Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 53 orrialdea | hurrengoa
eu
Seguru egoteko, handik minutu batera atea ireki nuen berriro eta kanpora begiratu nuen.
es
Al cabo de un minuto quise estar seguro y abrí la puerta y miré hacia afuera.
fr
Par simple précaution, je rouvris la porte au bout d'une minute et jetai un coup d'?il au-dehors.
en
Just to make sure, I opened the door again after a minute and looked out.
eu
Baina pasiloan ez zen inortxo ere.
es
El hall estaba vacío.
fr
Mais le couloir était vide.
en
But the hall was quite empty.
eu
Mahaira itzuli eta eserita denbora piska batean nere artean pentsatzen aritu nintzen ea zergatik Menendez bezalako gaizkile lokal aski inportanteak pentsatzen zuen merezi zuela bere denbora galtzeak nere bulegora etorri eta muturrik ez sartzeko berak zuzenean esaten, hain zuzen ere minutu batuk lehenago Sewell Endicottek beste antzeko abisu bat, nahiz eta beste modu batera, eman ondoren.
es
Regresé a mi escritorio, me senté y durante un buen rato me estuve preguntando por qué un chantajista como Menéndez, poderoso e importante en el ambiente local, habría creído que valía la pena perder el tiempo en venir a verme personalmente para advertirme que no metiera la nariz en nada, justo unos minutos después de haber recibido una advertencia similar de Sewell Endicott, aunque expresada en términos diferentes.
fr
Je revins m'asseoir à mon bureau et passai un moment à me demander pourquoi un puissant gangster du coin comme Menendez s'était donné la peine de sacrifier son temps si précieux pour venir en personne à mon bureau et m'avertir de me tenir tranquille. Et ce, quelques minutes après le même avertissement, bien qu'en termes différents, de Sewell Endicott.
en
I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similiar though differently expressed warning from Sewell Endicott.
eu
Ez nuen ezer garbirik atera hortik, beraz, pentsatu nuen marka bikaina lortzea.
es
Levanté el auricular y pedí comunicación con el Terrapin Club, de Las Vegas;
fr
N'aboutissant à rien, je me dis que ce n'était pas la peine d'insister.
en
I didn't get anywhere with that, so I thought I might as well make it a perfect score.
eu
Telefonoa hartu eta Las Vegaseko Terrapin Clubera, dei bat eskatu nuen, bi pertsonaren artekoa, Philip Marlowek Randy Star jaunari egina.
es
llamada personal de Philip Marlowe al señor Randy Starr.
fr
Je décrochai donc le téléphone et demandai le Terrapin Club à Las Vegas. Mr. Randy Starr pour Philip Marlowe.
en
I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr.
eu
Alferrik.
es
No hubo caso.
fr
Manque de pot, Mr.
en
No soap.
eu
Starr jauna hiritik kanpora joana zen.
es
El señor Starr no estaba en la ciudad.
fr
Starr était absent.
en
Mr.
eu
Beste inorekin hitz egin nahi nuen?
es
¿Quería yo hablar con alguna otra persona?
fr
Désirais-je parler à quelqu'un d'autre ?
en
Starr was out of town, and would I talk to anyone else?
eu
Ez nuela nahi.
es
Dije que no.
fr
Non, merci.
en
I would not.
eu
Starrekin berarekin ere ez neukan hitz egiteko halako gogorik.
es
En verdad, ni siquiera tenía mucho interés en hablar con Starr.
fr
Je ne tenais même pas vraiment à parler à Mr.
en
I didn't even want to talk to Starr very badly.
eu
Momentuko ateraldia besterik ez zen izan.
es
Fue un capricho momentáneo.
fr
Starr. Ce n'était qu'une lubie.
en
It was just a passing fancy.
eu
Urrutiegi zegoen nigana iristeko.
es
Estaba demasiado lejos para golpearme.
fr
Il était trop loin pour me nuire.
en
He was too far away to hit me.
eu
Ondorengo hiru egunetan ez zen ezer gertatu.
es
Durante tres días no sucedió nada.
fr
Ensuite, rien ne se passa pendant trois jours.
en
After that nothing happened for three days.
eu
Ez ninduen inork egurtu, ez tirokatu, ez telefonoz deitu muturrik ez sartzeko esanez.
es
Nadie me aporreó, ni me disparó un tiro o me llamó por teléfono para avisar me que no metiera la nariz donde no me correspondía.
fr
Personne ne m'assomma, ne me canarda ou ne m'appela pour me conseiller de me tenir à carreau.
en
Nobody slugged me or shot at me or called me up on the phone and warned me to keep my nose clean.
eu
Ez ninduen inork kontratatu alaba iheslaria, emazte zangoarina, galdutako gargantila perladuna edo desagertutako testamentua aurkitzeko.
es
Nadie me contrató para encontrar a la hija que se había escapado, a la esposa infiel, el collar de perlas perdido o el testamento desaparecido.
fr
Personne ne m'engagea pour retrouver une fille fugueuse, une épouse volage, un collier de perles égaré ou un testament disparu.
en
Nobody hired me to find the wandering daughter, the erring wife, the lost pearl necklace, or the missing will.
eu
Hantxe eseri eta paretari begira egon beste zer eginik ez nuen.
es
Durante esos tres días no hice más que estar sentado y contemplar las paredes.
fr
Je me contentai de rester là, chez moi, à contempler le mur.
en
I just sat there and looked at the wall.
eu
Lennox kasua ia hasi bezain agudo bukatu zen.
es
El caso Lennox había muerto casi tan súbitamente como había surgido.
fr
L'affaire Lennox se volatilisa aussi vite qu'elle était apparue.
en
The Lennox case died almost as suddenly as it had been born.
eu
Epaitegiko galdeketa saio labur bat izan zen, deklaratzera deitu ez nindutena.
es
Hubo una breve indagación a la cual no fui citado.
fr
Il y eut une rapide enquête à laquelle je ne fus pas convié.
en
There was a brief inquest to which I was not summoned.
eu
Desorduan egin zuten, aurrez abisatu gabe eta epaimahairik gabe.
es
Se realizó fuera de hora, sin anuncio previo y sin jurado.
fr
Elle eut lieu à une heure indue, sans préavis et sans jury.
en
It was held at an odd hour, without previous announcement and without a jury.
eu
Coroner-ak bere berediktua onartu zuen, alegia Sylvia Potter Westerhym di Giorgio Lennoxen heriotza bere senarrak, Terence William Lennoxek, gero coroner-aren bulegoaren jurisdikziotik kanpora hil zenak hilketa-asmoz burutua zela.
es
El juez de crimen dictó el veredicto en que declaraba que la muerte de Sylvia Potter Westerheym di Giorgio Lennox había sido causada por su marido, Terence William Lennox, con propósitos homicidas, aunque la muerte había tenido lugar fuera de la jurisdicción de la oficina del juez de crimen.
fr
Le coroner confirma son verdict selon lequel la mort de Sylvia Potter Westerheym di Giorgio Lennox avait été causée volontairement par son mari, Terence William Lennox, depuis décédé hors de la juridiction du coroner.
en
The coroner entered his own verdict, which was that the death of Sylvia Potter Westerheym di Giorgio Lennox had been caused with homicidal intent by her husband, Terence William Lennox, since deceased outside the jurisdiction of the coroner's office.
eu
Uste izatekoa zen aitorpen bat erantsiko zitzaiela dilijentziei.
es
Entre los antecedentes se leyó, presumiblemente, la confesión.
fr
Sans doute des aveux furent-ils lus au cours de la séance.
en
Presumably a confession was read into the record.
eu
Coroner-ak behar adinako frogaz egiaztatua izango zen seguru aski.
es
Es posible que se la verificara en forma satisfactoria para el juez.
fr
Sans doute furent-ils suffisamment vérifiés pour satisfaire le coroner.
en
Presumably it was verified enough to satisfy the coroner.
eu
Gorputzari lur emateko baimena emana zen. Iparraldera hegazkinez eraman eta familiaren hilobian sartu zuten.
es
Se hizo entrega del cadáver para que lo enterraran. Lo llevaron al norte en avión y fue depositado en la cripta familiar.
fr
Le corps de Sylvia Potter fut rendu aux siens, transporté dans le Nord par avion et enterré dans le caveau de famille.
en
The body was released for burial. It was flown north and buried in the family vault.
eu
Prentsa ez zuten gonbidatu.
es
La prensa no fue invitada.
fr
La presse ne fut pas invitée.
en
The press was not invited.
eu
Inork ez zuen elkarrizketarik eman, eta Harlan Potterrek behin ere ez baitzuen ematen, are gutxiago.
es
Nadie dio ninguna clase de entrevistas, y el señor Harlan Potter menos que ninguno ya que nunca concedía entrevistas.
fr
Personne n'accorda la moindre interview, à plus forte raison Mr. Harlan Potter qui n'en donnait jamais.
en
Nobody gave any interviews, least of all Mr. Harlan Potter, who never gave interviews.
eu
Ia Dalai Lama bezain zaila zen ikusten.
es
Era casi tan difícil verlo como al Dalai Lama.
fr
Il était à peu près aussi difficile à approcher que le Dalaï-lama.
en
He was about as hard to see as the Dalai Lama.
eu
Ehun milioi dolarren jabe diren tipoak bizimodu bitxia izaten dute, zerbitzari, bizkarzain, sekretaria, abokatu eta esaneko exekutiboz osatutako hesi baten atzean.
es
Tipos con cien millones de dólares viven una vida peculiar, detrás de una cortina de sirvientes, guardaespaldas, secretarios, abogados y ejecutivos dóciles.
fr
Les gens qui possèdent cent millions de dollars vivent une existence particulière, derrière un écran de domestiques, de gardes du corps, de secrétaires, d'avocats, de cadres aux ordres.
en
Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives.
eu
Jan, lo, ilea moztu eta jantzi ere egiten omen dira.
es
Presumiblemente comen, duermen, se hacen cortar el pelo y visten ropas.
fr
On imagine qu'ils mangent, dorment, se font couper les cheveux et s'habillent.
en
Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes.
eu
Baina ez dago seguru jakiterik.
es
Pero uno nunca lo sabe con seguridad.
fr
Mais on ne peut jamais en être sûr.
en
But you never know for sure.
eu
Haietaz entzun edo irakurtzen dugun guztia komenentziazko nortasun bat izaten da, gauza xinple, garbi eta zorrotza, orratz esterilizatuaren gisakoa, sortu eta mantentzeko soldata ederrak dituzten jendarteko harremanetarako talde batek prestatua.
es
Todo cuanto se lee o se oye respecto de ellos ha sido elaborado por una pandilla de tipos de relaciones públicas a quienes se les pagan buenos sueldos para que creen y mantengan una personalidad utilizable, algo sencillo, limpio y neto, cual aguja esterilizada.
fr
Tout ce qu'on lit ou qu'on entend dire sur eux a été filtré par un gang d'agents de relations publiques grassement payés pour créer et maintenir l'image d'une personnalité acceptable, un sujet simple, propre et net comme une aiguille stérilisée.
en
Everything you read or hear about them has been processed by a public relations gang of guys who are paid big money to create and maintain a usable personality, something simple and clean and sharp, like a sterilized needle.
eu
Ez du egia izan beharrik.
es
Eso no tiene por qué ser cierto.
fr
Tout ça n'a pas besoin d'être vrai.
en
It doesn't have to be true.
eu
Ezagutzen diren datuekin ongi etortzea aski da, eta ezagutzen diren datuak kontatzeko, esku bateko hatzak aski dira.
es
Simplemente tiene que concordar con los hechos conocidos, y los hechos conocidos pueden contarse con los dedos de la mano.
fr
Il faut simplement que ça coïncide avec certains faits connus, et ces faits connus vous pouvez les compter sur les doigts d'une main.
en
It just has to be consistent with the known facts, and the known facts you could count on your fingers.
eu
Hirugarren egunean ilunabarrean telefonoak jo zuen eta Howard Spencer zeritzala, New Yorkeko argitaletxe bateko ordezkaria zela, negozio bidaia labur bat egiten ari zela eta nerekin aztertu nahi zuen problema bat zeukala esan zidan gizon batekin hitz egin nuen, Ritz-Bevelly Hoteleko tabernan hurrengo eguneko goizeko hamaiketan elkartuko al ginen?
es
En las últimas horas de la tarde del tercer día sonó el teléfono. Habló un hombre que dijo llamarse Howard Spencer, representante de una editorial de Nueva York en California;
fr
Le troisième jour, vers la fin de l'après-midi, le téléphone sonna et j'eus au bout du fil un type qui disait s'appeler Howard Spencer, d'une maison d'édition de New York, actuellement en voyage d'affaires en Californie.
en
Late afternoon of the third day the telephone rang and I was talking to a man who said his name was Howard Spencer, that he was a representative of a New York publishing house in California on a brief business trip, that he had a problem he would like to discuss with me and would I meet him in the bar of the Ritz-Beverly Hotel at eleven A.M.
eu
Zer problema klase zen galdetu nion.
es
había venido en rápido viaje de negocios, tenía un problema que le gustaría discutir conmigo y quería verme, si fuera posible, a la mañana siguiente, a las once, en el bar del Ritz Beverly Hotel.
fr
Il voulait me soumettre un problème et proposait de me rencontrer le lendemain matin, à onze heures, au bar du Ritz Beverly.
en
the next morning.
eu
-Oso delikatua-esan zuen-.
es
Le pregunté qué clase de problema tenía.
fr
Je lui demandai quel genre de problème.
en
I asked him what sort of problem.
eu
Baina zeharo lege-barrukoa.
es
-Un tanto delicado-me contestó-, pero enteramente ético.
fr
-Plutôt délicat, dit-il, mais rien d'inavouable.
en
"Rather a delicate one," he said, "but entirely ethical.
eu
Ez bagara ados jartzen, kendutako denbora ordaintzea espero dut, jakina.
es
Si no llegamos a un acuerdo le pagaré por el tiempo perdido, por supuesto.
fr
Si nous ne nous mettons pas d'accord, vous serez bien entendu dédommagé pour votre déplacement.
en
If we don't agree, I shall expect to pay you for your time, naturally."
eu
-Eskerrik asko, Spencer jauna, baina ez da beharrezkoa.
es
-Gracias, señor Spencer, pero no es necesario.
fr
-Merci, Mr. Spencer, mais ce ne sera pas nécessaire.
en
"Thank you, Mr. Spencer, but that won't be necessary.
eu
Norbaitek gomendatu al dizu nigana etortzeko?
es
¿Lo recomendó alguien que conozco?
fr
Vous ai-je été recommandé par quelqu'un ?
en
Did someone I know recommend me to you?"
eu
-Zure aditzea-lege-zaindariekin izan duzun tirabira gertatu berria barne-baduen batek, Marlowe jauna.
es
-Alguien que ha oído hablar de usted..., incluyendo su reciente escaramuza con la ley, señor Marlowe.
fr
En particulier de votre récent accrochage avec la justice, Mr. Marlowe.
en
"Someone who knows about you-including your recent brush with the law, Mr. Marlowe.
eu
Horixe da interesa sorrerazi zidana, egia esan.
es
Puedo decir que eso fue precisamente lo que me interesó.
fr
Je dois dire que c'est ce détail qui m'a intéressé.
en
I might say that that was what interested me.
eu
Nere aferak, ordea, ez du zerikusirik gertaera trajiko horrekin.
es
Mi problema, sin embargo, no tiene nada que ver con aquel trágico asunto.
fr
Toutefois, je vous précise tout de suite que ma démarche n'a rien à voir avec cette tragique affaire.
en
My business, however, has nothing to do with that tragic affair.
eu
Zera da hain zuzen... beno, zerbait hartuz hitz egingo dugu horretaz, telefonoz baino hobeto.
es
Se trata de que..., bueno, será mejor que lo discutamos frente a unas buenas copas en lugar de hacerlo por teléfono.
fr
Simplement... enfin, nous discuterons de ça en buvant un verre, plutôt qu'au téléphone.
en
It's just that-well, let's discuss it over a drink, rather than over the telephone."
eu
-Seguru zaude itzalean izan den tipo batekin nahastu nahi duzula?
es
-¿Seguro que usted quiere mezclar en su asunto a un tipo que ha estado a la sombra?
fr
-Vous êtes bien décidé à traiter avec un homme qui sort de taule ?
en
"You sure you want to mix it with a guy who has been in the cooler?"
eu
Barre egin zuen.
es
Se rió.
fr
Il se mit à rire.
en
He laughed.
eu
Barrea eta ahotsa biak ziren atseginak.
es
Su risa y su voz eran agradables.
fr
Son rire et sa voix étaient également sympathiques.
en
His laugh and his voice were both pleasant.
eu
New Yorktarrak Flatbushez hitz egiten ikasi aurretik mintzatzen ziren moduan mintzatzen zen.
es
Hablaba en la forma en que acostumbraban a hablar los neoyorquinos antes de aprender a hablar como en Flatbush.
fr
Il parlait comme le faisaient les New-Yorkais avant d'adopter leur accent de ploucs.
en
He talked the way New Yorkers used to talk before they learned to talk Flatbush.
eu
-Nere ikuspuntutik, Marlowe jauna, hori gomendagarria da.
es
-Desde mi punto de vista, míster Marlowe, ésa es una recomendación.
fr
-De mon point de vue, Mr. Marlowe, c'est une référence.
en
"From my point of view, Mr. Marlowe, that is a recommendation.
eu
Ez, esatea zilegi badut, zuk esan bezala, itzalean egon izana, baizik eta, hau ere esan behar, ikusitakoaren arabera, oso hitz gutxikoa izatea, presiopean ere.
es
Déjeme agregar que no es el hecho de haber estado, como usted lo ha dicho, a la sombra, sino el hecho, diría yo, de que usted resulta muy silencioso, aun bajo presión.
fr
Non pas que vous ayez été en taule, comme vous dites, mais disons : que vous soyez resté extrêmement discret, même sous... la menace.
en
Not, let me add, the fact that you were, as you put it, in the cooler, but the fact, shall I say, that you appear to be extremely reticent, even under pressure."
aurrekoa | 253 / 53 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus