Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Xake nobela, Stefan Zweig / Xabier Mendiguren Bereziartu (Alberdania, 1999
)
eu
Txapelduna pertsonalki ezagutzen ote nuen galdetu zidan.
es
Ya eso había sido, según él, terriblemente excitante y poco faltó en aquella oportunidad para que ganara.
fr
qu'il n'avait encore jamais joué contre un pareil champion, sauf une fois, avec quarante autres, lors d'une partie simultanée qui avait été passionnante, et qu'il avait du reste presque gagnée.
en
even that had been terribly exciting, and he had almost won.
eu
Ezetz erantzun nion nik.
es
Me preguntó si conocía personalmente al campeón.
fr
Il me demanda si je connaissais l'illustre personnage.
en
Did I know the champion personally?
eu
Orduan berarengana jo eta hura gure mahaira gonbidatzea proposatu zidan.
es
Y como le contestara negativamente, me rogó que lo abordase e invitase a nuestra mesa.
fr
Comme je répondais que non, il suggéra que je pourrais l'aborder et le prier de se joindre à nous.
en
I said I didn't. Wouldn't I talk to him and ask him over?
eu
Uko egin nion, Czentovic, entzuna nuenez, jende berria ezagutzeko sobera prest agertzen ez zelako argudioa erabilirik.
es
Me negué, aduciendo que, según tenía entendido, Czentovic no era accesible a nuevas relaciones.
fr
Je refusai, alléguant que Czentovic n'était pas, à ma connaissance, très désireux de se faire de nouvelles relations.
en
I refused on the grounds that, to the best of my knowledge, Czentovic was not very open to making new acquaintances.
eu
Eta gainera, zer pizgarri eskain ziezaiokeen munduko txapeldun bati gu bezalako hirugarren mailako jokalariez arduratzeak?
es
Además, ¿qué atractivo podía tener para un campeón mundial el enfrentarse con jugadores de tercer orden como lo éramos nosotros?
fr
D'ailleurs, où serait le plaisir d'une partie engagée entre un champion du monde et les joueurs de troisième classe que nous étions ?
en
Besides, what would tempt a world champion to bother with third-rate players like us?
eu
Bada, hirugarren mailako jokalarien kontu hori McConnor bezain pertsona arranditsu bati esan izan ez banio, hobe.
es
Mejor no hubiera empleado esa expresión de jugadores de tercer orden al dirigirme a un hombre tan soberbio como McConnor.
fr
J'avoue que je n'aurais pas dû employer cette expression de " joueur de troisième classe " devant un homme aussi vaniteux que MacConnor.
en
Now I should never have made that remark about third-rate players to someone as proud as McConnor.
eu
Sumindurik aldendu zen, eta tonu zakarrez jakinarazi zidan berak, bere aldetik, ez zuela sinesten gentlemati baten gonbidapen adeitsuari muzin egiteko gai izan zitekeenik; bera arduratuko zela horretaz.
es
Se recostó disgustado y declaró con brusquedad que, por su parte no podía creer que Czentovic rechazaría la cortés invitación de un caballero. Él ya se cuidaría de eso.
fr
Il se rejeta en arrière, déclara sèchement que pour sa part, il ne croyait pas Czentovic capable de décliner l'invitation courtoise d'un gentleman et qu'il allait s'en occuper.
en
He sat back in anger and brusquely declared that he for his part could not believe that Czentovic would refuse an invitation from a gentleman; he would see to that.
eu
Berak eskaturik, txapeldunaren nortasunaren deskripzio laburra egin nion, eta gure xake-taula axolagabe alde batera utzita, ezinegonari eutsi ezinik, Czentovicen atzetik abiatu zen kareleko pasealekuan barrena.
es
Respondiendo a su pedido, le esbocé una descripción de la persona del campeón mundial, y al momento se lanzó, abandonando indiferente nuestro tablero y con incontenible impaciencia, en pos de Czentovic, buscándolo por la cubierta de paseo.
fr
Sitôt que je lui eus, à sa requête, brièvement décrit la personne du champion, il s'élança impétueusement à sa recherche sur le pont, abandonnant avec une parfaite indifférence notre échiquier.
en
At his request I provided him with a brief description of the world champion, and, abandoning our board, he rushed after Czentovic along the promenade deck with unbridled impatience.
eu
Beste behin egiaztatu ahal izan nuen orduan, hain pertsona bizkar-zabalari buruan zerbait sartzen zaionean, ez dagoela kontra egiterik.
es
Noté de nuevo que era imposible detener al dueño de aquellos hombros tan anchos, en cuanto y tan pronto había orientado su voluntad hacia un objetivo determinado.
fr
Je m'aperçus une fois de plus qu'on ne pouvait guère retenir le propriétaire de ces remarquables épaules quand il avait un projet en tête.
en
I felt again that anyone with such broad shoulders was not to be deterred once he had put his mind to something.
eu
Asaldatu samarturik itxaron nuen.
es
Esperé, bastante intrigado.
fr
J'attendis avec un peu d'anxiété.
en
I waited in some anxiety.
eu
McConnor hamar bat minutu geroago itzuli zen, eta ez oso umore onean, iruditu zitzaidanez.
es
Al cabo de unos diez minutos, McConnor volvió, de no muy buen talante, al parecer.
fr
Au bout de dix minutes, MacConnor revint, et il ne me parut pas beaucoup plus calme.
en
After ten minutes, McConnor returned.
eu
-Eta?
es
-¿Y?
fr
" Eh bien ?
en
He was not in good spirits, it seemed to me.
eu
-galdetu nion.
es
-pregunté.
fr
demandai-je.
en
"Well?" I asked.
eu
-Arrazoi zenuen-erantzun zidan haserre samar-.
es
-Tenía usted razón-contestó un si es no es indignado-.
fr
Vous aviez raison ", me répondit-il, l'air un peu vexé.
en
"You were right," he responded, with some annoyance.
eu
Ez da oso gizon atsegina.
es
No es lo que se llama un hombre agradable.
fr
" Ce monsieur n'est pas très aimable.
en
"Not a very pleasant gentleman.
eu
Neure burua aurkeztu diot, nor naizen azaldu diot.
es
Me presenté.
fr
Je me suis présenté, j'ai décliné mes qualités.
en
I introduced myself, told him who I was.
eu
Berak eskua luzatu ere ez dit egin.
es
Le expliqué quién soy.
fr
Il ne m'a même pas tendu la main.
en
He didn't even care to shake hands.
eu
Saiatu naiz azaltzen gu guztiok oso harro eta ohoraturik sentituko ginatekeela, baldin eta aldibereko partida bat gurekin jokatuko balu.
es
Traté de explicarle cuán orgullosos y honrados nos sentiríamos todos sus compañeros de viaje si jugara unas partidas simultáneas con nosotros.
fr
Je me suis efforcé alors de lui expliquer combien nous tous, à bord, serions heureux qu'il acceptât de jouer une partie simultanée contre nous.
en
I tried to explain to him how honored and proud all of us here on board would be if he would play us in a simultaneous game.
eu
Zirkinik egin gabe erantzun dit benetan sentitzen zuela, baina bere agentearekin hitzarmen kontratuzkoak zituela, bere biraldi guztian ordainsariak kobratu gabe jokatzea espreski debekatzen ziotenak.
es
Pero no se inmutó. Sólo dijo que lo sentía, pero que estaba comprometido por un contrato con su agente, y que ese contrato le vedaba expresamente jugar durante toda su gira sin cobrar honorarios.
fr
Il demeura raide comme un piquet et me répondit qu'il regrettait, mais qu'il s'était expressément engagé par contrat, vis-à-vis de son agent, à ne jamais jouer, durant toute sa tournée, sans toucher d'honoraires.
en
But he was damn stiff-necked about it; said he was sorry, but he had contractual obligations toward his agent expressly prohibiting him from playing without a fee during his tour.
eu
Eta partidako berrehun eta berrogeita hamar dolar baino gutxiago ez zeukala eskatzerik.
es
Que su tarifa mínima eran doscientos cincuenta dólares por partida.
fr
Il se voyait donc obligé de demander au minimum deux cent cinquante dollars par partie.
en
He says his minimum is two hundred fifty dollars a game."
eu
Barre egin nuen.
es
Me eché a reír:
fr
Je me mis à rire.
en
I laughed.
eu
-Sekula ez zitzaidakeen burutik pasatuko lauki beltzetik zurira pieza batzuk mugitzea hain negozio emankorra izan zitekeenik.
es
-Nunca se me hubiera ocurrido pensar que la tarea de mover unas piezas de ciertos escaques negros a otros blancos pudiera llegar a constituir un negocio tan lucrativo.
fr
" Je n'aurais jamais pensé que pousser des pions d'un carreau noir sur un carreau blanc fût une affaire aussi lucrative.
en
"Who would have thought that pushing black and white pieces around was such a lucrative business.
eu
Tira, pentsatzen dut adeitasun beraz adio esango zeniola.
es
Espero que usted se habrá despedido con la misma cortesía con que se presentó.
fr
J'espère que vous lui avez poliment tiré votre révérence.
en
Well, I hope you took your leave just as politely."
eu
McConnorrek guztiz serio iraun zuen.
es
Pero McConnor permaneció inmutablemente serio.
fr
Mais MacConnor garda tout son sérieux.
en
But McConnor was deadly earnest.
eu
-Partida bihar hiruretan izango da.
es
-Concertamos un encuentro para mañana, a las tres de la tarde.
fr
" La partie aura lieu demain après-midi, à trois heures, dans ce fumoir.
en
"The game is set for tomorrow afternoon at three.
eu
Hemen, erretzaileen gelan.
es
Aquí, en el salón de fumar.
fr
J'espère que nous ne nous laisserons pas si facilement battre à plate couture.
en
Here in the smoking lounge.
eu
Espero dut ez diogula hain erraz utziko mendean hartzen...
es
Espero que no nos dejaremos derrotar tan fácilmente.
fr
-Quoi ?
en
I hope we won't let ourselves be thrashed too easily."
eu
-Nola?
es
-¿Cómo?
fr
Vous avez accepté ces conditions ?
en
"What?
eu
Berrehun eta berrogeita hamar dolarrak agindu al dizkiozu?
es
¿Usted le concedió los doscientos cincuenta dólares?
fr
m'écriai-je, consterné.
en
You gave him two hundred fifty dollars?" I exclaimed in consternation.
eu
-erantzun nion txunditurik.
es
-exclamé grandemente sorprendido.
fr
 
en
 
eu
-Zergatik ez?
es
-¿Por qué no?
fr
-Pourquoi pas ?
en
"Why not?
eu
C'est sort metier.
es
C'est son métier.
fr
C'est son métier.
en
C'est son métier.
eu
Hagineko mina izango banu eta halabeharrez hemen ontzian dentista bat balego, ez nuke doan hagina ateratzeko asmorik izango.
es
Si sufriera dolor de muelas y hubiese casualmente un dentista entre los pasajeros, tampoco pretendería que me arrancase la muela a título gratuito.
fr
Si j'avais mal aux dents et qu'il se trouvât un dentiste à bord, je ne lui demanderais pas de m'arracher une dent gratuitement.
en
If I had a toothache and there happened to be a dentist on board, I wouldn't ask him to pull my tooth free of charge.
eu
Gizonak arrazoi du prezio horiek finkatzen dituenean;
es
Al hombre le asiste toda la razón del mundo cuando fija esos precios;
fr
Czentovic a bien raison d'y aller carrément :
en
The man is quite right to set hefty prices;
eu
lanbide guztietan, adituenak izaten dira aldi berean tratulari hoberenak ere.
es
en todos los oficios, los más entendidos son a la vez los mejores comerciantes.
fr
dans tous les domaines, les gens vraiment capables ont toujours su faire leurs affaires.
en
in every field, the real experts are also the best at business.
eu
Eta niri dagokidanez, zenbat eta argiagoa negozioa, hainbat hobe.
es
En cuanto a mí se refiere, cuanto más caro un negocio, tanto mejor.
fr
Et quant à moi, j'estime que plus un marché est clair, mieux cela vaut.
en
And as far as I'm concerned, the more straightforward the deal, the better.
eu
Nahiago dut eskudirutan ordaindu, Czentovic jaunari mesederen bat zorretan uztea baino, izan ere gero oraindik eskertu egin beharko bainioke.
es
Prefiero pagar lo que sea antes de admitir que un señor Czentovic me conceda una merced y yo termine por tener que darle las gracias.
fr
Je préfère payer cash, plutôt que de compter sur les faveurs du sieur Czentovic et d'être obligé de le remercier pour finir.
en
I'd rather pay cash than have Mr. Czentovic do me a favor and be obliged to him.
eu
Azken finean, ez litzateke lehen aldia neure klubean gau batean berrehun eta berrogeita hamar dolar galtzen ditudala, eta munduko txapeldun batekin jokatu gabe, gainera.
es
Mirándolo bien, ¿cuántas veces he perdido más de doscientos cincuenta dólares en una tarde en nuestro club?, y eso sin jugar contra un campeón mundial.
fr
Après tout, à mon club il m'est arrivé déjà de perdre plus de deux cent cinquante dollars en un soir, et cela sans avoir le plaisir de jouer contre un champion du monde.
en
Anyway, I've lost more than two hundred fifty dollars in an evening at our club, and I wasn't playing a world champion.
eu
"Hirugarren mailako" jokalariarentzat ez da inolako lotsaizuna Czentovicek menderatua izatea.
es
Para jugadores de "tercer orden" no es vergonzoso quedar vencidos por un Czentovic.
fr
Pour un " joueur de troisième classe ", il n'y a pas de honte à être battu par un Czentovic.
en
For 'third-rate' players it's no disgrace to be flattened by a Czentovic."
eu
Dibertigarri gertatu zitzaidan ohartzea "hirugarren mailako jokalari" esamolde tolesgabe hark zeinen zauri sakona eragin zion McConnorren autoestimuari.
es
Observé con cierto placer cuán profundamente mi inocente calificación de "jugadores de tercer orden" había herido el amor propio de McConnor.
fr
" Je fus amusé de voir combien l'amour-propre de MacConnor avait été profondément blessé par cette innocente expression de " joueur de troisième classe ".
en
I was amused to see how deeply I had wounded McConnor's self-esteem with that single innocent phrase "third-rate player."
eu
Baina olgeta garesti hura ordaintzeko prest zegoenez gero, nik ez neukan inolako eragozpenik lekuz kanpoko gutizia haren kontra; izan ere, azken finean hainbeste interesatzen zitzaidan izaki bitxi harekiko ezagupidea egiteko aukera emango baitzidan.
es
Pero, puesto que estaba en su ánimo el pagar tan caro su gusto, nada podía objetar contra su orgullo descarriado, que en última instancia había de facilitarme el conocimiento del objeto de mi curiosidad.
fr
Mais puisqu'il était résolu à faire les frais de ce coûteux plaisir, je n'avais rien à objecter contre sa ridicule vanité, puisqu'elle allait enfin me permettre de voir de plus près le singulier personnage qui excitait ma curiosité.
en
But as he was of a mind to pay for the expensive business, I wasn't about to find fault with his misplaced pride, which would enable me to meet the object of my curiosity at last.
eu
Xake-jokalari zirela esanda zuten lauzpabost jaunei laster gertatzekoa zen jazoeraren berri lehenbailehen ematen ahalegindu ginen, eta gainerako bidaiariek beren joan-etorriekin traba egin ez ziezaguten, geure mahaia ez ezik, alboko mahaiak ere partidarako erreserbatu genituen.
es
Informamos rápidamente sobre el inminente suceso a los cuatro o cinco caballeros que hasta entonces habían hecho profesión de fe de su afición al ajedrez, y a fin de evitar en lo posible que nos molestasen los demás pasajeros con su ir y venir, mandamos reservar de antemano, no sólo nuestra mesa, sino también las mesas vecinas.
fr
Nous nous hâtâmes d'informer de l'événement les quatre ou cinq joueurs d'échecs que nous connaissions à bord, et pour être aussi peu gênés que possible par le flot des badauds, pendant le match prévu, nous fîmes réserver toutes les tables voisines de la nôtre.
en
We lost no time in informing the four or five gentlemen who had identified themselves as chess players of the impending event, and, in advance of the match, we reserved not only our table but the adjoining ones too so as to minimize any disruption by people passing through.
eu
Biharamunean, gure taldetxoa inork hutsik egin gabe agertu zen hitzarturiko orduan.
es
Al día siguiente nuestro grupito se reunió puntualmente a la hora convenida.
fr
Le jour suivant, à l'heure convenue, notre petit groupe était au complet.
en
The next day our little group turned out at the appointed hour in full strength.
eu
Normala denez, maisuaren aurrez aurre kokaturiko eserlekua McConnorri esleitu zitzaion, zeinek urduritasuna deskargatzen baitzuen puru lodiak bata bestearen atzetik piztuz, eta behin eta berriz erlojuari artega begiratuz.
es
El asiento del medio, frente al del maestro, quedaba, desde luego, destinado a McConnor, quien, para aliviar su nerviosidad, encendía pesados cigarros, uno tras otro, y miraba a cada rato, inquieto, el reloj.
fr
Bien entendu, on donna à MacConnor la place qui faisait face à celle du maître. Nerveux, l'Écossais allumait cigare sur cigare en consultant sans cesse la pendule.
en
The central seat, opposite the champion, was of course assigned to McConnor, who eased his nerves by lighting one strong cigar after another and restlessly checking the time again and again.
eu
Baina munduko txapeldunak-nik banuen horren susmoa, adiskideak hari buruz kontatutakotik-hamar minutu luze itxaroten eduki zuen, eta horrek, agertu zenean, ziurtasun handiagoa eman zion.
es
Pero el campeón mundial-según yo barruntaba después de las referencias que me había dado mi amigo-nos hizo esperar diez minutos largos, lo que, por supuesto, dio mayor aplomo a su aparición.
fr
Mais notre illustre champion se fît attendre dix bonnes minutes, ce qui ne m'étonna guère, après les récits de mon ami, et il fit ensuite son apparition avec un insolent aplomb.
en
But the world champion kept us waiting for a good ten minutes (I had had a pre-sentiment of something of the kind from my friend's tales), which only heightened the effect of his poised entrance.
eu
Lasai eta serio hurbildu zen mahaira, eta aurkezpenik egin gabe:
es
Se acercó, tranquilo y grave, a la mesa.
fr
Il se dirigea vers la table d'un pas tranquille et mesuré.
en
He walked calmly and coolly to the table.
eu
"Badakizue nor naizen, eta niri ez zait interesatzen zuek nor zareten jakitea", hala adierazi nahi zigula ematen zuen bere adeitasun faltaz. Lehortasun profesionalez ekin zion beharrezko xedapenak egiteari.
es
Sin presentarse-"vosotros sabéis quién soy, y a mí no me interesa saber quiénes sois", parecía significar esa grosería-inició con sequedad de profesional las disposiciones del caso.
fr
Sans se présenter-" Vous savez qui je suis, et cela ne m'intéresse pas de savoir qui vous êtes ", semblait-il nous signifier par cette impolitesse-, il se mit à organiser le jeu avec une sécheresse toute professionnelle.
en
Without introducing himself-"You know who I am, and who you are is of no interest to me," this rudeness seemed to say-he embarked with professional dryness on the technical arrangements.
eu
Behar adina taula ez egoteagatik aldibereko partida egitea ezinezkoa zenez gero, guztiok beraren kontra batera jokatzea proposatu zuen.
es
En vista de que por falta de suficientes tableros era imposible llevar a cabo una sesión de simultáneas, propuso que todos juntos jugásemos contra él.
fr
Comme une partie simultanée ordinaire était impossible, faute d'un nombre suffisant d'échiquiers, il proposa que nous jouions tous ensemble contre lui.
en
As the unavailability of chessboards on the ship made a simultaneous game impossible, he said, he proposed to play us all jointly.