Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Rue Morgueko hilketak, Edgar Allan Poe / Iñaki Mendiguren (Elkar, 1996 )
16 / 1 orrialdea | hurrengoa
eu
Analitikotzat jotzen diren ezaugarri mentalak ez dira berez oso analizagarriak.
es
Las condiciones mentales que suelen considerarse como analíticas son, en sí mismas, poco susceptibles de análisis.
fr
Les facultés de l'esprit qu'on définit par le terme analytiques sont en elles-mêmes fort peu susceptibles d'analyse.
en
The mental features discoursed of as the analytical, are, in themselves, but little susceptible of analysis.
eu
Beren ondorioetan bakarrik hautematen ditugu.
es
Las consideramos tan sólo por sus efectos.
fr
Nous ne les apprécions que par leurs résultats.
en
We appreciate them only in their effects.
eu
Besteak beste, zera dakigu horietaz, neurri handian dauzkanarentzat gozamenik bizienaren sorburu direla beti.
es
De ellas sabemos, entre otras cosas, que son siempre, para el que las posee, cuando se poseen en grado extraordinario, una fuente de vivísimos goces.
fr
Ce que nous en savons, entre autre choses, c'est qu'elles sont pour celui qui les possède à un degré extraordinaire une source de jouissances des plus vives.
en
We know of them, among other things, that they are always to their possessor, when inordinately possessed, a source of the liveliest enjoyment.
eu
Gizon indartsuak, giharrak lanean jartzea eskatzen dioten ariketekin gozatuz, bere gaitasun fisikoaz atsegin hartzen duen bezala, era berean laketzen da analista, nahasketak argitzen dituen jarduera moral horretan.
es
Del mismo modo que el hombre fuerte disfruta con su habilidad física, deleitándose en ciertos ejercicios que ponen sus músculos en acción, el analista goza con esa actividad intelectual que se ejerce en el hecho de desentrañar.
fr
De même que l'homme fort se réjouit dans son aptitude physique, se complaît dans les exercices qui provoquent les muscles à l'action, de même l'analyse prend sa gloire dans cette activité spirituelle dont la fonction est de débrouiller.
en
As the strong man exults in his physical ability, delighting in such exercises as call his muscles into action, so glories the analyst in that moral activity which disentangles.
eu
Atsegin ditu bere talentua jokoan jarrarazten dioten eginkizunik hutsalenak ere.
es
Consigue satisfacción hasta de las más triviales ocupaciones que ponen en juego su talento.
fr
Il tire du plaisir même des plus triviales occasions qui mettent ses talents en jeu.
en
He derives pleasure from even the most trivial occupations bringing his talent into play.
eu
Maite ditu enigmak, asmakizunak eta hieroglifikoak; bakoitzaren ebazpenean halako zorroztasun maila bat erakusten du, jende arruntari naturaz gaindiko pertzepzioa iruditzen zaiona.
es
Se desvive por los enigmas, acertijos y jeroglíficos, y en cada una de las soluciones muestra un sentido de agudeza que parece al vulgo una penetración sobrenatural.
fr
Il raffole des énigmes, des rébus, des hiéroglyphes ; il déploie dans chacune des solutions une puissance de perspicacité qui, dans l'opinion vulgaire, prend un caractère surnaturel.
en
He is fond of enigmas, of conundrums, of hieroglyphics; exhibiting in his solutions of each a degree of acumen which appears to the ordinary apprehension præternatural.
eu
Emaitzek, metodoaren mami eta funtsari bakarrik zor zaizkiolarik, intuizioaren jite osoa dute, egia esateko.
es
Los resultados, obtenidos por un solo espíritu y la esencia del método, adquieren realmente la apariencia total de una intuición.
fr
Les résultats, habilement déduits par l'âme même et l'essence de sa méthode, ont réellement tout l'air d'une intuition.
en
His results, brought about by the very soul and essence of method, have, in truth, the whole air of intuition.
eu
Ebazpen-ahalmena asko indartzen da ziur aski azterketa matematikoarekin eta, batez ere, honen adar nagusiarekin, zein, bidegabeki eta bere atzeranzko eragiketetan soilik oinarrituz, analisi deitu izan baitute, analisi par excellence bezala.
es
Esta facultad de resolución está, posiblemente, muy fortalecida por los estudios matemáticos, y especialmente por esa importantísima rama de ellos que, impropiamente y sólo teniendo en cuenta sus operaciones previas, ha sido llamada par excellence análisis.
fr
Cette faculté de résolution tire peut-être une grande force de l'étude des mathématiques, et particulièrement de la très haute branche de cette science, qui, fort improprement et simplement en raison de ses opérations rétrogrades, a été nommée l'analyse, comme si elle était l'analyse par excellence.
en
The faculty of re-solution is possibly much invigorated by mathematical study, and especially by that highest branch of it which, unjustly, and merely on account of its retrograde operations, has been called, as if par excellence, analysis.
eu
Hala ere, kalkulatzea berez ez da analizatzea.
es
Y, no obstante, calcular no es intrínsecamente analizar.
fr
Car, en somme, tout calcul n'est pas en soi une analyse.
en
Yet to calculate is not in itself to analyse.
eu
Xakelariak, adibidez, bata egiten du, bestean ahalegindu gabe.
es
Un jugador de ajedrez, por ejemplo, lleva a cabo lo uno sin esforzarse en lo otro.
fr
Un joueur d'échecs, par exemple, fait fort bien l'un sans l'autre.
en
A chess-player, for example, does the one without effort at the other.
eu
Hortik dator xake-jokoa oso gaizki ulertua izatea adimenean dituen ondorioetan.
es
De esto se deduce que el juego de ajedrez, en sus efectos sobre el carácter mental, no está lo suficientemente comprendido.
fr
Il suit de là que le jeu d'échecs, dans ses effets sur la nature spirituelle, est fort mal apprécié.
en
It follows that the game of chess, in its effects upon mental character, is greatly misunderstood.
eu
Ni ez naiz orain tratatu bat idazten ari, kontaketa bitxi bati hitzaurrea egiten baizik, han-hemenka oharturikoan oinarrituta.
es
Yo no voy ahora a escribir un tratado, sino que prologo únicamente un relato muy singular, con observaciones efectuadas a la ligera.
fr
Je ne veux pas écrire ici un traité de l'analyse, mais simplement mettre en tête d'un récit passablement singulier quelques observations jetées tout à fait à l'abandon et qui lui serviront de préface.
en
I am not now writing a treatise, but simply prefacing a somewhat peculiar narrative by observations very much at random;
eu
Beraz, aukera honetaz baliatuz berretsi egingo dut adimen hausnartzailearen ahalmen handienak nabarmen eta onuragarriago erabiltzen direla damak bezalako joko apalean xakearen hutsalkeria landu horretan baino.
es
Aprovecharé, por tanto, esta ocasión para asegurar que las facultades más importantes de la inteligencia reflexiva trabajan con mayor decisión y provecho en el sencillo juego de damas que en toda esa frivolidad primorosa del ajedrez.
fr
Je prends donc cette occasion de proclamer que la haute puissance de la réflexion est bien plus activement et plus profitablement exploitée par le modeste jeu de dames que par toute la laborieuse futilité des échecs.
en
I will, therefore, take occasion to assert that the higher powers of the reflective intellect are more decidedly and more usefully tasked by the unostentatious game of draughts than by all the elaborate frivolity of chess.
eu
Azken honetan, non piezek mugimendu ezberdin eta arraroak baitituzte balio anitz eta aldagarriekin, konplexua baino ez dena sakontasunarekin nahasten da (ohiko hutsegitea).
es
En este último, donde las piezas tienen distintos y bizarres movimientos, con diversos y variables valores, lo que tan sólo es complicado, se toma equivocadamente-error muy común-por profundo.
fr
Dans ce dernier jeu, où les pièces sont douées de mouvements divers et bizarres, et représentent des valeurs diverses et variées, la complexité est prise-erreur fort commune-pour de la profondeur.
en
In this latter, where the pieces have different and bizarre motions, with various and variable values, what is only complex is mistaken (a not unusual error) for what is profound.
eu
Hemen, batez ere, arreta jartzen da jokoan.
es
La atención, aquí, es poderosamente puesta en juego.
fr
L'attention y est puissamment mise en jeu.
en
The attention is here called powerfully into play.
eu
Une batez ahultzen bada, axolagaberiaren bat egiten da, eta kaltea edo jokoa galtzea ekartzen du horrek.
es
Si flaquea un solo instante, se comete un descuido, cuyos resultados implican pérdida o derrota.
fr
Si elle se relâche d'un instant, on commet une erreur, d'où il résulte une perte ou une défaite.
en
If it flag for an instant, an oversight is committed resulting in injury or defeat.
eu
Egin litezkeen mugimenduak ugariak izateaz gain konplikatuak ere badirenez, honelako axolagabekeriak egiteko arriskua ere biderkatu egiten da;
es
Como quiera que los movimientos posibles no son solamente variados, sino complicados, las posibilidades de estos descuidos se multiplican;
fr
Comme les mouvements possibles sont non seulement variés, mais inégaux en puissance, les chances de pareilles erreurs sont très multipliées ;
en
The possible moves being not only manifold but involute, the chances of such oversights are multiplied;
eu
eta hamar kasutatik bederatzitan, arreta handiena jartzen duenak irabazten du eta ez jokalari zorrotzenak.
es
de cada diez casos, nueve triunfa el jugador más capaz de concentración y no el más perspicaz.
fr
et dans neuf cas sur dix, c'est le joueur le plus attentif qui gagne et non pas le plus habile.
en
and in nine cases out of ten it is the more concentrative rather than the more acute player who conquers.
eu
Damatan, ordea, non mugimenduak bakarrak baitira eta aldaketa txikikoak, oharkabetzeko probabilitateak gutxitu egiten dira, eta arreta hutsa konparatiboki gutxiago erabiltzen denez, alde bakoitzak lortzen dituen abantailak zorroztasun handiagoagatik lortzen ditu.
es
En el juego de damas, por el contrario, donde los movimientos son únicos y de muy poca variación, las posibilidades de descuido son menores, y como la atención queda relativamente distraída, las ventajas que consigue cada una de las partes se logran por una perspicacia superior.
fr
Dans les dames, au contraire, où le mouvement est simple dans son espèce et ne subit que peu de variations, les probabilités d'inadvertance sont beaucoup moindres, et l'attention n'étant pas absolument et entièrement accaparée, tous les avantages remportés par chacun des joueurs ne peuvent être remportés que par une perspicacité supérieure.
en
In draughts, on the contrary, where the moves are unique and have but little variation, the probabilities of inadvertence are diminished, and the mere attention being left comparatively unemployed, what advantages are obtained by either party are obtained by superior acumen.
eu
Hain abstraktuak ez izateko, imajina dezagun dama-joko bat, piezak lau erregetara mugaturik dituena eta non ez den axolagabekeriarik espero, jakina.
es
Para ser menos abstractos supongamos, por ejemplo, un juego de damas cuyas piezas se han reducido a cuatro reinas y donde no es posible el descuido.
fr
Pour laisser là ces abstractions, supposons un jeu de dames où la totalité des pièces soit réduite à quatre dames, et où naturellement il n'y ait pas lieu de s'attendre à des étourderies.
en
To be less abstract-Let us suppose a game of draughts where the pieces are reduced to four kings, and where, of course, no oversight is to be expected.
eu
Garbi dago horrelako kasuan (jokalariak erabat berdinak izanik) garaipena mugimendu bihurriren baten bidez bakarrik erabaki daitekeela, adimenaren ahalegin indartsuren baten emaitza izanik.
es
Evidentemente, en este caso la victoria-hallándose los jugadores en igualdad de condiciones-puede decidirse en virtud de un movimiento recherche resultante de un determinado esfuerzo de la inteligencia.
fr
Il est évident qu'ici la victoire ne peut être décidée,-les deux parties étant absolument égales,-que par une tactique habile, résultat de quelque puissant effort de l'intellect.
en
It is obvious that here the victory can be decided (the players being at all equal) only by some recherché movement, the result of some strong exertion of the intellect.
eu
Ohiko baliabiderik gabe, analista erabat murgiltzen da lehiakidearen izpirituan, berarekin bat egiten du eta sarritan horrela ikusten du, begiratu batean, bestea errakuntzara eramateko edo kalkulu okerretara bultzatzeko duen bide bakarra (batzuetan guztiz sinplea benetan).
es
Privado de los recursos ordinarios, el analista consigue penetrar en el espíritu de su contrario;
fr
Privé des ressources ordinaires, l'analyste entre dans l'esprit de son adversaire, s'identifie avec lui, et souvent découvre d'un seul coup d'?il l'unique moyen-un moyen quelquefois absurdement simple-de l'attirer dans une faute ou de le précipiter dans un faux calcul.
en
Deprived of ordinary resources, the analyst throws himself into the spirit of his opponent, identifies himself therewith, and not unfrequently sees thus, at a glance, the sole methods (sometime indeed absurdly simple ones) by which he may seduce into error or hurry into miscalculation.
eu
Whist jokoa aspaldi ezagutu zen kalkulu-ahalmenean zuen eraginagatik;
es
por tanto, se identifica con él, y a menudo descubre de una ojeada el único medio-a veces, en realidad, absurdamente sencillo-que puede inducirle a error o llevarlo a un cálculo equivocado.
fr
On a longtemps cité le whist pour son action sur la faculté du calcul ;
en
Whist has long been noted for its influence upon what is termed the calculating power;
eu
eta adimen-mailarik handieneko jendeak atsegin adierazkaitza aurkitu izan du joko honetan, xakea hutsaltzat baztertzen zuen bitartean.
es
Desde hace largo tiempo se conoce el whist por su influencia sobre la facultad calculadora, y hombres de gran inteligencia han encontrado en él un goce aparentemente inexplicable, mientras abandonaban el ajedrez como una frivolidad.
fr
et on a connu des hommes d'une haute intelligence qui semblaient y prendre un plaisir incompréhensible et dédaigner les échecs comme un jeu frivole.
en
and men of the highest order of intellect have been known to take an apparently unaccountable delight in it, while eschewing chess as frivolous.
eu
Inolako zalantzarik gabe, ez dago antzeko ezer analisi ahalmena gehiago erabilarazten duenik.
es
No hay duda de que no existe ningún juego semejante que haga trabajar tanto la facultad analítica.
fr
En effet, il n'y a aucun jeu analogue qui fasse plus travailler la faculté de l'analyse.
en
Beyond doubt there is nothing of a similar nature so greatly tasking the faculty of analysis.
eu
Kristaudiko xakelari onena ezin da xake-jokalari onena baino askoz gehiago izan;
es
El mejor jugador de ajedrez del mundo sólo puede ser poco más que el mejor jugador de ajedrez;
fr
Le meilleur joueur d'échecs de la chrétienté ne peut guère être autre chose que le meilleur joueur d'échecs ;
en
The best chess-player in Christendom may be little more than the best player of chess;
eu
baina whistean trebea izateak arrakastarako gaitasuna inplikatzen du garrantzi handiagoko beste eginkizun batzuetan, adimena adimenaren kontra borrokatzen den guztietan.
es
pero la habilidad en el whist implica ya capacidad para el triunfo en todas las demás importantes empresas en las que la inteligencia se enfrenta con la inteligencia.
fr
mais la force au whist implique la puissance de réussir dans toutes les spéculations bien autrement importantes où l'esprit lutte avec l'esprit.
en
but proficiency in whist implies capacity for success in all those more important undertakings where mind struggles with mind.
eu
Trebea izatea diodanean, bidezko abantaila eman lezaketen aukera guztien ulerkuntza barne hartzen duen joko-perfekzio hori esan nahi dut.
es
Cuando digo habilidad, me refiero a esa perfección en el juego que lleva consigo una comprensión de todas las fuentes de donde se deriva una legítima ventaja.
fr
Quand je dis la force, j'entends cette perfection dans le jeu qui comprend l'intelligence de tous les cas dont on peut légitimement faire son profit.
en
When I say proficiency, I mean that perfection in the game which includes a comprehension of all the sources whence legitimate advantage may be derived.
eu
Aukera hauek ez dira bakarrik ugariak, baita forma askotakoak ere, eta sarritan ulermen arruntarentzat iristezin diren gogamenaren gordelekuetan egoten dira. Arretaz behatzea argi oroitzea da;
es
Estas fuentes no sólo son diversas, sino también multiformes. Se hallan frecuentemente en lo más recóndito del pensamiento, y son por entero inaccesibles para las inteligencias ordinarias.
fr
Ils sont non seulement divers, mais complexes, et se dérobent souvent dans des profondeurs de la pensée absolument inaccessibles à une intelligence ordinaire.
en
These are not only manifold but multiform, and lie frequently among recesses of thought altogether inaccessible to the ordinary understanding.
eu
eta, hortaz, arreta jartzen duen xakelariak oso ongi jokatuko du whistean;
es
Observar atentamente es recordar distintamente.
fr
Observer attentivement, c'est se rappeler distinctement ;
en
To observe attentively is to remember distinctly;
eu
bitartean Hoyleren arauak (hauek ere jokoaren mekanismo hutsean oinarrituak) aski eta orokorki ulertzeko modukoak dira.
es
Y desde este punto de vista, el jugador de ajedrez capaz de intensa concentración jugará muy bien al whist, puesto que las reglas de Hoyle, basadas en el puro mecanismo del juego, son suficientes y, por lo general, comprensibles.
fr
et, à ce point de vue, le joueur d'échecs capable d'une attention très intense jouera fort bien au whist, puisque les règles de Hoyle, basées elles mêmes sur le simple mécanisme du jeu, sont facilement et généralement intelligibles.
en
and, so far, the concentrative chess-player will do very well at whist; while the rules of Hoyle (themselves based upon the mere mechanism of the game) are sufficiently and generally comprehensible.
eu
Honela, oroimen ona edukitzea eta "liburuaren" arabera jokatzea joko onaren gailurtzat hartzen dira normalean.
es
Por esto, el poseer una buena memoria y jugar de acuerdo con "el libro" son, por lo común, puntos considerados como la suma total del jugar excelentemente.
fr
Aussi, avoir une mémoire fidèle et procéder d'après le livre sont des points qui constituent pour le vulgaire le summum du bien jouer.
en
Thus to have a retentive memory, and to proceed by "the book," are points commonly regarded as the sum total of good playing.
eu
Baina analistaren trebetasuna erregela hutsaz harantzago dauden arazoetan agertzen da.
es
Pero en los casos que se hallan fuera de los límites de la pura regla es donde se evidencia el talento del analista.
fr
Mais c'est dans les cas situés au-delà de la règle que le talent de l'analyste se manifeste ;
en
But it is in matters beyond the limits of mere rule that the skill of the analyst is evinced.
eu
Isil-isilik, behaketa eta inferentzia pila egiten du.
es
En silencio, realiza una porción de observaciones y deducciones.
fr
il fait en silence une foule d'observations et de déductions.
en
He makes, in silence, a host of observations and inferences.
eu
Jokolagunek ere gauza bera egingo dute agian; eta lorturiko informazioaren desberdintasuna ez datza hainbeste inferentziaren balioan, behaketaren kalitatean baizik.
es
Posiblemente, sus compañeros harán otro tanto, y la diferencia en la extensión de la información obtenido no se basará tanto en la validez de la deducción como en la calidad de la observación.
fr
Ses partenaires en font peut-être autant ; et la différence d'étendue dans les renseignements ainsi acquis ne gît pas tant dans la validité de la déduction que dans la qualité de l'observation.
en
So, perhaps, do his companions; and the difference in the extent of the information obtained, lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation.
eu
Zeri erreparatu behar zaion jakin behar da.
es
Lo importante es saber lo que debe ser observado.
fr
L'important, le principal est de savoir ce qu'il faut observer.
en
The necessary knowledge is that of what to observe.
eu
Gure jokalariak ez du bere burua mugatzen; ezta, jokoa delako helburu, jokoz kanpoko gauzetatiko dedukziorik baztertzen ere.
es
Nuestro jugador no se reduce únicamente al juego, y aunque éste sea el objeto de su atención, habrá de prescindir de determinadas deducciones originadas al considerar objetos extraños al juego.
fr
Notre joueur ne se confine pas dans son jeu, et, bien que ce jeu soit l'objet actuel de son attention, il ne rejette pas pour cela les déductions qui naissent d'objets étrangers au jeu.
en
Our player confines himself not at all; nor, because the game is the object, does he reject deductions from things external to the game.
eu
Jokolagunaren aurpegia aztertzen du, eta kontuz konparatzen bere aurkako bakoitzarenarekin.
es
Examina la fisonomía de su compañero, y la compara cuidadosamente con la de cada uno de sus contrarios.
fr
Il examine la physionomie de son partenaire, il la compare soigneusement avec celle de chacun de ses adversaires.
en
He examines the countenance of his partner, comparing it carefully with that of each of his opponents.
eu
Esku bakoitzean kartak sailkatzeko modua hartzen du kontuan; sarritan triunfoak eta triunfo handienak banan-banan zenbatzen ditu, jokalariek karta bakoitzari begiratzeko moduagatik.
es
Se fija en el modo de distribuir las cartas a cada mano, con frecuencia calculando triunfo por triunfo y tanto por tanto observando las miradas de los jugadores a su juego.
fr
Il considère la manière dont chaque partenaire distribue ses cartes ; il compte souvent, grâce aux regards que laissent échapper les joueurs satisfaits, les atouts et les honneurs, un à un.
en
He considers the mode of assorting the cards in each hand; often counting trump by trump, and honor by honor, through the glances bestowed by their holders upon each.
eu
Jokoak aurrera egin ahala, aurpegi-aldaketa guztiez ohartzen da, eta ideia pila ateratzen du ziurtasun, harridura, arrakasta edo atsekabearen adierazpen desberdinetan oinarrituz.
es
Se da cuenta de cada una de las variaciones de los rostros a medida que avanza el juego, recogiendo gran número de ideas por las diferencias que observa en las distintas expresiones de seguridad, sorpresa, triunfo o desagrado.
fr
Il note chaque mouvement de la physionomie, à mesure que le jeu marche, et recueille un capital de pensées dans les expressions variées de certitude, de surprise, de triomphe ou de mauvaise humeur.
en
He notes every variation of face as the play progresses, gathering a fund of thought from the differences in the expression of certainty, of surprise, of triumph, or of chagrin.
eu
Altxaldi bat jasotzeko eragatik epaitzen du hori egin duenak beste bat egin ote dezakeen jarraian.
es
En la manera de recoger una baza juzga si la misma persona podrá hacer la que sigue.
fr
À la manière de ramasser une levée, il devine si la même personne en peut faire une autre dans la suite.
en
From the manner of gathering up a trick he judges whether the person taking it can make another in the suit.
eu
Engainuzko jokaldiari igartzen dio, karta mahai gainera botatzeko eragatik.
es
Reconoce la carta jugada en el ademán con que se deja sobre la mesa.
fr
Il reconnaît ce qui est joué par feinte à l'air dont c'est jeté sur la table.
en
He recognises what is played through feint, by the air with which it is thrown upon the table.
eu
Kasualitatezko edo oharkabeko hitz bat; nahi gabe karta bat erori edo itzulikatzea, hori ezkutatzeko agertzen duen larritasun edo arduragabeziarekin;
es
Una palabra casual o involuntaria; la forma accidental con que cae o se vuelve una carta, con la ansiedad o la indiferencia que acompañan la acción de evitar que sea vista;
fr
Une parole accidentelle, involontaire, une carte qui tombe, ou qu'on retourne par hasard, qu'on ramasse avec anxiété ou avec insouciance ;
en
A casual or inadvertent word; the accidental dropping or turning of a card, with the accompanying anxiety or carelessness in regard to its concealment;
eu
altxaldien zenbaketa, berorien antolamenduaren ordenarekin;
es
la cuenta de las bazas y el orden de su colocación;
fr
le compte des levées et l'ordre dans lequel elles sont rangées ;
en
the counting of the tricks, with the order of their arrangement;
eu
ezerosotasun, zalantza, irrika edo izua... hauek guztiek adierazten diote jokoaren benetako egoera itxuraz intuiziozkoa den pertzepzioari.
es
la perplejidad, la duda, el entusiasmo o el temor, todo ello facilita a su aparentemente intuitiva percepción indicaciones del verdadero estado de cosas.
fr
l'embarras, l'hésitation, la vivacité, la trépidation,-tout est pour lui symptôme, diagnostic, tout rend compte de cette perception,-intuitive en apparence,-du véritable état des choses.
en
embarrassment, hesitation, eagerness or trepidation-all afford, to his apparently intuitive perception, indications of the true state of affairs.
eu
Lehen bi edo hiru jokaldi egin ondoren, ongi baino hobeto daki esku bakoitzean zer dagoen, eta hortik aurrera ezin egokiago botatzen ditu bere kartak, besteek berari begira jarri balituzte bezalaxe.
es
Cuando se han dado las dos o tres primeras vueltas, conoce completamente los juegos de cada uno, y desde aquel momento echa sus cartas con tal absoluto dominio de propósitos como si el resto de los jugadores las tuvieran vueltas hacia él.
fr
Quand les deux ou trois premiers tours ont été faits, il possède à fond le jeu qui est dans chaque main, et peut dès lors jouer ses cartes en parfaite connaissance de cause, comme si tous les autres joueurs avaient retourné les leurs.
en
The first two or three rounds having been played, he is in full possession of the contents of each hand, and thenceforward puts down his cards with as absolute a precision of purpose as if the rest of the party had turned outward the faces of their own.
eu
Analisi-ahalmena ez litzateke nahastu behar buruargitasun hutsarekin, zeren eta, analista derrigorrez buruargia izaten bada ere, pertsona argia sarritan gaitasun gutxikoa izaten baita analisirako.
es
El poder analítico no debe confundirse con el simple ingenio, porque mientras el analista es necesariamente ingenioso, el hombre ingenioso está con frecuencia notablemente incapacitado para el análisis.
fr
La faculté d'analyse ne doit pas être confondue avec la simple ingéniosité ; car, pendant que l'analyste est nécessairement ingénieux, il arrive souvent que l'homme ingénieux est absolument incapable d'analyse.
en
The analytical power should not be confounded with ample ingenuity; for while the analyst is necessarily ingenious, the ingenious man is often remarkably incapable of analysis.
eu
Eraikitzeko edo konbinatzeko ahalmena-zeinetan agertzen baita sarri buruargitasuna eta zeini frenologoek (nire ustez oker) organo berezi bat egotzi baitiote, funtsezko ahalmena delakoan-askotan ikusi izan da adimena zentzugabetasunetik oso hurbil dutenengan, eta honek giza portaeraz idazten dutenen arreta orokorra bereganatu izan du.
es
La facultad constructiva o de combinación con que por lo general se manifiesta el ingenio, y a la que los frenólogos, equivocadamente, a mi parecer, asignan un órgano aparte, suponiendo que se trata de una facultad primordial, se ha visto tan a menudo en individuos cuya inteligencia bordeaba, por otra parte, la idiotez, que ha atraído la atención general de los escritores de temas morales.
fr
La faculté de combinaison, ou constructivité, à laquelle les phrénologues-ils ont tort, selon moi,-assignent un organe à part, en supposant qu'elle soit une faculté primordiale, a paru dans des êtres dont l'intelligence était limitrophe de l'idiotie, assez souvent pour attirer l'attention générale des écrivains psychologistes.
en
The constructive or combining power, by which ingenuity is usually manifested, and to which the phrenologists (I believe erroneously) have assigned a separate organ, supposing it a primitive faculty, has been so frequently seen in those whose intellect bordered otherwise upon idiocy, as to have attracted general observation among writers on morals.
eu
Buruargitasunaren eta analisi gaitasunaren artean askoz diferentzia handiagoa dago fantasiaren eta irudimenaren artean baino, nahiz eta izaera oso-oso analogoa izan.
es
Entre el ingenio y la aptitud analítica hay una diferencia mucho mayor, en efecto, que entre la fantasía y la imaginación, aunque de un carácter rigurosamente análogo.
fr
Entre l'ingéniosité et l'aptitude analytique, il y a une différence beaucoup plus grande qu'entre l'imaginative et l'imagination, mais d'un caractère rigoureusement analogue.
en
Between ingenuity and the analytic ability there exists a difference far greater, indeed, than that between the fancy and the imagination, but of a character very strictly analogous.
eu
Egia esateko, buruargia beti fantasiatsua dela ikusiko da, eta benetan irudimentsua, berriz, beti analitikoa baino ez.
es
En realidad, se observará fácilmente que el hombre ingenioso es siempre fantástico, mientras que el verdadero imaginativo nunca deja de ser analítico.
fr
En somme, on verra que l'homme ingénieux est toujours plein d'imaginative, et que l'homme vraiment imaginatif n'est jamais autre chose qu'un analyste.
en
It will be found, in fact, that the ingenious are always fanciful, and the truly imaginative never otherwise than analytic.
16 / 1 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus