Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 226 orrialdea | hurrengoa
eu
Hik Wade andrea eta Terry Lennox horren loturaren berri eman bahit, nik andre hori atzaparretan edukiko nian...
es
Si me hubiera hablado de la relación que existía entre la señora Wade y Terry Lennox la habría tenido a ella en la palma de la mano...
fr
Si tu avais établi le lien entre Mrs. Wade et ce Terry Lennox, je l'aurais cueillie au creux de ma main...
en
If you had connected up Mrs. Wade and this Terry Lennox I'd have had her in the palm of my hand-alive.
eu
eta oraindik bizirik.
es
Si hubiera hablado claro desde el principio, Wade podría estar vivo todavía.
fr
Si tu avais été réglo dès le départ, Wade serait peut-être encore en vie.
en
If you had come clean from the start Wade might be still alive.
eu
Eta Lennox bera, zer esanik ez.
es
Sin mencionar a Lennox.
fr
Sans parler de Lennox.
en
Not to mention Lennox.
eu
Oso tipo zorrotza haizela pentsatuko duk, ezta?
es
Usted se figura que ha actuado con mucha inteligencia, ¿no?
fr
Tu te prends pour un futé, hein ?
en
You figure you're a pretty smart monkey, don't you?"
eu
-Nik zer nahi duk esatea?
es
-¿Qué quiere que le diga?
fr
-Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
en
"What would you like me to say?"
eu
-Ezer ez.
es
-Nada.
fr
-Rien.
en
"Nothing.
eu
Beranduegi duk.
es
Es demasiado tarde.
fr
C'est trop tard.
en
It's too late.
eu
Lehen ere esan nian, argiturriek ez dutela sekula bere burua besterik engainatzen.
es
Ya le dije una vez que aquel que se cree muy vivo no engaña a nadie sino a sí mismo.
fr
Je t'ai dit que les petits malins ne trompent personne sauf eux-mêmes.
en
I told you a wise guy never fools anybody but himself.
eu
Esan nian argi eta garbi.
es
Se lo dije en forma clara y directa.
fr
Je te l'ai dit très clairement.
en
I told you straight and clear.
eu
Baina alferrik.
es
Pero usted no me llevó el apunte.
fr
Ça n'a servi à rien.
en
So it didn't take.
eu
Oraintxe bertan, berriz, hiritik alde egitea duk zentzuzkoena.
es
Creo que en este momento daría una muestra de inteligencia si se fuera de la ciudad.
fr
Pour l'instant, je te conseille de quitter la ville.
en
Right now it might be smart for you to leave town.
eu
Ez haiz inoren gustokoa eta baduk jendea gustokoa ez duenari buruz zerbait egiten duena. Txibato batek esandako kontua duk.
es
Nadie lo quiere aquí, y cuando hay un par de tipos que no le tienen simpatía a alguien, no se quedan cruzados de brazos.
fr
Personne ne peut te blairer ici. Et dans le tas, je connais deux types qui ne vont pas en rester là.
en
Nobody likes you and a couple of guys that don't like people do something about it. I had the word from a stoolie."
eu
-Ez nauk horren inportantea, Bernie.
es
-No soy tan importante, Bernie.
fr
-Je ne suis pas si important que ça, Bernie.
en
"I'm not that important, Bernie.
eu
Aski diagu elkarri mokoka aritzetik.
es
Dejemos de pelearnos y discutir.
fr
Inutile de se bouffer le nez.
en
Let's stop snarling at each other.
eu
Wade hil baino lehen hik ez huen kasua ukitu ere egin.
es
Hasta la muerte de Wade, usted ni siquiera se interesó o intervino en el caso.
fr
Avant la mort de Wade, tu n'étais même pas dans le coup.
en
Until Wade was dead you didn't even enter the case.
eu
Ondoren ez zian ematen ez hiri, ez Coroner-ari, ez Barruti-Fiskalari, ez beste inori ezer asko axola zitzaionik.
es
Después de su muerte el asunto no le importó mucho a usted, ni al Investigador, ni al Fiscal del Distrito ni a nadie.
fr
Ensuite, toi, le coroner ou le procureur, vous n'aviez pas l'air concerné.
en
After that it didn't seem to matter to you and to the coroner or to the D.A.
eu
Agian zenbait gauza oker egin dizkiat.
es
Puede ser que me haya equivocado en algunas cosas.
fr
 
en
or to anybody.
eu
Baina egia jakin duk. Hik Wade andrea, atzo harrapa hezakeen...
es
Pero la verdad salió a relucir. Usted hubiera podido tener en sus manos a la señora Wade ayer por la tarde...
fr
J'ai peut-être pas été très réglo, mais maintenant, on sait la vérité.
en
Maybe I did some things wrong. But the truth came out.
eu
baina zer frogarekin?
es
pero ¿con qué?
fr
Comment auriez-vous fait pour coincer la fille hier après-midi ?
en
You could have had her yesterday afternoon-with what?"
eu
-Hik hari buruz guri esateko huenarekin.
es
-Con lo que usted nos hubiera contado respecto de ella.
fr
-Avec ce que tu aurais dû nous dire sur son compte.
en
"With what you had to tell us about her."
eu
-Nik?
es
-¿Yo?
fr
-Moi ?
en
"Me?
eu
Hire ezkutuan egindako polizi lanarekin?
es
¿Con el trabajo policial que hice a espaldas suyas?
fr
Moi qui travaille dans le dos de la police ?
en
With the police work I did behind your back?"
eu
Bat-batean jeiki zen.
es
Ohls se puso de pie bruscamente.
fr
Il se leva brusquement.
en
He stood up abruptly.
eu
Aurpegia gorritua zeukan.
es
Tenía la cara roja.
fr
Il était tout rouge.
en
His face was red.
eu
-Ederki, argiturri.
es
-Muy bien, como usted quiera.
fr
-Ça va, grosse tête.
en
"Okay, wise guy.
eu
Orain bizirik egongo huen.
es
Pero ella estaría viva ahora.
fr
Elle aurait été vivante.
en
She'd have been alive.
eu
Susmopean atxilotu genezakean.
es
La hubiéramos podido detener bajo sospecha.
fr
On l'aurait coffrée comme suspecte.
en
We could have booked her on suspicion.
eu
Hik nahi huen hura hiltzea, hik, gixaxo horrek, ez daukak nik esan beharrik.
es
Usted quería que muriera.
fr
Mais tu voulais la voir morte, salaud, tu le sais très bien.
en
You wanted her dead, you punk, and you know it."
eu
-Nik nahi nian hark bere buruari begirada sakon, luze eta patxadatsua botatzea.
es
-Lo único que yo quería es que se examinara a conciencia, que se mirara a sí misma larga y profundamente.
fr
-Je voulais qu'elle fasse un bon petit examen de conscience.
en
"I wanted her to take a good long quiet look at herself.
eu
Hortik aurrera egiten zuena bere kontua huen.
es
Lo que haría después era cosa suya.
fr
Ce qu'elle a décidé ensuite, ça la regarde.
en
What she did about it was her business.
eu
Gizon errugabe baten izen ona garbitu nahi nian.
es
Yo quise rehabilitar a un hombre inocente.
fr
Je voulais disculper un innocent.
en
I wanted to clear an innocent man.
eu
Zipitzik ere ez zitzaidaan axola hori nola lortu eta orain ere ez.
es
No me importó un comino cómo conseguí hacerlo y ahora tampoco me importa.
fr
Je me foutais éperdument des moyens à employer et je m'en fous encore.
en
I didn't give a good goddam how I did it and I don't now.
eu
Nerekin zerbait nahi duanean, hire esanera izango nauk.
es
Si me necesita para algo estaré a su disposición cuando guste.
fr
Si tu as besoin de moi, tu pourras toujours me trouver.
en
I'll be around when you feel like doing something about me."
eu
-Tipo gogorrak arduratuko dituk hitaz, adiskide.
es
-Ya habrá quien se encargue de usted, amigo.
fr
-Les truands s'occuperont de toi, mon gars.
en
"The hard boys will take care of you, buster.
eu
Nik ez diat horren beharrik izango.
es
No tendré que molestarme.
fr
Pas la peine que je m'en charge.
en
I won't have to bother.
eu
Haiei endredoak sortzeko adinako inportantziarik ez duala uste duk.
es
Usted cree que no es bastante importante como para que se preocupen por su persona.
fr
Tu ne te crois pas assez important pour les emmerder ?
en
You think you're not important enough to bother them. As a P.I.
eu
Marlowe izeneko Ikertzaile Pribatu gisa ez, noski.
es
Claro que no lo es, si vemos en usted al inofensivo detective llamado Marlowe.
fr
En tant que détective privé, peut-être.
en
named Marlowe, check. You're not.
eu
Ez duk. Muturrik ez sartzeko oharra eman eta denen aurrean egunkari batean zaplaztekoa eman dien tipoa haizen aldetik, beste gauza bat duk. Horrek harrotasuna ukitzen ziek.
es
Pero la cosa es diferente si usted personifica al tipo a quien le advirtieron que no se metiera en nada y que les dio públicamente, en un diario, una bofetada en la cara. Eso hiere el orgullo de la gente.
fr
Mais le type à qui on a bien dit de se tenir peinard et qui leur lance une peau de banane dans les pattes en première page des journaux, celui-là, ils ne le louperont pas.
en
As a guy who was told where to get off and blew a raspberry in their faces publicly in a newspaper, that's different. That hurts their pride."
eu
-Bihotza erdiratzeko modukoa duk-esan nion-.
es
-Esto es lastimoso-dije-.
fr
-C'est bien triste.
en
"That's pitiful," I said.
eu
Pentsatze hutsak barrendik odolustutzen naik, herorren esapidea errepikatuz.
es
Sólo de pensarlo, sangro internamente, para usar sus propias palabras.
fr
Rien que d'y penser, je meurs de trouille, pour employer une de tes expressions.
en
"Just thinking about it makes me bleed internally, to use your own expression."
eu
Aterainoko tartea gurutzatu eta hura ireki zuen.
es
Ohls se dirigió hacia la puerta y la abrió.
fr
Il gagna la porte et l'ouvrit.
en
He went across to the door and opened it.
eu
Pinuzko eskailera mailei, bideaz harunzko muinoari eta kale-izkinako maldari begira geratu zen.
es
Se detuvo al pie de la escalera contemplando los escalones de madera roja, los árboles que cubrían la colina situada al otro lado del camino y el suave declive al final de la calle.
fr
Il resta un moment sur le perron à regarder les arbres sur la colline et en haut de la côte.
en
He stood looking down the redwood steps and at the trees on the hill across the way and up the slope at the end of the street.
eu
-Leku atsegina eta lasaia-esan zuen-Behar bezain lasaia.
es
-Un lugar agradable y tranquilo-dijo-.
fr
-Un coin bien tranquille, dit-il.
en
"Nice and quiet here," he said.
eu
Eskaileretan behera segi zuen, autoan sartu eta han joan zen.
es
Suficientemente tranquilo. Bajó las escaleras, subió al coche y partió.
fr
Juste ce qu'il faut. Il descendit le perron, monta dans sa voiture et s'en alla.
en
"Just quiet enough." He went on down the steps and got into his car and left.
eu
Txakurrek ez dute sekula adio esaten.
es
Los policías nunca dicen adiós.
fr
Les flics ne disent jamais adieu.
en
Cops never say goodbye.
eu
Beti espero dute susmagarrien ilaran zurekin topo egitea.
es
Siempre esperan verlo a uno de nuevo en la fila.
fr
Ils espèrent toujours vous revoir un jour ou l'autre dans leurs locaux.
en
They're always hoping to see you again in the line-up.
eu
47
es
CAPÍTULO XLVII
fr
XLVII
en
47
eu
Hurrengo egunean, denbora piska batez gertakariek bizkortzen hasi zirelako itxura eman zuten.
es
Al día siguiente, durante corto tiempo, las cosas parecieron adquirir animación.
fr
Le lendemain, pendant quelques heures au moins, une certaine animation régna.
en
For a short time the next day things looked like getting lively.
aurrekoa | 253 / 226 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus