Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 164 orrialdea | hurrengoa
eu
Zu barrendik jaten zaituen harra da zerorrek ere ez jakitea.
es
Lo que a usted le atormenta es que usted mismo no está seguro.
fr
Ce qui vous ronge, c'est que vous n'êtes pas très sûr vous-même.
en
What's eating you is that you're not sure yourself.
eu
Emaztea indarkeriaz erabili izan duzu lehen ere.
es
Tiene antecedentes de violencia contra su esposa.
fr
Vous avez déjà brutalisé votre femme.
en
You have a record of violence to your wife.
eu
Mozkortzen zarenean ezaguera galtzen duzu.
es
Pierde el control por completo cuando se emborracha.
fr
Quand vous êtes soûl, c'est le black-out complet.
en
You black out when you're drunk.
eu
Ez du balio esateak emakumeari ez zaiola burua besterik gabe zanpa-zanpa egiten purtzil bat delako.
es
No es argumento el afirmar que no se le destroza la cabeza a una mujer nada más porque sea una cualquiera pues eso es precisamente lo que alguien hizo.
fr
Ce n'est pas un argument d'affirmer que vous n'assommez pas une femme parce que c'est une traînée.
en
It's no argument to say you don't beat a woman's head in just because she's a tramp. That is exactly what somebody did do.
eu
Horixe egin baitzuen norbaitek.
es
Me resulta mucho más probable que sea usted el autor del hecho y no el hombre a quien se le atribuyó ese trabajo.
fr
C'est précisément ce que quelqu'un a fait. Et l'agresseur supposé, à mon avis, ne vous ressemble guère.
en
And the guy who got credit for the job seemed to me a lot less likely than you."
eu
Eta lan hori leporatu zioten tipoak baino zuk egina izatea askoz sinesgarriagoa iruditzen zait.
es
Wade se encaminó hacia las puertas-vidrieras y se detuvo contemplando el débil resplandor de la luz sobre el lago.
fr
Il alla jusqu'à la porte-fenêtre ouverte et contempla le lac qui scintillait au soleil.
en
He walked to the open french windows and stood looking out at the shimmer of heat over the lake.
eu
Miradore zabaldura joan eta eguzkiak aintziran eragiten zuen isladari begira geratu zen.
es
No me respondió.
fr
Il ne me répondit pas.
en
He didn't answer me.
eu
Ez zidan erantzun.
es
Durante un par de minutos no hizo movimiento alguno ni pronunció una palabra.
fr
 
en
 
eu
Ez zuen hitzik esan, ezta mugitu ere, Candy handik bi minutura atean kolpetto bat jo eta te-mahai gurpilduna bultzatuz bere zamau zuri garbia, plater zilarreztatuak, kafeontzia eta bi garagardo botilarekin sartu zen arte.
es
Entonces se oyó un golpe leve en la puerta y apareció Candy empujando una mesita rodante, cubierta con un mantel blanco inmaculado, platos cubiertos con tapas de plata, una cafetera y dos botellas de cerveza.
fr
Il était muet et immobile depuis deux bonnes minutes quand on frappa légèrement à la porte. Candy fit son entrée, poussant une table roulante avec une nappe blanche immaculée, des plats d'argent, un pot de café et deux bouteilles de bière.
en
He hadn't moved or spoken a couple of minutes later when there was a light knock at the door and Candy came in wheeling a tea wagon, with a crisp white cloth, silver-covered dishes, a pot of coffee, and two bottles of beer.
eu
-Garagardo botilak irekitzea nahi, nagusi?
es
-¿Abro la cerveza, patrón?
fr
-J'ouvre la bière, patron ?
en
"Open the beer, boss?" he asked Wade's back.
eu
-galdetu zion atzekaldetik.
es
-le preguntó a Wade.
fr
 
en
 
eu
-Whisky botila bat ekarri-Wade ez zen jiratu.
es
-Tráigame una botella de whisky-dijo Wade.
fr
demanda-t-il.
en
"Bring me a bottle of whiskey."
eu
-Sentitzen dut nagusi.
es
-Lo siento patrón.
fr
-Apporte-moi une bouteille de whisky, dit Wade sans se retourner.
en
Wade didn't turn around.
eu
Ez dago whiskyrik.
es
Whisky, no.
fr
-Je m'excuse, patron, pas de whisky.
en
"Sorry, boss.
eu
Wade kolpean jiratu eta builaka hasi zitzaion baina Candy ez zen batere mugitu.
es
Wade se dio vuelta y le gritó, pero Candy no se movió.
fr
Wade pivota d'un bloc et l'invectiva, mais Candy ne cilla pas.
en
Wade spun around and yelled at him, but Candy didn't budge.
eu
Koktel mahaian zegoen txekeari begiratu zion eta irakurri ahala burua okertzen zuen.
es
Miró el cheque que estaba sobre la mesa de bebidas y fue doblando la cabeza mientras lo leía.
fr
Il baissa les yeux vers le chèque posé sur la table basse en se dévissant la tête.
en
He looked down at the check lying on the cocktail table and his head twisted as he read it.
eu
Gero neri begiratu eta hortz artetik zerbait esan zuen suge miztoz. Gero Waderi begiratu zion.
es
Después me miró y silbó algo entre dientes. En seguida miró a Wade.
fr
Puis il me regarda, siffla une injure entre ses dents et se tourna vers Wade.
en
Then he looked up at me and hissed something between his teeth. Then he looked at Wade.
eu
-Orain banoa.
es
-Ahora me voy.
fr
-Je m'en vais, maintenant, dit-il.
en
"I go now.
eu
Gaur nere jai eguna da.
es
Es mi día libre.
fr
C'est mon jour de repos.
en
This my day off."
eu
Jiratu eta han joan zen.
es
Dio media vuelta y se fue.
fr
Il s'en alla.
en
He turned and went.
eu
Wadek barre egin zuen.
es
Wade se rió.
fr
Wade se mit à rire.
en
Wade laughed.
eu
-Neronek joan beharko dut bila-esan zuen zorrotz eta joan zen.
es
-Entonces me lo conseguiré yo mismo-dijo vivamente, y fue a buscar el whisky.
fr
Et il sortit à son tour.
en
"So I get it myself," he said sharply, and went.
eu
Estalkietako bat altxa eta xuxen moztutako triangulo batzuk aurkitu nituen.
es
Levanté una de las tapas y vi unos cuantos sandwiches de forma triangular.
fr
Je soulevai l'un des couvercles d'argent et vis des piles de sandwiches triangulaires artistement préparés.
en
I lifted one of the covers and saw some neatly trimmed three-cornered sandwiches.
eu
Bat hartu, zerbeza piska bat atera eta zutik jan nuen sanduitxa.
es
Agarré uno, me serví cerveza y comencé a comer sin sentarme.
fr
J'en pris un, me versai un verre de bière et me mis à manger mon sandwich debout.
en
I took one and poured some beer and ate the sandwich standing up.
eu
Wade botila eta baso batekin itzuli zen.
es
Wade regresó con una botella y un vaso, se sentó en el sofá, se sirvió una cantidad respetable de whisky y se lo bebió de un trago.
fr
Wade revint avec une bouteille et un verre.
en
Wade came back with a bottle and a glass.
eu
Sofan eseri, kankarro on bat prestatu eta dzanga hustu zuen.
es
Se oyó el ruido de un coche que se alejaba de la casa;
fr
Il s'assit sur le divan, se servit un plein verre et le siffla d'une lampée.
en
He sat down on the couch and poured a stiff jolt and sucked it down.
eu
Auto baten urruntze hotsa entzun zen, seguru aski Candyk zerbitzu sarbidetik aldegitean egina.
es
probablemente fuera Candy que se iba por el camino de servicio.
fr
J'entendis au-dehors le bruit d'un moteur qui s'éloignait. Sans doute Candy qui partait par l'allée de service.
en
There was the sound of a car going away from the house, probably Candy leaving by the service driveway.
eu
Beste sanduitx bat hartu nuen.
es
Me serví otro sandwich.
fr
Je pris un autre sandwich.
en
I took another sandwich.
eu
-Lasai eseri zaitez-esan zuen Wadek-.
es
-Siéntese y póngase cómodo-dijo Wade-.
fr
-Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise, dit Wade.
en
"Sit down and make yourself comfortable," Wade said.
eu
Arratsalde osoa daukagu aspertzeko-ordurako begietan distira-izpi bat bazuen.
es
-Ya se sentía más animado. Tenía la voz vibrante y alegre-.
fr
Il avait déjà un coup dans l'aile ; sa voix était vibrante et animée.
en
He had a glow on already. His voice was vibrant and cheerful.
eu
Ahots bizkor eta alaia zeukan-Ez nauzu gustokoa, ezta, Marlowe?
es
No soy de su agrado, ¿eh, Marlowe?
fr
-Vous ne m'aimez pas, hein, Marlowe ?
en
"You don't like me, do you, Marlowe?"
eu
-Galdera hori lehenago ere egina eta erantzuna da.
es
-Esa pregunta ya me ha sido formulada y la he contestado.
fr
-Vous me l'avez déjà demandé et je vous ai déjà répondu.
en
"That question has already been asked and answered."
eu
-Ba al dakizu gauza bat?
es
-¿Sabe una cosa?
fr
-Vous voulez que je vous dise quelque chose ?
en
"Know something?
eu
Putaseme bihozkabe samarra zara.
es
muy despiadado.
fr
Vous êtes un beau salaud dans votre genre.
en
You're a pretty ruthless son of a bitch.
eu
Bila zabiltzana aurkitzeko zernahi egingo zenuke.
es
Sería capaz de hacer cualquier cosa para averiguar lo que necesita o quiere saber.
fr
Vous feriez n'importe quoi pour découvrir ce que vous cherchez à savoir.
en
You'd do anything to find what you want.
eu
Nere emaztearekin amodioa ere egingo zenuke, aldameneko gelan ni mozkor-mozkor eginda nagoela.
es
Hasta le haría el amor a mi mujer aunque yo me encontrara borracho perdido en la habitación contigua.
fr
Vous iriez même jusqu'à faire l'amour à ma femme pendant que je suis ivre mort dans la pièce à côté.
en
You'd even make love to my wife while I was helpless drunk in the next room."
eu
-Labana-botatzaile horrek esaten dizun guztia sinisten al duzu?
es
-¿Usted cree todo lo que le cuenta ese tirador de cuchillos?
fr
-Vous croyez tout ce que vous raconte votre lanceur de couteau ?
en
"You believe everything that knife thrower tells you?"
eu
Basora berriro whisky piska bat bota eta argiaren kontra altxa zuen.
es
Se sirvió más whisky y levantó el vaso sosteniéndolo contra la luz.
fr
Il se versa encore un whisky et regarda son verre dans le soleil.
en
He poured some more whiskey into his glass and held it up against the light.
eu
-Ez dena ez.
es
-No, todo no-dijo-.
fr
-Pas tout, non.
en
"Not everything, no.
eu
Whiskyak kolore polita du, ez da hala?
es
El whisky tiene lindo color, ¿no es cierto?
fr
Jolie couleur, ce whisky, n'est-ce pas ?
en
A pretty color whiskey is, isn't it?
eu
Urrezko uholde batean itotzea...
es
 
fr
 
en
 
eu
ez dago horren gaizki.
es
No está mal ahogarse en un diluvio dorado.
fr
Se noyer dans des flots dorés, ce ne serait pas si mal.
en
To drown in a golden flood-that's not so bad.
eu
"Izateari utzi gauerditan minik gabe." Nola jarraitzen du horrek?
es
"Cesar de ser a la medianoche, sin dolor." ¿Cómo sigue eso?
fr
"S'éteindre à minuit sans douleur", qu'est-ce qui vient après ?
en
'To cease upon the midnight with no pain.' How does that go on?
eu
Barkatu, ez duzu jakingo.
es
Oh, lo siento.
fr
Oh, pardon, vous ne pouvez pas savoir.
en
Oh, sorry, you wouldn't know.
eu
Literarioegia.
es
Usted no debe saberlo.
fr
Trop littéraire.
en
Too literary.
eu
Detektibe kastakoa edo, zara, ezta?
es
Demasiado literario Usted es algo así como un detective, ¿no?
fr
Vous êtes une espèce de flic, non ?
en
You're some kind of a dick, aren't you?
eu
Esango al didazu, axola ez bazaizu, zer zabiltzan hemen?
es
¿Le molestaría decirme por qué está aquí?
fr
Voulez-vous me dire pourquoi vous êtes ici ?
en
Mind telling me why you're here."
aurrekoa | 253 / 164 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus