horiek espezieen definizioan eskuarki sartzen direnen modukoak dira.
es
Estos caracteres no son, naturalmente, de valor específico; pero, como ha advertido Asa Gray al comentar esta Memoria, son como los que entran generalmente en las definiciones de las especies.
fr
Bien entendu, de semblables caractères n'ont aucune valeur spécifique ; mais, comme l'a fait remarquer Asa Gray dans son commentaire sur ce mémoire, ces caractères font généralement partie des définitions spécifiques.
en
Such characters are not of course of specific value, but they are, as Asa Gray has remarked in commenting on this memoir, such as generally enter into specific definitions.
eu
De Candollek geroago dioenez, berak espezie kategoria ematen die ezaugarriz ezberdinak diren, zuhaitz berean inoiz aldatzen ez diren eta bitarteko mailaz loturik sekula ez dauden formei.
es
De Candolle pasa a decir que él da la categoría de especie a las formas que difieren por caracteres, que nunca varían en el mismo árbol y que nunca se hallan unidas por grados intermedios.
fr
De Candolle ajoute qu'il donne le rang d'espèces aux formes possédant des caractères qui ne varient jamais sur un même arbre et qui ne sont jamais reliées par des formes intermédiaires.
en
De Candolle then goes on to say that he gives the rank of species to the forms that differ by characters never varying on the same tree, and never found connected by intermediate states.
eu
Lan askoren ondorio den azterketa honen ondoren, espreski hauxe ohartarazten du:
es
Después de esta discusión, resultado de tanto trabajo, hace observar expresamente:
fr
Après cette discussion, résultat de tant de travaux, il appuie sur cette remarque :
en
After this discussion, the result of so much labour, he emphatically remarks:
eu
"Erraturik daude behin eta berriz diotenak gure espezierik gehienak argi eta garbi zedarriztaturik daudela eta dudazko espezieek gutxiengo ahula osatzen dutela.
es
"Están equivocados los que repiten que la mayor parte de nuestras especies se hallan claramente limitadas y que las especies dudosas están en pequeña minoría.
fr
" Ceux qui prétendent que la plus grande partie de nos espèces sont nettement délimitées, et que les espèces douteuses se trouvent en petite minorité, se trompent certainement.
en
"They are mistaken, who repeat that the greater part of our species are clearly limited, and that the doubtful species are in a feeble minority.
eu
Honek egia zela zirudien, genero bat behar bezala ezagutzen ez zenean eta haren espezieak ale gutxi batzuetan oinarritzen zirenean, hau da, behin-behinekoak zirenean;
es
Esto parecía ser verdad mientras que un género estaba imperfectamente conocido y sus especies se fundaban en unos pocos ejemplares, es decir, mientras eran provisionales;
fr
Cela semble vrai aussi longtemps qu'un genre est imparfaitement connu, et que l'on décrit ses espèces d'après quelques spécimens provisoires, si je peux m'exprimer ainsi.
en
This seemed to be true, so long as a genus was imperfectly known, and its species were founded upon a few specimens, that is to say, were provisional.
eu
hobeto ezagutzera heldu bezain laster, bitarteko formak agertzen dira eta espezie-mugei buruzko dudak ugaltzen".
es
al momento en que llegamos a conocerlas mejor surgen formas intermedias y aumentan las dudas respecto a los límites específicos".
fr
À mesure qu'on connaît mieux un genre, on découvre des formes intermédiaires et les doutes augmentent quant aux limites spécifiques.
en
Just as we come to know them better, intermediate forms flow in, and doubts as to specific limits augment."
eu
Eransten du, gainera, ondoen ezagutzen ditugun espezieak direla berezko aldaki eta azpialdaki gehien agertzen dutenak.
es
Añade también que las especies mejor conocidas son precisamente las que presentan el mayor número de variedades espontáneas y subvariedades.
fr
" Il ajoute aussi que ce sont les espèces les mieux connues qui présentent le plus grand nombre de variétés et de sous-variétés spontanées.
en
He also adds that it is the best known species which present the greatest number of spontaneous varieties and sub-varieties.
eu
Quercus robur-ak hogeita zortzi aldaki ditu, sei ezik gainerako guztiak hiru azpiespezieren inguruan bilduak, hirurok hauexek direlarik: Q.
es
Así, el Quercus robur tiene veintiocho variedades, las cuales se agrupan todas, excepto seis, alrededor de tres subespecies, que son: Q.
fr
Ainsi, le Quercus robur a vingt-huit variétés, dont toutes, excepté six, se groupent autour de trois sous-espèces, c'est-à-dire Quercus pedunculata, sessiliflora et pubescens.
en
Thus Quercus robur has twenty-eight varieties, all of which, excepting six, are clustered round three sub-species, namely Q.
eu
pedunculata, Q. sessiliflora eta Q.
es
pedunculata, sessiliflora y pubescens.
fr
Les formes qui relient ces trois sous-espèces sont comparativement rares ;
en
pedunculata, sessiliflora and pubescens.
eu
pubescens. Hiru azpiespezie hauek bigiztatzen dituzten formak erlatiboki bakanak dira, eta, bestalde, Asa Grayk ohartarazten duen bezala, baldin gaur jadanik bakanak diren bigizta-forma hauek zeharo iraungitzera helduko balira, hiru azpiespezieak elkarrekiko, Quercus robur tipikoaren inguruan behin-behineko espezietzat onarturik dauden lau edo bost espezie hurbil-hurbilak duten erlazio berbera izanen lukete.
es
Las formas que enlazan estas tres subespecies son relativamente raras, y, como Asa Gray advierte por otra parte, si estas formas de enlace que hoy son raras llegaran a extinguirse por completo, las tres subespecies guardarían entre sí exactamente la misma relación que guardan las cuatro o cinco especies provisionalmente admitidas, y que están alrededor y muy cerca del Quercus robur típico.
fr
or, Asa Gray remarque avec justesse que si ces formes intermédiaires, rares aujourd'hui, venaient à s'éteindre complètement, les trois sous-espèces se trouveraient entre elles exactement dans le même rapport que le sont les quatre ou cinq espèces provisoirement admises, qui se groupent de très près autour du Quercus robur.
en
The forms which connect these three sub-species are comparatively rare; and, as Asa Gray again remarks, if these connecting forms which are now rare were to become totally extinct the three sub-species would hold exactly the same relation to each other as do the four or five provisionally admitted species which closely surround the typical Quercus robur.
eu
Azkenez, De Candollek onartzen du bere Prodromo-an haritzen familiakotzat zerrendatuko diren 300 espezieetatik, bi heren behintzat behin-behineko espezieak direla, hau da, ez dakigula egiazko espezieei buruz goian emaniko definizioa zehatz-mehatz betetzen ote duten.
es
Finalmente, De Candolle admite que, de las trescientas especies que se enumerarán en su Pródromo como pertenecientes a la familia de los robles, dos tercios, por lo menos, son especies provisionales; esto es:
fr
Enfin, de Candolle admet que, sur les trois cents espèces qu'il énumère dans son mémoire comme appartenant à la famille des chênes, les deux tiers au moins sont des espèces provisoires, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas strictement conformes à la définition donnée plus haut de ce qui constitue une espèce vraie.
en
Finally, De Candolle admits that out of the 300 species, which will be enumerated in his Prodromus as belonging to the oak family, at least two-thirds are provisional species, that is, are not known strictly to fulfil the definition above given of a true species.
eu
Gehitu beharko litzateke De Candollek ez duela jada sinesten espezieak sorkari aldagaitzak direnik, eta, aitzitik, honako ondorio honetara heltzen dela, hots, eratorpenaren teoria dela naturalena "eta paleontologian eta botanika eta zoologia geografikoan ezagutzen diren egitura anatomikoari eta sailkapenari buruzko egitateekin akortenik dagoena".
es
que no se sabe que llenen exactamente la definición dada arriba de especie verdadera. Habría que añadir que De Candolle no cree ya más el que las especies sean creaciones inmutables, y llega a la conclusión de que la teoría de la derivación es la más natural "y la más conforme con los hechos conocidos de paleontología, geografía botánica y zoológica, estructura anatómica y clasificación".
fr
Il faut ajouter que de Candolle ne croit plus que les espèces sont des créations immuables ; il en arrive à la conclusion que la théorie de dérivation est la plus naturelle " et celle qui concorde le mieux avec les faits connus en paléontologie, en botanique, en zoologie géographique, en anatomie et en classification ".
en
It should be added that De Candolle no longer believes that species are immutable creations, but concludes that the derivative theory is the most natural one, "and the most accordant with the known facts in palaeontology, geographical botany and zoology, of anatomical structure and classification."
eu
Naturalista gazte bat erabat ezezaguna duen organismo talde bat aztertzen hasten denean, zeharo duda-mudatan ibiltzen da espezieari zeintzuk alde dagozkion eta zeintzuk aldakiari erabakitzeko orduan, inola ere ez baitaki talde hori zenbat eta nolako aldakuntzen mende dagoen; eta honek agerian jartzen du, gutxienez, aldakuntza mailaren batean zein maiz gertatzen den.
es
Cuando un joven naturalista empieza el estudio de un grupo de organismos completamente desconocido para él, al principio vacila mucho en determinar qué diferencias ha de considerar como específicas y cuáles como de variedad, porque nada sabe acerca de la cantidad y modo de variación a que está sujeto el grupo, y esto muestra, por lo menos, cuán general es el que haya algo de variación;
fr
Quand un jeune naturaliste aborde l'étude d'un groupe d'organismes qui lui sont parfaitement inconnus, il est d'abord très embarrassé pour déterminer quelles sont les différences qu'il doit considérer comme impliquant une espèce ou simplement une variété ; il ne sait pas, en effet, quelles sont la nature et l'étendue des variations dont le groupe dont il s'occupe est susceptible, fait qui prouve au moins combien les variations sont générales.
en
When a young naturalist commences the study of a group of organisms quite unknown to him he is at first much perplexed in determining what differences to consider as specific and what as varietal; for he knows nothing of the amount and kind of variation to which the group is subject; and this shows, at least, how very generally there is some variation.
eu
Baina bere arreta herrialde bateko mota batera mugatzen badu, laster eginen du eritzi bat dudazko formarik gehienak nola sailkatu erabakitzeko.
es
pero si limita su atención a una clase dentro de un país, formará pronto juicio sobre cómo ha de clasificar la mayor parte de las formas dudosas.
fr
Mais, s'il restreint ses études à une seule classe habitant un seul pays, il saura bientôt quel rang il convient d'assigner à la plupart des formes douteuses.
en
But if he confine his attention to one class within one country he will soon make up his mind how to rank most of the doubtful forms.
eu
Espezie asko egiteko joera orokorra izanen du, harriturik geratuko baita, goian aipaturiko uso eta barru-hegazti hazlea bezala, etengabeki aztertzen diharduen formen artean dagoen diferentzia ikustean; beste alde batetik, ez dauka beste taldeetan edo beste herrialde batzuetan gertatzen diren antzeko aldakuntzen ezagutza orokor handirik, bere lehen inpresioak zuzentzeko.
es
Su tendencia general será hacer muchas especies, pues-lo mismo que el criador de palomas y aves de corral, de que antes se habló-llegaría a impresionarse por la diferencia que existe en las formas que está continuamente estudiando, y tiene poco conocimiento general de variaciones análogas en otros grupos o en otros paises con el que poder corregir sus primeras impresiones.
fr
Tout d'abord, il est disposé à reconnaître beaucoup d'espèces, car il est frappé, aussi bien que l'éleveur de pigeons et de volailles dont nous avons déjà parlé, de l'étendue des différences qui existent chez les formes qu'il étudie continuellement ; en outre, il sait à peine que des variations analogues, qui se présentent dans d'autres groupes et dans d'autres pays, seraient de nature à corriger ses premières impressions.
en
His general tendency will be to make many species, for he will become impressed, just like the pigeon or poultry fancier before alluded to, with the amount of difference in the forms which he is continually studying; and he has little general knowledge of analogical variation in other groups and in other countries by which to correct his first impressions.
eu
Bere azterketa-eremua zabaldu ahala, kasu zail gehiagorekin eginen du topo, antz-antzeko forma gehiago aurkituko dituelako.
es
A medida que extienda el campo de sus observaciones tropezará con nuevos casos dificultosos, pues encontrará mayor número de formas sumamente afines;
fr
À mesure que ses observations prennent un développement plus considérable, les difficultés s'accroissent, car il se trouve en présence d'un plus grand nombre de formes très voisines.
en
As he extends the range of his observations he will meet with more cases of difficulty; for he will encounter a greater number of closely-allied forms.
eu
Baina bere behaketak zabal hedatzen baditu, azkenerako eritzia egiteko gai izatera helduko da gehienetan, baina hau aldakuntza asko onartzearen truke lortuko du, eta onarpen honen egia maiz beste naturalistek eztabaidatuko die.
es
pero si sus observaciones se extienden mucho podrá generalmente realizar por fin su idea, mas esto lo conseguirá a costa de admitir mucha variación, y la realidad de esta admisión será muchas veces discutida por otros naturalistas.
fr
En supposant que ses observations prennent un caractère général, il finira par pouvoir se décider ; mais il n'atteindra ce point qu'en admettant des variations nombreuses, et il ne manquera pas de naturalistes pour contester ses conclusions.
en
But if his observations be widely extended he will in the end generally be able to make up his own mind; but he will succeed in this at the expense of admitting much variation, and the truth of this admission will often be disputed by other naturalists.
eu
Gaur baturik ez dauden herrialdeetatik ekarririko antzeko formak aztertzen hasten denean, kasu honetan bitarteko katemailarik aurkitzeko esperantzarik ezin izanez, analogiaz fidatu beharra edukiko du ia erabat, eta aurkituko dituen zailtasunak goren mailara helduko dira.
es
Cuando pase al estudio de formas afines traídas de países que hoy no están unidos-caso en el cual no puede tener la esperanza de encontrar eslabones intermedios-se verá obligado a fiarse casi por completo de la analogía, y sus dificultades llegarán al máximum.
fr
Enfin, les difficultés surgiront en foule, et il sera forcé de s'appuyer presque entièrement sur l'analogie, lorsqu'il en arrivera à étudier les formes voisines provenant de pays aujourd'hui séparés, car il ne pourra retrouver les chaînons intermédiaires qui relient ces formes douteuses.
en
When he comes to study allied forms brought from countries not now continuous, in which case he cannot hope to find intermediate links, he will be compelled to trust almost entirely to analogy, and his difficulties will rise to a climax.
eu
Dudarik ez, ez da oraindik bereiz-lerro garbirik marratu espezieen eta azpiespezieen artean, hau da, naturalista batzuen eritziz espezie mailatik oso hurbil dauden baina oraindik horretara guztiz heldu ez diren formen artean; ezta azpiespezieen eta ongi markaturiko aldakien, edo aldaki txikiagoen eta alde indibidualen artean ere.
es
Indudablemente, no se ha trazado todavía una línea clara de demarcación entre especies y subespecies-o sean las formas que, en opinión de algunos naturalistas, se acercan mucho, aunque no llegan completamente, a la categoría de especies-, ni tampoco entre subespecies y variedades bien caracterizadas, o entre variedades menores y diferencias individuales.
fr
Jusqu'à présent on n'a pu tracer une ligne de démarcation entre les espèces et les sous-espèces, c'est-à-dire entre les formes qui, dans l'opinion de quelques naturalistes, pourraient être presque mises au rang des espèces sans le mériter tout à fait.
en
Certainly no clear line of demarcation has as yet been drawn between species and sub-species-that is, the forms which in the opinion of some naturalists come very near to, but do not quite arrive at, the rank of species; or, again, between sub-species and well-marked varieties, or between lesser varieties and individual differences.
eu
Ezberdintasun hauek elkarrekin nahasten dira serie etengabeak eginez; eta serieak benetako iragaitzaren ideia inprimatzen du adimenduan.
es
Estas diferencias pasan de unas a otras, formando una serie continua, y una serie imprime en la mente la idea de un tránsito real.
fr
On n'a pas réussi davantage à tracer une ligne de démarcation entre les sous-espèces et les variétés fortement accusées, ou entre les variétés à peine sensibles et les différences individuelles.
en
These differences blend into each other by an insensible series; and a series impresses the mind with the idea of an actual passage.
eu
Horregatik nik alde indibidualak, sailkatzailearentzat interes txikia eduki arren, garrantzi handienekotzat jotzen ditut guretzat, Natur Historian jasogarritzat ere ia hartzen ez diren aldaki arinen bidean lehenengo urratsak direlako.
es
De aquí que yo considere las diferencias individuales, a pesar de su pequeño interés para el clasificador, como de la mayor importancia para nosotros, por ser los primeros pasos hacia aquellas variedades que apenas se las considera dignas de ser consignadas en las obras de Historia Natural.
fr
Aussi, bien que les différences individuelles offrent peu d'intérêt aux naturalistes classificateurs, je considère qu'elles ont la plus haute importance en ce qu'elles constituent les premiers degrés vers ces variétés si légères qu'on croit devoir à peine les signaler dans les ouvrages sur l'histoire naturelle.
en
Hence I look at individual differences, though of small interest to the systematist, as of the highest importance for us, as being the first step towards such slight varieties as are barely thought worth recording in works on natural history.
eu
Eta graduren batean iraunkorxeago eta bereizixeagoak diren aldakiak aldaki ongi markatu eta iraunkorretaranzko pauso gisa ikusten ditut, eta azken aipatuak azpiespezieetara eta gero espezieetara daramaten elementu gisa.
es
Y considero yo las variedades que son en algún modo más distintas y permanentes como pasos hacia variedades más intensamente caracterizadas y permanentes, y estas últimas como conduciendo a las subespecies y luego a las especies.
fr
Je crois que les variétés un peu plus prononcées, un peu plus persistantes, conduisent à d'autres variétés plus prononcées et plus persistantes encore ; ces dernières amènent la sous-espèce, puis enfin l'espèce.
en
And I look at varieties which are in any degree more distinct and permanent, as steps toward more strongly marked and permanent varieties; and at the latter, as leading to sub-species, and then to species.
eu
Diferentzi maila batetik besterako iragaitza, kasu askotan, organismoaren izaeraren eta luzaro izan dituen baldintza fisikoen emaitza izan daiteke;
es
El tránsito de un grado de diferencia a otro puede ser en muchos casos el simple resultado de la naturaleza del organismo y de las diferentes condiciones físicas a que haya estado expuesto largo tiempo;
fr
Le passage d'un degré de différence à un autre peut, dans bien des cas, résulter simplement de la nature de l'organisme et des différentes conditions physiques auxquelles il a été longtemps exposé.
en
The passage from one stage of difference to another may, in many cases, be the simple result of the nature of the organism and of the different physical conditions to which it has long been exposed;
eu
baina ezaugarririk garrantzitsuen eta moldakorrenei dagokienez, ezberdintasun gradu batetik besterako iragaitza, gero azalduko dugun hautespen naturalaren ekin metatuari eta organoen erabilera edo erabilerarik ez hazkorraren eraginari zor izan dakieke.
es
pero, por lo que se refiere a los caracteres más importantes de adaptación, el paso de un grado de diferencia a otro puede atribuirse seguramente a la acción acumulativa de la selección natural, que se explicará más adelante, y a los resultados del creciente uso o desuso de los órganos.
fr
Mais le passage d'un degré de différence à un autre, quand il s'agit de caractères d'adaptation plus importants, peut s'attribuer sûrement à l'action accumulatrice de la sélection naturelle, que j'expliquerai plus tard, et aux effets de l'augmentation de l'usage ou du non-usage des parties.
en
but with respect to the more important and adaptive characters, the passage from one stage of difference to another may be safely attributed to the cumulative action of natural selection, hereafter to be explained, and to the effects of the increased use or disuse of parts.
eu
Aldaki ongi markatu bati, beraz, espezie hasberri dei dakioke, eta suposamen hau justifikaturik dagoen ala ez, liburu honetan azalduko diren egitate eta gogoramenen pisuaren arabera epaitu beharko da.
es
Una variedad bien caracterizada puede, por consiguiente, denominarse especie incipiente, y si esta suposición está o no justificada, debe ser juzgado por el peso de los diferentes hechos y consideraciones que se expondrán en toda esta obra.
fr
Cette assertion est-elle fondée ou non ? C'est ce dont on pourra juger quand on aura pesé avec soin les arguments et les différents faits qui font l'objet de ce volume.
en
A well-marked variety may therefore be called an incipient species; but whether this belief is justifiable must be judged by the weight of the various facts and considerations to be given throughout this work.
eu
Ez dago uste izan beharrik aldaki edo espezie hasberri guztiak espezie-kategoriara helduko direnik.
es
No es necesario suponer que todas las variedades o especies incipientes alcancen la categoría de especies.
fr
Il ne faudrait pas supposer, d'ailleurs, que toutes les variétés ou espèces en voie de formation atteignent le rang d'espèces.
en
It need not be supposed that all varieties or incipient species attain the rank of species.
eu
Iraungi ere egin daitezke edo aldi oso luzeetan zehar aldaki izaten segi, Wollaston jaunak Madeirako lehor-molusku fosilen zenbait aldakiri, eta Gaston de Saportak zenbait landareri gertatzen zaiola frogatu duten moduan.
es
Pueden extinguirse o pueden continuar como variedades durante larguísimos períodos, como míster Wollaston ha demostrado que ocurre en las variedades de ciertos moluscos terrestres fósiles de la isla de la Madera, y Gaston de Saporta en los vegetales.
fr
Elles peuvent s'éteindre, ou elles peuvent se perpétuer comme variétés pendant de très longues périodes ; M. Wollaston a démontré qu'il en était ainsi pour les variétés de certains coquillages terrestres fossiles à Madère, et M. Gaston de Saporta pour certaines plantes.
en
They may become extinct, or they may endure as varieties for very long periods, as has been shown to be the case by Mr. Wollaston with the varieties of certain fossil land-shells in Madeira, and with plants by Gaston de Saporta.
eu
Aldaki bat guraso-espeziea kopuruz gainditzeko adina ugalduko balitz, hura espezietzat sailkatuko litzateke eta espeziea aldakitzat;
es
Si una variedad llegase a florecer de tal modo que excediese en número a la especie madre, aquélla se clasificaría como especie y la especie como variedad;
fr
Si une variété prend un développement tel que le nombre de ses individus dépasse celui de l'espèce souche, il est certain qu'on regardera la variété comme l'espèce et l'espèce comme la variété.
en
If a variety were to flourish so as to exceed in numbers the parent species, it would then rank as the species, and the species as the variety;
eu
eta guraso-espeziea ordezkatzera eta sakailatzeraino hel liteke; edo biak elkarrekin bizi daitezke eta espezie independentetzat sailkatuko lirateke biak.
es
y podría llegar a suplantar y exterminar la especie madre, o ambas podrían coexistir y ambas se clasificarían como especies independientes.
fr
ou bien encore elles peuvent coexister toutes deux et être toutes deux considérées comme des espèces indépendantes. Nous reviendrons, d'ailleurs ;
en
or it might come to supplant and exterminate the parent species; or both might co-exist, and both rank as independent species.
eu
Baina geroago ekinen diogu berriz ere honi.
es
Pero más adelante insistiremos sobre este asunto.
fr
un peu plus loin sur ce sujet.
en
But we shall hereafter return to this subject.
eu
Oharrotatik ikus daitekeenez, espezie berba, banako antz-antzekoen talde bati, komenientziagatik, arbitrarioki emanikotzat hartzen dut, eta forma ez hain bereizi eta bai gorabeharatsuagoa dutenei aplikatzen zaien aldaki berbatik ez da funtsean ezberdina.
es
Por estas observaciones se verá que considero la palabra especie como dada arbitrariamente, por razón de conveniencia, a un grupo de individuos muy semejantes y que no difiere esencialmente de la palabra variedad, que se da a formas menos precisas y más fluctuantes.
fr
On comprendra, d'après ces remarques, que, selon moi, on a, dans un but de commodité, appliqué arbitrairement le terme espèces à certains individus qui se ressemblent de très près, et que ce terme ne diffère pas essentiellement du terme variété, donné à des formes moins distinctes et plus variables. Il faut ajouter, d'ailleurs, que le terme variété ;
en
From these remarks it will be seen that I look at the term species as one arbitrarily given, for the sake of convenience, to a set of individuals closely resembling each other, and that it does not essentially differ from the term variety, which is given to less distinct and more fluctuating forms.
eu
Aldaki berba bera ere, alde indibidualekin konparatuz, arbitrarioki erabiltzen da komenientziaren arabera.
es
A su vez, la palabra variedad, en comparación con meras diferencias individuales, se aplica también arbitrariamente por razón de conveniencia.
fr
comparativement à de simples différences individuelles, est aussi appliqué arbitrairement dans un but de commodité.
en
The term variety, again, in comparison with mere individual differences, is also applied arbitrarily, for convenience sake.
eu
Espezierik hedatuen, barreiatuen eta arruntenak dira gehien aldatzen direnak
es
Las especies comunes, muy difundidas y muy extendidas son las que más varían
fr
LES ESPÈCES COMMUNES ET TRÈS RÉPANDUES SONT CELLES QUI VARIENT LE PLUS
en
WIDE-RANGING, MUCH DIFFUSED, AND COMMON SPECIES VARY MOST
eu
Gogoramen teorikoek gidaturik, pentsatu nuen emaitza interesgarriak atera zitezkeela gehien aldatzen diren espezieen izaera eta erlazioei buruz, ongi azterturiko flora ezberdinen aldaki guztien zerrendak eginez gero.
es
Guiado por consideraciones teóricas, pensé que podrían obtenerse resultados interesantes respecto a la naturaleza y relaciones de las especies que más varían, formando listas de todas las variedades de diversas flores bien estudiadas.
fr
Je pensais, guidé par des considérations théoriques, qu'on pourrait obtenir quelques résultats intéressants relativement à la nature et au rapport des espèces qui varient le plus, en dressant un tableau de toutes les variétés de plusieurs flores bien étudiées.
en
Guided by theoretical considerations, I thought that some interesting results might be obtained in regard to the nature and relations of the species which vary most, by tabulating all the varieties in several well-worked floras.
eu
Hasieran lan erraza ematen zuen;
es
Al pronto parecía esto un trabajo sencillo;
fr
Je croyais, tout d'abord, que c'était là un travail fort simple ;
en
At first this seemed a simple task;