Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 273 orrialdea | hurrengoa
eu
Zokormazoa baino gorragoa.
es
Sordo como una tapia está.
fr
Sourd comme un pot.
en
Deaf beetle he is.
eu
Kotxea hor hurbil orain.
es
Coche cerca de allí ahora.
fr
Voiture devrait arriver maintenant.
en
Car near there now.
eu
Mintza.
es
Habla.
fr
Parler.
en
Talk.
eu
Mintza.
es
Habla.
fr
Parler.
en
Talk.
eu
Pat!
es
¡Pat!
fr
Pat !
en
Pat!
eu
Ez dik.
es
No.
fr
Pas.
en
Doesn't.
eu
Esku-zapi horiek txukun jartzen.
es
Colocando esas servilletas.
fr
Arrange ces serviettes.
en
Settling those napkins.
eu
Lurzoru hori makina bat aldiz egingo dik egunero.
es
Mucho terreno tiene que cubrir al cabo del día.
fr
Le nombre de pas qu'il doit faire dans la journée.
en
Lot of ground he must cover in the day.
eu
Atzean aurpegi bat pintatuz gero bi izango litizkek.
es
Le pintas una cara por detrás y entonces serían dos.
fr
On lui peindrait une figure par derrière ça en ferait deux.
en
Paint face behind on him then he'd be two.
eu
Nahiago nikek kantari segiko balute.
es
Ojalá cantaran más.
fr
Voudrais qu'ils chantent encore.
en
Wish they'd sing more.
eu
Kezkak uxatzen zizkidak.
es
Me lo quitaría de la mente.
fr
M'empêche de penser à autre chose.
en
Keep my mind off.
eu
Pat burusoila zeina sorra baita esku-zapiak mitra tankeran tolesten ari.
es
Calvo Pat que está sorderas formaba mitras con las servilletas.
fr
Pat le chauve et dur d'oreille faisait des mitres avec ses serviettes.
en
Bald Pat who is bothered mitred the napkins.
eu
Pat belarriz gogorra aritzen da zerbitzari.
es
Pat es un camarero de oído duro.
fr
Pat est un serveur dur de la feuille.
en
Pat is a waiter hard of his hearing.
eu
Zu zain eta bera mahaizain.
es
Pat es un camarero atendedor que está atento mientras tú atiendes.
fr
Pat est un serveur attentionné, attentif quand vous attendez.
en
Pat is a waiter who waits while you wait.
eu
Ji ji ji ji.
es
Je je je je.
fr
Hé hé hé hé.
en
Hee hee hee hee.
eu
Mahaizain bera eta ni zain.
es
Jel atiende mientras tú atiendes.
fr
Attentif quand vous attendez.
en
He waits while you wait.
eu
Ji ji.
es
Je je.
fr
Hé hé.
en
Hee hee.
eu
Mahaizain, hi.
es
Camarero atento es jel.
fr
Ça c'est un serveur.
en
A waiter is he.
eu
Ji ji ji ji ji.
es
Je je je je.
fr
Hé hé hé hé.
en
Hee hee hee hee.
eu
Bera mahaizain, eta hi zain.
es
Jel atiende mientras atiendes.
fr
Attentif quand vous attendez.
en
He waits while you wait.
eu
Zain bahaiz hi, bahaiz zain, bera mahaizain, hi bahaiz zain.
es
Mientras atiendes si atiendes él atenderá mientras atiendes.
fr
Quand vous attendez si vous attendez il sera attentif attentionné quand vous attendez.
en
While you wait if you wait he will wait while you wait.
eu
Ji ji ji ji.
es
Je je je je.
fr
Hé hé hé hé.
en
Hee hee hee hee.
eu
Ja-jai!
es
Jo.
fr
Ho.
en
Hoh.
eu
Zain hi bahaiz zain.
es
Atiende mientras atiendes.
fr
Attentif quand vous attendez.
en
Wait while you wait.
eu
Douce orain.
es
Douce ahora.
fr
Douce maintenant.
en
Douce now.
eu
Douce Lydia.
es
Lydia.
fr
Douce Lydie.
en
Douce Lydia.
eu
Brontzea eta arrosa.
es
Bronce y rosa.
fr
Bronze et rose.
en
Bronze and rose.
eu
Berak zoragarri, baina zoragarri pasatu zuen.
es
Lo pasó espléndido, simplemente espléndido.
fr
Elle a passé des congés sublimes, tout simplement sublimes.
en
She had a gorgeous, simply gorgeous, time.
eu
Eta begira zer maskor zoragarria ekarri duen oporretatik.
es
Y mire qué bonita concha se trajo.
fr
Et regardez le ravissant coquillage qu'elle a rapporté.
en
And look at the lovely shell she brought.
eu
Barraren muturrera itsas barraskilo bihurri eta arantzaduna eraman zion berari, George Lidwelli, entzun ahal izan zezan.
es
Hasta el final de la barra hasta él llevó ella ligeramente el cuemodemar erizado y codeado para que él, George Lidwell, procurador, pudiera oír.
fr
Vers lui à l'autre bout du bar elle apporta aérienne la trompe marine incurvée et couverte de pointes afin que lui, George Lidwell, avoué, puisse entendre.
en
To the end of the bar to him she bore lightly the spiked and winding seahorn that he, George Lidwell, solicitor, might hear.
eu
-Entzun!
es
-¡Escuche!
fr
-Écoutez !
en
-Listen!
eu
-erregutu zion.
es
le suplicó ella.
fr
lui intima-t-elle.
en
she bade him.
eu
Tom Kernanen hitz gin-berotuen azpian musika-bilbe geldi bat ehuntzen ari zen musika-jotzailea.
es
Bajo las ginebrardientes palabras de Tom Kernan el acompañante tejía música lentamente.
fr
Sous les mots brûlants de gin de Tom Kernan l'accompagnateur tissait une musique lente.
en
Under Tom Kernan's ginhot words the accompanist wove music slow.
eu
Gertaera benetakoa.
es
Hecho auténtico.
fr
Absolument authentique.
en
Authentic fact.
eu
Nola galdu zuen Walter Baptyk ahotsa.
es
Cómo perdió Walter Bapty la voz.
fr
Comment Walter Bapty perdit sa voix.
en
How Walter Bapty lost his voice.
eu
Ba, jauna, senarrak zintzurretik heldu zion.
es
Pues bien, caballero, el marido lo agarró por la garganta.
fr
En vérité, monsieur, le mari lui a serré la gorge.
en
Well, sir, the husband took him by the throat.
eu
Gizatxarra, esaten zion, ez duk amodiozko kanta gehiago kantatuko.
es
Bribón, le dijo, no cantará más cantos de amor.
fr
Mon salaud, dit-il. Jamais plus tu ne chanteras de chansons d'amour.
en
Scoundrel, said he, You'll sing no more lovesongs.
eu
Halaxe egin zuen, alafede, Sir Tom.
es
Así fue, se lo juro, Sir Tom.
fr
Il l'a vraiment fait, sir Tom.
en
He did, faith, sir Tom.
eu
Bob Cowleyk bere doinu-ehunketan segitzen zuen.
es
Bob Cowley tejía.
fr
Bob Cowley tissait.
en
Bob Cowley wove.
eu
Tenorrek dozenaka ditiztek emaku.
es
Los tenores consiguen muj.
fr
Les ténors ont des fem.
en
Tenors get wom.
eu
Cowleyk atzerantz bota zuen gorputza.
es
Cowley se echó para atrás.
fr
Cowley se pencha en arrière.
en
Cowley lay back.
eu
A, orain bai, aditzen zuen, hark eusten zionean belarriaren parean. Entzun!
es
Ah, ahora lo oía, aplicándoselo ella al oído. ¡Oiga!
fr
Ah, il entendait maintenant, elle la lui appliquait à l'oreille.
en
Ah, now he heard, she holding it to his ear. Hear!
eu
Entzuten zuen.
es
Él oía.
fr
Vous entendez ?
en
He heard.
eu
Zoragarria.
es
Maravilloso.
fr
Il entendait.
en
Wonderful.
eu
Berak bere belarrian ezarri zuen.
es
Ella se lo aplicó al suyo.
fr
Fabuleux.
en
She held it to her own.
eu
Eta urre zurbila argi iragazian barrena lerratzen zen kontrastez.
es
Y por entre la luz tamizada oro pálido en contraste se escurría.
fr
Elle se l'appliquait à elle-même et dans le clair-obscur atténué par contraste l'or pâle s'infiltrait.
en
And through the sifted light pale gold in contrast glided.
eu
Entzutea.
es
Para oír.
fr
Pour entendre.
en
To hear.
eu
Ttak.
es
Toc.
fr
Toc.
en
Tap.
eu
Bloomek haien belarrien ondoan eutsitako maskor bat ikusi zuen tabernako atetik.
es
Bloom a través de la puerta del bar vio una concha aplicada a sus oídos.
fr
Par la porte du bar Bloom vit un coquillage plaqué contre leurs oreilles.
en
Bloom through the bardoor saw a shell held at their ears.
eu
Haiek baino apalago entzun zuen entzuten zutena, bakoitzak beretzat bakarrik, gero batak besteari jarrita, olatuen palastadak entzun ere, ozenak, burrunba isil bat.
es
Oyó más débilmente aquello que ellos oían, cada una sólo para sí misma, luego cada una para la otra, oyendo el salpicar de olas, fuertemente, un bramido silencioso.
fr
Il entendait plus faiblement cela qu'elles entendaient, chacune pour elle seule, puis chacune pour l'autre, entendant le clapotement des vagues, sonore, un mugissement muet.
en
He heard more faintly that that they heard, each for herself alone, then each for other, hearing the plash of waves, loudly, a silent roar.
aurrekoa | 524 / 273 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus