Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Parisko Andre Maria, Victor Hugo / Iñaki Azkune (Erein, 1997
)
eu
Zein urruti dagoen Roberto Cenalis-en garaia, zeinak Parisko Andre Maria Efeso-ko Dianaren tenpluarekin (antzinako paganoek hainbeste goraldu eta Erostrato-k hilezkor bihurtuarekin) konparatuz katedral galiarra "luzeraz, zabaleraz, altueraz eta egituraz bikainagotzat" baitzeukan!
es
¡Qué lejos de nuestra época la de Robert Cenalis cuando comparando Nuestra Señora de París con el famoso templo de Diana de Éfeso, tan alabado por los antiguos paganos, inmotalizado por Erostrato, encontraba la catedral gala "más sobresaliente en longitud, anchura, altura y estructura"!
fr
Qu'il y a loin de là à l'époque où Robert Cenalis, comparant Notre-Dame de Paris à ce fameux temple de Diane à Éphèse, tant réclamé par les anciens païens, qui a immortalisé Érostrate, trouvait la cathédrale gauloise " plus excellente en longueur, largeur, hauteur et structure " !
en
How far it is from the epoch when Robert Cenalis, comparing Notre-Dame de Paris to the famous temple of Diana at Ephesus, *so much lauded by the ancient pagans*, which Erostatus *has* immortalized, found the Gallic temple "more excellent in length, breadth, height, and structure." * * Histoire Gallicane, liv. II. Periode III. fo. 130, p.
eu
Bestetik Parisko Andre Maria ez da monumentu osoa, behin betirakoa eta katalogatua. Ez da eliza erromanikoa;
es
Nuestra Señora de París no es, por lo demás, lo que pudiera llamarse un monumento completo, definitivo, catalogado;
fr
Notre-Dame de Paris n'est point du reste ce qu'on peut appeler un monument complet, défini, classé.
en
1. Notre-Dame is not, moreover, what can be called a complete, definite, classified monument.
eu
ezta eliza gotikoa ere. Are gutxiago eredua.
es
tampoco es una iglesia románica ni mucho menos una iglesia gótica ni un edificio prototipo.
fr
Ce n'est plus une église romane, ce n'est pas encore une église gothique.
en
It is no longer a Romanesque church; nor is it a Gothic church.
eu
Parisko Andre Mariak ez du Tournus-ko abadiak bezalako zabaltasun sendo eta masatsua, ganga zabal eta biribila, hoztasun biluza edo erdi puntuko arkua jatorritzat duten eraikinen sinpletasun maiestatikoa.
es
Nuestra Señora de París no tiene, como la abadía de Tournus, esa fortaleza maciza y grave, ni la redonda y amplia bóveda, ni la desnudez fría, ni la sencillez majestuosa de los edificios que tienen su origen en el arco de medio punto.
fr
Cet édifice n'est pas un type. Notre-Dame de Paris n'a point, comme l'abbaye de Tournus, la grave et massive carrure, la ronde et large voûte, la nudité glaciale, la majestueuse simplicité des édifices qui ont le plein cintre pour générateur.
en
This edifice is not a type. Notre-Dame de Paris has not, like the Abbey of Tournus, the grave and massive frame, the large and round vault, the glacial bareness, the majestic simplicity of the edifices which have the rounded arch for their progenitor.
eu
Ez da Bourges-ko katedralaren antzera ojibaren emaitza eder, arin, forma-anitz, trinko, latz eta efloreszentea.
es
No es tampoco, como la catedral de Bourges, el resultado magnífico, ligero, multiforme, denso, erizado y eflorescente de la ojiva.
fr
Elle n'est pas, comme la cathédrale de Bourges, le produit magnifique, léger, multiforme, touffu, hérissé, efflorescent de l'ogive.
en
It is not, like the Cathedral of Bourges, the magnificent, light, multiform, tufted, bristling efflorescent product of the pointed arch.
eu
Ezin da sailkatu antzinako eliza-multzo ilun, misteriotsu, baxu, erdi puntuak zanpaturiko eta sabaitik ez balitz egiptiar diruditenetan;
es
Es imposible clasificarla entre esa antigua familia de iglesias sombrías, misteriosas, bajas, como aplastadas por el medio punto, casi egipcias, si no fuera por la techumbre;
fr
Impossible de la ranger dans cette antique famille d'églises sombres, mystérieuses, basses et comme écrasées par le plein cintre ; presque égyptiennes au plafond près ;
en
Impossible to class it in that ancient family of sombre, mysterious churches, low and crushed as it were by the round arch, almost Egyptian, with the exception of the ceiling;
eu
denak hieroglifiko, denak sazerdotar, denak sinboliko direnetan; beren edergarrietan lore baino erronbo eta sigi-saga gehiago, animalia baino lore ugariago eta gizaki baino animalia areago dituztenetan.
es
jeroglíficas, sacerdotales, simbólicas, más cargadas en sus adornos de rombos y de zigzag que de flores, con más flores por adorno que animales y con mayor preferencia hacia los animales que hacia los hombres;
fr
toutes hiéroglyphiques, toutes sacerdotales, toutes symboliques ; plus chargées dans leurs ornements de losanges et de zigzags que de fleurs, de fleurs que d'animaux, d'animaux que d'hommes ;
en
all hieroglyphics, all sacerdotal, all symbolical, more loaded in their ornaments, with lozenges and zigzags, than with flowers, with flowers than with animals, with animals than with men;
eu
Talde hau arkitektoaren obra gehiago da apezpikuarena baino.
es
es más la obra del arquitecto que la del obispo;
fr
?uvre de l'architecte moins que de l'évêque ;
en
the work of the architect less than of the bishop;
eu
Artearen lehen transformazioa da; diziplina teokratiko eta militarrez josia, zeinak jatorria Behe-Inperioan eta amaiera Gilermo Konkistatzailearen garaian duen.
es
representa la primera transformación del arte, cargado aún de disciplina teocrática y militar, que tiene su raíz en el bajo imperio y se detiene en Guillermo el Conquistador.
fr
première transformation de l'art, tout empreinte de discipline théocratique et militaire, qui prend racine dans le bas-empire et s'arrête à Guillaume le Conquérant.
en
first transformation of art, all impressed with theocratic and military discipline, taking root in the Lower Empire, and stopping with the time of William the Conqueror.
eu
Gure katedrala ezin da beste eliza altu, lerden, beiratan zein eskulturatan aberats, forma-zorrotz, jarreraz ausart, sinbolo politiko libre bezain komunal eta burges edo artelanak bezala apetatsu eta hezikaitz direnen taldean sailkatu.
es
No es posible tampoco colocar a nuestra catedral entre la otra familia de iglesias altas, estilizadas, aéreas, ricas en vitrales y en esculturas, de formas agudas y atrevidas, comunales y burguesas cual símbolos políticos, o libres y caprichosas y desenfrenadas cual obras de arte.
fr
Impossible de placer notre cathédrale dans cette autre famille d'églises hautes, aériennes, riches de vitraux et de sculptures ;
en
Impossible to place our Cathedral in that other family of lofty, aerial churches, rich in painted windows and sculpture; pointed in form, bold in attitude;
eu
Artearen bigarren transformazioa dago talde honetan, hau da, ez du hieroglifikotik, aldaezinezkotik eta sazerdotarretik;
es
A este grupo pertenece la segunda transformación de la arquitectura;
fr
aiguës de formes, hardies d'attitudes ;
en
communal and bourgeois as political symbols;
eu
Gurutzaden itzulerekin hasi eta Luis XI.arekin amaitzen den kutsu artistiko, aurrerakoi eta herrikoitik baizik. Parisko Andre Maria ez da lehenengoak bezala arraza erromaniko hutsekoa. Ezta bigarrenen antzera arraza arabiar hutsekoa ere.
es
 
fr
 
en
 
eu
Trantsizio-eraikina da.
es
es decir:
fr
communales et bourgeoises comme symboles politiques libres, capricieuses, effrénées, comme ?uvre d'art ;
en
free, capricious, lawless, as a work of art;
eu
Arkitekto saxoniarrak nabeko lehen pilareak altxatu zituenean, gurutzadetatik zetorren ojibak erdi puntuko arkuak baizik hartzeko gai ez ziren kapitel erromaniko zabalak garaitu eta konkistatu egin zituen.
es
la que no participa ya de lo jeroglífico ni de lo inmutable ni sacerdotal sino de ese concepto artístico, progresista y popular, que se origina con la vuelta de las cruzadas y termina con Luis XI. Nuestra Señora de París no es de pura raza románica como las primeras ni de pura raza árabe como las segundas.
fr
seconde transformation de l'architecture, non plus hiéroglyphique, immuable et sacerdotale, mais artiste, progressive et populaire, qui commence au retour des croisades et finit à Louis XI. Notre-Dame de Paris n'est pas de pure race romaine comme les premières, ni de pure race arabe comme les secondes.
en
second transformation of architecture, no longer hieroglyphic, immovable and sacerdotal, but artistic, progressive, and popular, which begins at the return from the crusades, and ends with Louis IX. Notre-Dame de Paris is not of pure Romanesque, like the first; nor of pure Arabian race, like the second.
eu
Harez gero nagusi izanik, elizaren gainerakoa erailei du.
es
Es un edificio de transición.
fr
C'est un édifice de la transition.
en
It is an edifice of the transition period.
eu
Hasieran trebetasunik gabea eta lotsati ikusi arren, gero zabaldu, hedatu eta geratu egiten da.
es
Cuando el arquitecto sajón acababa de levantar los primeros pilares de la nave, la ojiva, que venía de las cruzadas, surge conquistadora y triunfante sobre los amplios capiteles románicos, que estaban preparados para soportar únicamente arcos de medio punto y dueña ya desde entonces, campeó por el resto de la iglesia.
fr
L'architecte saxon achevait de dresser les premiers piliers de la nef, lorsque l'ogive qui arrivait de la croisade est venue se poser en conquérante sur ces larges chapiteaux romans qui ne devaient porter que des pleins cintres. L'ogive, maîtresse dès lors, a construit le reste de l'église.
en
The Saxon architect completed the erection of the first pillars of the nave, when the pointed arch, which dates from the Crusade, arrived and placed itself as a conqueror upon the large Romanesque capitals which should support only round arches. The pointed arch, mistress since that time, constructed the rest of the church.
eu
Ez da ausartzen geroko katedralean bezain miresgarri gezi eta ojiba luzetan oldartzera.
es
Poco experta y tímida en sus inicios, se ensancha, se contiene y no se atreve aún a manifestarse lanzándose y elevándose en flechas y en lancetas como lo harán más adelante tantas y tan maravillosas catedrales.
fr
Cependant, inexpérimentée et timide à son début, elle s'évase, s'élargit, se contient, et n'ose s'élancer encore en flèches et en lancettes comme elle l'a fait plus tard dans tant de merveilleuses cathédrales.
en
Nevertheless, timid and inexperienced at the start, it sweeps out, grows larger, restrains itself, and dares no longer dart upwards in spires and lancet windows, as it did later on, in so many marvellous cathedrals.
eu
Badirudi pilare erromaniko astunek erasanda dagoela.
es
Se diría que no puede olvidar la existencia de sus pesados pilares románicos.
fr
On dirait qu'elle se ressent du voisinage des lourds piliers romans.
en
One would say that it were conscious of the vicinity of the heavy Romanesque pillars.
eu
Bestalde, erromanikotik gotikorako trantsizioko eraikin hauek, estudiatzeko eredu garbiak baino balio txikiagokoak ez dira. Berauek ezean galdu egingo litzatekeen arte-ñabardura dute.
es
Por otra parte, los edificios de transición del románico al gótico no son menos preciosos para el estudio que los tipos puros, pues sin ellos se habría perdido el matiz del arte que ellos expresan y que es como el injerto de la ojiva en el medio punto.
fr
D'ailleurs, ces édifices de la transition du roman au gothique ne sont pas moins précieux à étudier que les types purs. Ils expriment une nuance de l'art qui serait perdue sans eux. C'est la greffe de l'ogive sur le plein cintre.
en
However, these edifices of the transition from the Romanesque to the Gothic, are no less precious for study than the pure types. They express a shade of the art which would be lost without them. It is the graft of the pointed upon the round arch.
eu
Erdi puntuari ojiba txertatuta eginak dira. Parisko Andre Maria mota honetako lagin bitxia da.
es
Nuestra Señora de París es particularmente una curiosa muestra de esa variedad.
fr
Notre-Dame de Paris est en particulier un curieux échantillon de cette variété.
en
Notre-Dame de Paris is, in particular, a curious specimen of this variety.
eu
Aurpegi bakoitza, monumentuaren harri bakoitza, herriaren historiako orri bat ez ezik zientziaren eta artearen historiako orria ere bada.
es
Cada cara, cada piedra del venerable monumento es no sólo una página de la historia de su país sino también una página de la historia de la ciencia del arte.
fr
Chaque face, chaque pierre du vénérable monument est une page non seulement de l'histoire du pays, mais encore de l'histoire de la science et de l'art.
en
Each face, each stone of the venerable monument, is a page not only of the history of the country, but of the history of science and art as well.
eu
Xehetasun gutxi batzuk besterik ez ematekotan, Ate gorria ia XV. mendeko fintasun gotikoen mugetaraino heltzen dela eta nabeko pilareek (beren bolumen eta pisuarekin) denboran atzera eginda Saint-Germain-des-Pres-ko abadia karolingiarreraino doazela argituko dugu.
es
Para no precisar aquí más que algunos detalles importantes diremos, como ejemplo, que la pequeña Puerta Roja llega casi a los límites de las delicadezas góticas del siglo XV, mientras que los pilares de la nave, por su volumen y su peso, se retrotraen hasta los tiempos de la abadía carolingia de Saint-Germain-des-Prés.
fr
Ainsi, pour n'indiquer ici que les détails principaux, tandis que la petite Porte-Rouge atteint presque aux limites des délicatesses gothiques du quinzième siècle, les piliers de la nef, par leur volume et leur gravité, reculent jusqu'à l'abbaye carlovingienne de Saint-Germain-des-Prés.
en
Thus, in order to indicate here only the principal details, while the little Red Door almost attains to the limits of the Gothic delicacy of the fifteenth century, the pillars of the nave, by their size and weight, go back to the Carlovingian Abbey of Saint-Germain des Prés.
eu
Ate horretatik pilareetaraino sei mendeko aldea dagoela pentsa daiteke. Hermetikoen artean badira portada handiko sinboloetan beren zientziaren bilduma aurkitu dutela eta Saint-Jacques-de-la Boucherie-ko eliza hieroglifo osoa zela uste dutenak.
es
Podría creerse que seis siglos separan la puerta de los pilares y hay, entre los herméticos, quienes creen encontrar en los símbolos del gran pórtico un compendio satisfactorio de su ciencia y que la iglesia de Saint Jacques-de-la-Boucherie era un jeroglífico completo;
fr
On croirait qu'il y a six siècles entre cette porte et ces piliers. Il n'est pas jusqu'aux hermétiques qui ne trouvent dans les symboles du grand portail un abrégé satisfaisant de leur science, dont l'église de Saint-Jacques-de-la-Boucherie était un hiéroglyphe si complet.
en
One would suppose that six centuries separated these pillars from that door. There is no one, not even the hermetics, who does not find in the symbols of the grand portal a satisfactory compendium of their science, of which the Church of Saint-Jacques de la Boucherie was so complete a hieroglyph.
eu
Beraz, abadia erromanikoa, eliza filosofala, arte gotikoa, arte saxoniarra, Gregorio VII.a gogorarazten duen zutabe astun biribila, Nikolas Flamel-ek Luther iragartzen zueneko sinbolismo hermetikoa, Saint-Germain-des-Pres, Saint-Jacques-de-la-Boucherie, dena legoke Andre Marian urtua, konbinatua eta bat egina. Erdian dagoen eta gainerako elizen sortzaile izan zen eraikin hau, Parisko eliza zaharren artean kimera antzeko bat da. Izan ere, baten burua, bestearen gorputz-adarrak eta beste baten bizkarra baititu; denetik zerbait, alegia.
es
y así, la abadía románica, la iglesia filosofal, el arte gótico y el sajón, el macizo pilar redondo que recuerda a Gregorio VII, el simbolismo hermético mediante el cual Nicolás Flamel preludiaba ya a Lutero, la unidad papal, el cisma, Saint-Germain-des-Prés, Saint Jacques-de-la-Boucherie, todo ello estaría fundido, combinado y amalgamado en la catedral de Nuestra Señora, esta iglesia central y generadora entre las viejas iglesias de París de una especie de quimera, por hallarse compuesta con la cabeza de una, con los miembros de otra, con la grupa de otra más y con un poco de todas ellas al fin.
fr
Ainsi, l'abbaye romane, l'église philosophale, l'art gothique, l'art saxon, le lourd pilier rond qui rappelle Grégoire VII, le symbolisme hermétique par lequel Nicolas Flamel préludait à Luther, l'unité papale, le schisme, Saint-Germain-des-Prés, Saint-Jacques-de-la-Boucherie, tout est fondu, combiné, amalgamé dans Notre-Dame. Cette église centrale et génératrice est parmi les vieilles églises de Paris une sorte de chimère ; elle a la tête de l'une, les membres de celle-là, la croupe de l'autre ; quelque chose de toutes.
en
Thus, the Roman abbey, the philosophers' church, the Gothic art, Saxon art, the heavy, round pillar, which recalls Gregory VII., the hermetic symbolism, with which Nicolas Flamel played the prelude to Luther, papal unity, schism, Saint-Germain des Prés, Saint-Jacques de la Boucherie,-all are mingled, combined, amalgamated in Notre-Dame. This central mother church is, among the ancient churches of Paris, a sort of chimera; it has the head of one, the limbs of another, the haunches of another, something of all.
eu
Berriro diogu. Eraikuntza hibrido hauek badute interesik artistarentzat, antikuarioarentzat edo historialariarentzat.
es
Debemos repetir otra vez que estas construcciones híbridas son muy interesantes tanto para el artista como para el historiador o para el amante del arte.
fr
Nous le répétons, ces constructions hybrides ne sont pas les moins intéressantes pour l'artiste, pour l'antiquaire, pour l'historien.
en
We repeat it, these hybrid constructions are not the least interesting for the artist, for the antiquarian, for the historian.
eu
Arkitektura zein gauza primitiboa den erakusten dute. Izan ere, hondakin zildopeo, Egiptoko piramide eta pagoda hindu itzelen antzera, eraikuntza arkitektoniko handienek banakakoen lana ez eta gizarte-obrak direla frogatzen baitute;
es
Hacen sentir hasta qué punto la arquitectura es algo primitivo, al demostrar, como también lo demuestran los vestigios ciclópeos, las pirámides de Egipto, las gigantescas pagodas hindúes, que las más grandes construcciones arquitectónicas no son tanto productos individuales como auténticas obras sociales;
fr
Elles font sentir à quel point l'architecture est chose primitive, en ce qu'elles démontrent, ce que démontrent aussi les vestiges cyclopéens, les pyramides d'Égypte, les gigantesques pagodes hindoues, que les plus grands produits de l'architecture sont moins des ?uvres individuelles que des ?uvres sociales ;
en
They make one feel to what a degree architecture is a primitive thing, by demonstrating (what is also demonstrated by the cyclopean vestiges, the pyramids of Egypt, the gigantic Hindoo pagodas) that the greatest products of architecture are less the works of individuals than of society;
eu
talentuko gizonen kimuak baino gehiago herriek beren lanaz sortutakoak direla, alegia.
es
que son más bien la creación del pueblo con su trabajo que el genio de un solo hombre;
fr
plutôt l'enfantement des peuples en travail que le jet des hommes de génie ;
en
rather the offspring of a nation's effort, than the inspired flash of a man of genius;
eu
Herriak uzten duen hauspeakina da, mendeek eragindako metaketa, gizartearen ondoz ondoko lurrinketan geratutako kondarra.
es
el sedimento que deja un país, la acumulación que van formando los siglos, el poso de las evaporaciones sucesivas de la sociedad humana;
fr
les entassements que font les siècles ; le résidu des évaporations successives de la société humaine ;
en
the deposit left by a whole people; the heaps accumulated by centuries;
eu
Labur esanda, eratzen ari diren espezieak dira.
es
en una palabra: especies en formación.
fr
en un mot, des espèces de formations.
en
the residue of successive evaporations of human society,-in a word, species of formations.
eu
Denboran zehar uholde bakoitzak bere alea uzten du, arraza bakoitzak bere geruza eransten dio monumentuari, pertsona bakoitzak bere harria gehitzen dio.
es
Cada oleada en el tiempo deposita su aluvión, cada raza superpone una capa en el monumento, cada individuo aporta su grano de arena.
fr
Chaque flot du temps superpose son alluvion, chaque race dépose sa couche sur le monument, chaque individu apporte sa pierre.
en
Each wave of time contributes its alluvium, each race deposits its layer on the monument, each individual brings his stone.
eu
Kastoreek eta erleek bezalaxe jokatzen dute gizakiek.
es
Así lo hacen los castores, así las abejas y así lo hace el hombre.
fr
Ainsi font les castors, ainsi font les abeilles, ainsi font les hommes.
en
Thus do the beavers, thus do the bees, thus do men.
eu
Arkitekturaren ikur nagusia, Babel, aberaska ikaragarria baizik ez da.
es
Babel, el gran símbolo de la arquitectura, es una gran colmena.
fr
Le grand symbole de l'architecture, Babel, est une ruche.
en
The great symbol of architecture, Babel, is a hive.
eu
Eraikin handiak, mendi handiak bezalaxe, mendeen emaitza dira.
es
Los grandes edificios como las grandes montañas son obra de los siglos.
fr
Les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l'ouvrage des siècles.
en
Great edifices, like great mountains, are the work of centuries.
eu
Askotan, amaitu gabe daudenean artea eraldatu egiten da:
es
Con frecuencia el arte se transforma cuando ellos están en plena construcción:
fr
Souvent l'art se transforme qu'ils pendent encore : pendent opera interrupta ;
en
Art often undergoes a transformation while they are pending, pendent opera interrupta;
eu
pendent opera interrupta', eta patxadaz segitzen dute moda berriaren ildotik.
es
Pendent opera interrupta, y continúan tranquilamente siguiendo las normas de la nueva moda.
fr
ils se continuent paisiblement selon l'art transformé.
en
they proceed quietly in accordance with the transformed art.
eu
Arte berriak monumentua dagoenean hartzen du, eta txertatu egiten da, kide bihurtzen da, bere fantasiaren arabera garatuz eta ahal badu amaituz.
es
El nuevo arte toma el monumento como lo encuentra, se incrusta en él, lo asimila, lo desarrolla según su fantasía y lo termina si puede hacerlo;
fr
L'art nouveau prend le monument où il le trouve, s'y incruste, se l'assimile, le développe à sa fantaisie et l'achève s'il peut.
en
The new art takes the monument where it finds it, incrusts itself there, assimilates it to itself, develops it according to its fancy, and finishes it if it can.
eu
Guzti hori asaldurarik gabe burutzen da; behartu gabe, erreakziorik gabe, lege natural eta lasaiari jarraituz.
es
pero todo ello sin molestias, sin esfuerzos, sin reacciones, siguiendo una ley natural y tranquila;
fr
La chose s'accomplit sans trouble, sans effort, sans réaction, suivant une loi naturelle et tranquille.
en
The thing is accomplished without trouble, without effort, without reaction,-following a natural and tranquil law.
eu
Txertoa bezalakoa da, dabilen sapa bezalakoa, berriz ernetzen den landarea bezalakoa.
es
es como un injerto que se hace, una savia nueva que circula, una vegetación que renace.
fr
C'est une greffe qui survient, une sève qui circule, une végétation qui reprend.
en
It is a graft which shoots up, a sap which circulates, a vegetation which starts forth anew.
eu
Monumentu berean altuera desberdinetan ondoz ondo itsatsita dauden soldadura horietan, oso liburu lodiak idazteko adina gai badago, eta askotan baita gizateriaren historia unibertsala idazteko adina ere.
es
Es verdad que, en las sucesivas soldaduras de dos artes, en las diferentes plantas de un mismo edificio, existe materia suficiente para buen número de gruesos volúmenes e incluso para una historia natural de la humanidad.
fr
Certes, il y a matière à bien gros livres, et souvent histoire universelle de l'humanité, dans ces soudures successives de plusieurs arts à plusieurs hauteurs sur le même monument.
en
Certainly there is matter here for many large volumes, and often the universal history of humanity in the successive engrafting of many arts at many levels, upon the same monument.
eu
Gizona, artista edo pertsona ezkutatu egiten dira egilearen izenik gabeko masa handi horien atzean. Giza adimena laburbilduta geratzen dela esan daiteke.
es
El hombre, el artista, el individuo desaparecen por completo ante esas grandes masas sin nombre de autor en las que la inteligencia humana toda queda resumida y simplificada;
fr
L'homme, l'artiste, l'individu s'effacent sur ces grandes masses sans nom d'auteur ; l'intelligence humaine s'y résume et s'y totalise.
en
The man, the artist, the individual, is effaced in these great masses, which lack the name of their author; human intelligence is there summed up and totalized.
eu
Denbora arkitektoa da, eta herria hargina.
es
es como si el tiempo fuese el arquitecto y el pueblo el albañil.
fr
Le temps est l'architecte, le peuple est le maçon.
en
Time is the architect, the nation is the builder.
eu
Hemen Europako arkitektura kristaua (Ekialdeko obra handien arreba txikia) besterik aztertzen ez dugunez gero, elkarren gainean ongi bereizitako hiru zona dituen multzo handi gisa agertzen zaigu;
es
Como aquí no consideramos más que la arquitectura europea cristiana, esta hermana menor de las grandes obras del Oriente, se nos aparece como una inmensa formación dividida en tres zonas bien delimitadas que se superponen:
fr
À n'envisager ici que l'architecture européenne chrétienne, cette s?ur puînée des grandes maçonneries de l'Orient, elle apparaît aux yeux comme une immense formation divisée en trois zones bien tranchées qui se superposent :
en
Not to consider here anything except the Christian architecture of Europe, that younger sister of the great masonries of the Orient, it appears to the eyes as an immense formation divided into three well-defined zones, which are superposed, the one upon the other:
eu
zona erromaniko, zona gotikoa eta Errenazimentuko (guk pozik greko-erromatar deituko diogu) zona deiturikoak dituen multzo gisa.
es
la zona románica, la zona gótica y la zona renacentista que podríamos definir como grecorromana.
fr
la zone romane, la zone gothique, la zone de la renaissance, que nous appellerions volontiers gréco-romaine.
en
the Romanesque zone*, the Gothic zone, the zone of the Renaissance, which we would gladly call the Greco-Roman zone.
eu
Geruza erromanikoa, zaharrena eta saltonena, erdi puntuko arkuak hartzen du, eta berriro agertzen da Errenazimentuko goiko geruza modernoan koloma grekoaren eskutik.
es
La capa románica, la más antigua y profunda, está ocupada por el arco de medio punto, que reaparece traído por la columna griega hacia la capa moderna y más elevada que es el Renacimiento.
fr
La couche romane, qui est la plus ancienne et la plus profonde, est occupée par le plein cintre, qui reparaît porté par la colonne grecque dans la couche moderne et supérieure de la renaissance.
en
The Roman layer, which is the most ancient and deepest, is occupied by the round arch, which reappears, supported by the Greek column, in the modern and upper layer of the Renaissance.
eu
Ojiba, bien artean dago.
es
La ojiva se encuentra entre las dos.
fr
L'ogive est entre deux.
en
The pointed arch is found between the two.
eu
Hiru geruza hauetako bati bakarrik dagozkion eraikinak, besteekiko erabat bestelakoak, bakanak eta osoak dira.
es
Los edificios que pertenecen exclusivamente a una de estas tres capas son perfectamente diferentes; unos y completos en sí mismos.
fr
Les édifices qui appartiennent exclusivement à l'une de ces trois couches sont parfaitement distincts, uns et complets.
en
The edifices which belong exclusively to any one of these three layers are perfectly distinct, uniform, and complete.
eu
Jumieges-ko abadia, Reims-ko katedrala eta Orleansko Gurutze Santua dira.
es
Es la abadía de Jumièges, es la catedral de Reims y es la iglesia de la Santa Cruz de Orleáns.
fr
C'est l'abbaye de Jumièges, c'est la cathédrale de Reims, c'est Sainte-Croix d'Orléans.
en
There is the Abbey of Jumiéges, there is the Cathedral of Reims, there is the Sainte-Croix of Orleans.
eu
Baina hiru zonak ertzetatik nahastu eta urtu egiten dira, koloreak ortzadarrean bezalaxe.
es
Pero las tres zonas se amalgaman y se mezclan por los bordes como los colores en el espectro solar.
fr
Mais les trois zones se mêlent et s'amalgament par les bords, comme les couleurs dans le spectre solaire.
en
But the three zones mingle and amalgamate along the edges, like the colors in the solar spectrum.
eu
Hortik sortzen dira monumentu konplexuak, ñabardurazko eta trantsiziozko eraikinak.
es
De ahí los monumentos complejos, los edificios de matices y de transición.
fr
De là les monuments complexes, les édifices de nuance et de transition.
en
Hence, complex monuments, edifices of gradation and transition.
eu
Eraikuntza batek oina erromanikoa, gorputz gotikoa eta buru greko-erromatarra ditu.
es
El uno es románico por los pies, gótico en el cuerpo y grecorromano en la cabeza;
fr
L'un est roman par les pieds, gothique au milieu, gréco-romain par la tête.
en
One is Roman at the base, Gothic in the middle, Greco-Roman at the top.