Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 82 orrialdea | hurrengoa
eu
Tipo horiek, nik...
es
Estos tipos...
fr
 
en
 
eu
nik uste bonbaren bat bota dutela leihotik.
es
seguramente lanzaron una bomba a través de la ventana.
fr
je ne sais pas, ils ont dû jeter une bombe par la fenêtre.
en
These guys, they-must've tossed a bomb through the window.
eu
Akzio ederra!
es
Toda una hazaña.
fr
Tu parles d'un exploit !
en
Quite a feat.
eu
Beheko pisukoek auto bat sentitu omen dute ziztu bizian etortzen eta handik minutu batera ziztu bizian urruntzen, eta gero, minutu pare batera, eztanda ikaragarri bat...
es
Los del piso de abajo oyeron llegar un coche a toda velocidad y después oyeron cómo se alejaba también a toda marcha, al cabo de un minuto. Luego, dos minutos después, una explosión espantosa...
fr
Les locataires d'en dessous ont entendu une voiture s'amener en trombe et redémarrer au bout d'une minute, toujours sur les chapeaux de roues et ensuite, deux minutes plus tard, une épouvantable explosion...
en
The people below heard a car rush up and rush away after a minute, then two minutes later an awful explosion-which knocked all the pictures off their walls, too.'
eu
koadro guztiak ere hormetatik libratu dituena.
es
arrancó todos los cuadros de las paredes.
fr
qui a bousillé presque tous mes tableaux avec ça.
en
 
eu
-Entzun...
es
-Oye...
fr
-Écoute...
en
'Look-how much are they on to?'
eu
zenbateraino daude jakinaren gainean?
es
¿hasta qué punto están enterados?
fr
qu'est-ce qu'ils savent au juste ?
en
 
eu
-Beste nonbaitera joatea hobe nuela pentsatu dut.
es
-Me dije que sería mejor para mi salud irme a otro sitio.
fr
-J'ai pensé qu'il serait plus sain pour moi de filer.
en
'I thought I better get elsewhere for my health.
eu
Ordubete baino lehen hiritik kanpo nintzen.
es
Salí de la ciudad en menos de una hora.
fr
J'ai quitté la ville en moins d'une heure.
en
I was out of town in less than an hour.'
eu
-Nola jakin dute? -egin zion garrasi Tomek telefonoari.
es
-¿Cómo se enteraron? -chilló Tom para hacerse oír.
fr
-Comment ont-ils su ? hurla Tom dans le téléphone.
en
'How did they find out?9 Tom yelled into the telephone.
eu
-Ez dakit.
es
-Ni idea.
fr
-Je ne sais pas.
en
'I dunno.
eu
Benetan, ez dakit.
es
De veras que ni idea.
fr
Vraiment, je ne sais pas.
en
I really dunno.
eu
Beharbada zerbait aterako zioten Fritzi, zeren eta gaur zita bat genuen eta berak kale egin du.
es
Puede que le sacaran algo a Fritz, porque Fritz no acudió a una cita que tenía conmigo hoy.
fr
Ils ont peut-être soutiré des tuyaux à Fritz. Il avait rendez-vous avec moi aujourd'hui et il n'est pas venu.
en
They might've got something out of Fritz, because Fritz failed to keep a date with me today.
eu
Ez ahal zitzaion ezer gertatuko Fritz gizarajoari!
es
Espero que al viejo Fritz no le haya ocurrido nada malo.
fr
J'espère qu'il ne lui est rien arrivé de grave, à ce pauvre gars.
en
I sure hope old Fritz is okay.
eu
Baina berak ez daki...
es
Pero él no conoce...
fr
Mais il ne connaît pas...
en
 
eu
zera, gure lagunaren izena.
es
ya sabes, el nombre de nuestro amigo.
fr
enfin tu vois..., le nom de notre ami.
en
But he doesn't know-you know, our friend's name.
eu
Nik beti Paul deitzen nion hemen egon zenean.
es
Le llamé Paul siempre que Fritz estaba presente.
fr
Je l'ai toujours appelé Paul quand il était là.
en
I always called him Paul when he was here.
eu
Ingelesa zela esan nion, eta beraz Fritzek uste du Ingalaterran bizi dela.
es
Le dije que era inglés, de modo que Fritz se imagina que vive en Inglaterra.
fr
Un Anglais, j'ai précisé, alors Fritz croit qu'il vit en Angleterre.
en
An Englishman, I said, so Fritz thinks he lives in England.
eu
Egia esan, susmo arinen bat besterik ez daukatela uste dut.
es
Honradamente, creo que lo hacen porque sospechan algo, Tom.
fr
Franchement, je crois qu'ils n'ont que de vagues soupçons.
en
I honestly think they're doing this on suspicion, Tom.
eu
Nik uste gure plana ondo atera dela funtsean.
es
Creo que, en esencia, nuestro plan ha funcionado.
fr
Dans l'ensemble, notre plan a réussi.
en
I think our plan has essentially worked9
eu
Reeves gizarajo hura, beti hain optimista! Bere pisuan bonba bat lehertu, ondasunak galdu, eta hala ere bere plana ondo atera zela esaka!
es
El bueno de Reeves, él siempre tan optimista: una bomba en su piso, sus bienes perdidos y decía que el plan había sido un éxito.
fr
" Ce bon vieux Reeves, toujours aussi optimiste !
en
Good old optimistic Reeves, with his flat bombed, his possessions lost, his plan was a success.
eu
-Entzun, Reeves, zer asmo duzu... Zer egingo duzu zure Hamburgoko gauzekin?
es
-Escúchame, Reeves, ¿qué me dices de...? ¿Qué vas a hacer con tus cosas de Hamburgo?
fr
Son appartement avait été plastiqué, ses tableaux détruits, mais son plan avait réussi ! -Écoute, Reeves, dis-moi...
en
'Listen, Reeves, what about-What are you doing with your stuff in Hamburg?
eu
Zure paperekin, esate baterako?
es
¿Con tus papeles, por ejemplo?
fr
Tes papiers, par exemple ?
en
Your papers, for instance?'
eu
-Banketxeko kutxa batean sartu-erantzun zuen Reevesek berehala-.
es
-Meterlos en una caja fuerte del banco-se apresuró a decir Reeves-.
fr
-Dans un coffre à la banque, répondit aussitôt Reeves.
en
'Strongbox at the bank,' Reeves said promptly.
eu
Eskatu orduko bidaliko lizkidakete.
es
Puedo hacer que los envíen.
fr
Je peux les faire envoyer.
en
'I can have those sent.
eu
Dena den, zer paper?
es
¿Qué papeles, de todos modos?
fr
Si tu te fais de la bile...
en
Anyway what papers?
eu
Kezkatuta bazaude...
es
Si estás preocupado...
fr
 
en
 
eu
agenda txiki bat besterik ez daukat eta beti soinean eramaten dut.
es
sólo tengo una libretita de direcciones y siempre la llevo encima.
fr
je n'ai qu'un seul carnet d'adresses et je le garde toujours sur moi.
en
If you're worried-1 just have one little address book and that's always on me.
eu
Penarik handiena han dauzkadan disko eta koadroek ematen didate, baina poliziak esan dit ahal bezain ondo babestuko dituztela.
es
Desde luego lamento muchísimo haber perdido un montón de discos y cuadros que tenía allí, pero la policía dijo que protegería todo lo que pudiera.
fr
Ce qui m'embête, évidemment, c'est de perdre les disques et les toiles que j'ai là-bas, mais la police a dit qu'elle protégerait l'appartement de son mieux.
en
I'm sure as hell sorry to lose a lot of records and paintings I've got there, but the police said they'd protect everything they could.
eu
Jakina, galderak ere egin dizkidate minutu pare batez, onez-onean, noski, baina jota nengoela esplikatu diet, egia esan hala nengoen!, eta nonbaitera joan beharra neukala aldi batez.
es
Como es natural, me interrogaron, amablemente, desde luego, durante unos cuantos minutos, pero les dije que me sentía aturdido, lo cual era cierto, y que tenía que permanecer alejado de Hamburgo durante una temporada.
fr
Évidemment, ils m'ont interrogé, aimablement d'ailleurs, mais j'ai expliqué que j'étais en état de choc, ce qui était pratiquement vrai, et que j'avais besoin de partir pendant un certain temps.
en
Naturally they questioned me-nicely of course, for a few minutes, but I explained I was in a state of shock, damn near true, and I had to go somewhere for a while.
eu
Badakite non nagoen.
es
La policía sabe dónde estoy.
fr
Ils savent où je suis.
en
They know where I am.'
eu
-Mafiaren susmorik ba al dute?
es
-¿Sospechan que ha sido la Mafia?
fr
-La police soupçonne la Mafia ?
en
'Do the police suspect the Mafia?'
eu
-Baldin badute ere, ezer ez dute esan.
es
-Si sospechan algo en este sentido, no lo dijeron.
fr
-En tout cas, ils n'en ont rien dit.
en
'Didn't say so if they did.
eu
Tom, adiskide, deituko dizut berriro bihar-edo.
es
Tom, muchacho, volveré a llamarte mañana seguramente.
fr
Tom, mon vieux, je te rappellerai demain peut-être.
en
Tom old boy, I'll ring you again tomorrow maybe.
eu
Hartzazu nire zenbakia, badaezpada.
es
Toma nota de mi número, ¿quieres?
fr
Prends mon numéro, à tout hasard.
en
Take my number, will you?'
eu
Erdi gogoz kontra, agian beharrezkoa izango zitzaiola konturatzen bazen ere, Tomek Reevesen hotelaren izena, Zuyder Zee, eta zenbakia idatzi zituen.
es
Medio a regañadientes, aunque era consciente de que podía necesitarlo, Tom apuntó el nombre del hotel de Reeves, el Zuyder Zee, y el número del teléfono.
fr
" A contrec?ur, tout en se rendant compte qu'il pouvait en avoir besoin pour une raison quelconque, Tom nota le nom de l'hôtel de Reeves, le Zuyder Zee, et son numéro.
en
Half reluctantly, though he realized he might need it for some reason, Tom took down Reeves' hotel name, the Zuyder Zee, and its number.
eu
-Gure lagunak primerako lana egin zuen, alajaina, nahiz bigarren sasikume hori oraindik bizirik egon.
es
-Desde luego, nuestro amigo mutuo hizo un trabajo fino, aunque el segundo hijo de perra siga con vida.
fr
-Notre ami commun, en tout cas, a fait un sacré boulot, même si ce deuxième salopard est toujours en vie.
en
'Our mutual friend sure did one hell of a good job, even if that second bastard is still alive.
eu
Anemikoa izateko... -Reevesek esaldia eten zuen irri ia histeriko batez.
es
Para tratarse de un anémico... -Reeves se interrumpió y soltó una carcajada casi histérica.
fr
" Reeves s'interrompit et eut un petit rire nerveux.
en
For a fellow who's anaemic-' Reeyes broke off with a laugh that was almost hysterical.
eu
-Dena ordaindu al diozu?
es
-¿Ya se lo has pagado todo?
fr
-Tu l'as payé intégralement maintenant ?
en
'You've paid him in full now?'
eu
-Bai, atzo-esan zuen Reevesek.
es
-Ayer-dijo Reeves.
fr
-Je m'en suis occupé hier, répondit Reeves.
en
'Did that yesterday,' said Reeves.
eu
-Hortaz ez duzu gehiago bere beharrik izango, noski.
es
-Supongo, pues, que ya no le necesitarás.
fr
-Alors tu n'as plus besoin de lui, je suppose.
en
'So you don't need him any more, I suppose.'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Hemengo polizia erne jartzea lortu dugu. Hamburgokoa, alegia.
es
Hemos conseguido que la policía de aquí, quiero decir de Hamburgo, se interese.
fr
Nous avons attiré l'attention de la police ici.
en
We've got the police interested here.
eu
Hori nahi genuen.
es
Eso es lo que queríamos.
fr
Je veux dire à Hambourg.
en
I mean in Hamburg.
eu
Mafiako jende gehiago iritsi dela jakin dut.
es
He oído decir que han llegado más tipos de la Mafia.
fr
C'était le but recherché.
en
That's what we wanted.
eu
Beraz horrek...
es
Así que...
fr
Il paraît que la Mafia a envoyé des renforts.
en
I heard more Mafia have arrived.
eu
Komunikazioa eten egin zen kolpetik.
es
La línea se cortó bruscamente.
fr
Alors c'est...
en
Abruptly they were cut off.
aurrekoa | 166 / 82 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus