Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 14 orrialdea | hurrengoa
eu
Ongi, agian hutsegitea izan da. Baina hutsegitea zeurea bakarrik izan da, eta ez berea.
es
Bien, quizá fuera un error, pero el error fue única y exclusivamente suyo, no de su cliente.
fr
Mais c'était votre erreur à vous seul, pas la sienne.
en
Right, maybe that was a mistake, but it was your mistake, not his.
eu
Orain gizon horren erantzukizuna duzu, zeu zara berak han barruan daukan guztia.
es
Ahora es usted responsable de ese hombre, es cuanto él tiene allí dentro.
fr
Dorénavant, vous avez des responsabilités envers cet homme, vous êtes tout ce qu'il a ici.
en
Now you're responsible for the man, you're all he has.
eu
Hildakoarekin zenuen harremana kontatu eta galdeiozu bera defendatzen jarraitzea nahi duen.
es
Háblele de su relación con el fallecido y pregúntele si aun así quiere que usted lo defienda.
fr
Vous devez lui décrire les relations que vous entreteniez avec le mort et lui demander ensuite s'il veut encore que vous le défendiez.
en
You should tell him about your relationship with the victim, and then ask if he still wants you to defend him.
eu
Hala nahi badu (eta hor dago koxka), beraz arduratu behar duzu, ahalegindu eta zuretik onena eman.
es
Si es que sí (y ésta es la clave de todo), tendrá que ocuparse de él, hacer un esfuerzo y lucirse.
fr
S'il le souhaite-et ça ne dépend que de ça-, vous devrez vous occuper de lui, vous faire violence et exécuter votre travail dans les règles.
en
If he does-and this is the only crucial point-you must do your best for him, make an effort, present your case to the best of your ability.
eu
Hilketa baten epaiketa da, eta ez unibertsitateko mintegi bat.
es
Estamos hablando de un juicio por asesinato, no de un seminario en la universidad.
fr
Il s'agit d'une affaire d'assassinat, non d'un séminaire universitaire.
en
This is a murder trial, not a university seminar.'
eu
Leinenek ez zekien Mattingerrek arrazoi ote zuen edo ohitu gabeko arerio bat nahi ote zuen prozesuan.
es
Leinen no supo si Mattinger tenía razón o si lo único que quería era vérselas con un adversario inexperto en el juicio.
fr
" Leinen ne savait pas si Mattinger avait raison ou bien s'il voulait avoir en face de lui un confrère inexpérimenté.
en
Leinen wasn't sure whether Mattinger was right, or whether he just wanted to be facing an inexperienced adversary in the trial.
eu
Abokatu zaharrak onbera begiratu zion.
es
El viejo abogado lo miró con benevolencia.
fr
Le vieil avocat le regarda aimablement.
en
The old lawyer was looking at him with a friendly expression.
eu
Agian bietatik zegoen.
es
Quizá fueran ambas cosas.
fr
Peut-être les deux.
en
Maybe it was both.
eu
-Pentsatuko dut-esan zuen Leinenek azkenean-.
es
-Lo pensaré-dijo al cabo-.
fr
" Je vais y réfléchir, finit par dire Leinen.
en
'I'll think it over,' said Leinen at last.
eu
Dena dela, eskerrik asko.
es
En cualquier caso, muchas gracias.
fr
Quoi qu'il en soit, merci.
en
'Many thanks anyway.'
eu
-Nik ere joan beharra dut, bilera daukat delitu ekonomikoen sailean-esan zuen Mattingerrek-.
es
-Ahora debo irme, tengo una reunión en la fiscalía de delitos económicos-repuso Mattinger-.
fr
-Je dois y aller également.
en
'I must be off too,' said Mattinger.
eu
Baina aizu, nahi zenuke nire bulegora bisitan etorri arratsaldean?
es
Pero, si lo desea, puede venir a verme al despacho esta tarde.
fr
J'ai une réunion au département du droit des affaires.
en
'I have to see someone in the commercial law department.
eu
Agian bion mesederako izango da kontu batzuk aipatzea.
es
Quizá no esté de más comentar algunos aspectos del caso.
fr
Mais dites-moi, accepteriez-vous de passer à mon cabinet cette après-midi même ?
en
But I wonder, would you like to drop in at my chambers this afternoon?
eu
-Bai pozik.
es
-Con mucho gusto.
fr
Ce serait sans doute judicieux de discuter de deux ou trois choses.
en
Maybe it would make sense for us to discuss a few things.'
eu
Leinenek argi zeukan Collini nola defendatuko zuen jakin nahi zuela Mattingerrek, baldin eta auzian jarraitzen bazuen. Baina berak abokatu handia ezagutzeko gogoa zeukan.
es
Aunque tenía claro que Mattinger quería averiguar cómo pensaba defender a Collini si seguía en el caso, Leinen deseaba conocer al gran abogado.
fr
" Aux yeux de Leinen, il ne faisait aucun doute que Mattinger souhaitait savoir comment il comptait défendre Collini-si toutefois il restait son défenseur.
en
'I'd like that.' Leinen realized that Mattinger would want to find out how, if he stayed with his brief, he was planning to defend Collini.
eu
es
fr
en
eu
6
es
6
fr
CHAPITRE 6
en
6
eu
Autopsia-gela batean lehenbiziko aldiz sartzen denak heriotzarekin egiten du topo.
es
Todo el que entra por primera vez en una sala de autopsias se topa con la propia muerte.
fr
Qui se trouve pour la première fois dans une salle d'autopsie rencontre sa propre mort.
en
Watching an autopsy for the first time, you encounter your own death.
eu
Gizaki modernoak ez du jadanik hilotzik ikusten, zeharo desagertu dira mundu normaletik.
es
El hombre moderno ya no ve cadáveres, éstos han desaparecido por completo del mundo normal.
fr
L'homme moderne ne voit plus de cadavres, ils ont complètement disparu du quotidien.
en
Modern man isn't used to the sight of dead bodies; they have disappeared entirely from the everyday world.
eu
Akabatutako azeri bat egoten da batzuetan errepide bazterrean. Baina jende gehienak inoiz ez du hildakorik ikusi.
es
A veces todavía se topa uno con un zorro atropellado al borde de la carretera, pero la mayoría de la gente jamás ha visto a un muerto.
fr
Hormis, de temps à autre, un renard écrasé au bord d'une route. Mais un mort, la plupart n'en ont encore jamais vu.
en
Sometimes you see a fox lying dead at the roadside, knocked down by a car, but most of us have never set eyes on a human corpse.
eu
Auzitegiko Institutu Anatomikoan Leinen sartu zenerako, auzitegi-medikuntzako buru Wagenstetten zain zeuden Reimers fiskalburua eta Homizidio Brigadako bi funtzionario.
es
Cuando Leinen entró en el Instituto, el fiscal jefe Reimers y dos agentes de la brigada de Homicidios ya estaban esperando a Wagenstett, el forense jefe.
fr
Lorsque Leinen entra dans l'institut médico-légal, le procureur général Reimers et deux fonctionnaires de la criminelle attendaient déjà le professeur Wagenstett, le directeur de l'institut.
en
When Leinen entered the Forensic Institute, Dr Reimers, the senior public prosecutor, and two police officers from the murder squad were already waiting for the head of Forensic Medicine, Professor Wagenstett.
eu
Ez zen ohikoa abokatu bat autopsiara etortzea, baina Leinenek den-dena jakin nahi zuen.
es
No era habitual que un abogado presenciara una autopsia, pero Leinen quería saberlo todo.
fr
Il n'était pas courant qu'un avocat assistât à une autopsie, mais Leinen voulait savoir.
en
It was unusual for a defending lawyer to attend an autopsy, but Leinen wanted to know everything about the case.
eu
Disekzio-mahaia 2,50 m luze eta 85 cm zabal zen, altzairu txartatuzkoa.
es
La mesa medía 2,50 m de largo por 85 cm de ancho, y era de acero inoxidable bruñido.
fr
La table de dissection mesurait 2,50 mètres de long sur 85 centimètres de large, en acier inoxydable.
en
The autopsy table was 2.5 metres long and 85 centimetres wide.
eu
Erdiko zutabe zabal batean zegoen, alboan bi entxufe babestu, zerrentzat eta zulagailuentzat, goian belaunarekin eragiteko txorrota bat eta eskuko dutxa bat.
es
Descansaba en un ancho pilar central, a un lado había dos tomas de corriente estancas para sierras y taladros; en la parte superior, un grifo que se podía accionar con la rodilla y una ducha monomando.
fr
Elle était soutenue par un large socle central, deux prises sur le côté pour scies et fraises, un robinet sur le dessus, que l'on pouvait actionner du genou, et une douchette à main.
en
It rested on a broad central pedestal, with two power points in the side for the electric saws and drills, a water tap that you could turn on and off with your knee, and a shower handset.
eu
Konketa mahaian sartuta zegoen.
es
La pila de lavado estaba encastrada en la mesa.
fr
L'évier était incorporé à la table.
en
The sink was set into the table.
eu
Modelo berria zen, eta elektrikoki igo eta jaisten zen.
es
Se trataba de un modelo más reciente, cuya superficie podía elevarse y bajarse automáticamente.
fr
C'était un modèle relativement récent dont le plateau pouvait être électriquement monté ou abaissé.
en
It was a modern model with a surface that could be electrically raised or lowered.
eu
Nola funtzionatzen zuen irakatsi zien ikasleei, haur bat jostailu berri batekin bezain aztoratuta.
es
Había enseñado el funcionamiento a los alumnos, entusiasmado como un niño con zapatos nuevos.
fr
Il en avait présenté le mécanisme aux étudiants, enthousiaste comme un garçonnet avec son nouveau jouet.
en
'Almost silent,' Wagenstett had said when the table was delivered six months earlier, happy as a boy with a new toy.
eu
Gainalde zulatua hiru zatitan zegoen banatuta hobeto garbitu ahal izateko, azpian erretilu bat zeukan, eta odola eta gainerako hondakinak malda arin batean behera joaten ziren iragazki ateragarri bateraino.
es
Debajo de la superficie de trabajo perforada-dividida en tres partes a fin de facilitar la limpieza-había una cubeta para la recogida de residuos; la sangre y demás restos iban a parar a un recipiente extraíble por una ligera pendiente.
fr
Sous le revêtement perforé-en trois parties pour un nettoyage facile-, il y avait un récipient collecteur ; sang et autres résidus étaient transportés vers un tamis escamotable grâce à une légère inclinaison.
en
Below the perforated surface-which was in three parts to allow easy cleaning-a receptacle carried blood and other residues down a slight slope to a removable filter.
eu
Mahaiaren goiko aldeko armairuak sukalde bateko kekanpai erraldoi bat ematen zuen.
es
El armario de encima de la mesa parecía una enorme campana extractora de cocina.
fr
La caisse au-dessus de la table avait l'air d'une trop grande hotte aspirante dans une cuisine.
en
The fume extractor above the table looked like an outsize kitchen-cooker hood.
eu
Gorpua ikustean, Leineni ondoeza egin zitzaion.
es
Cuando Leinen vio el cadáver se encontró mal.
fr
Lorsque Leinen vit le corps, il se sentit mal.
en
When Leinen saw the body he felt sick.
eu
Hildakoa biluzik zegoen.
es
El hombre estaba desnudo.
fr
La dépouille était nue.
en
The dead man was naked.
eu
Argi zuri gogorraren azpian, bularreko eta pubiseko biloek lodiak ziruditen, titiak eta azkazalak ilunak ziren, kontraste bakoitza nabarmenagoa.
es
Bajo la cruda luz blanca, el vello pectoral y el púbico parecían gruesos, los pezones y las uñas eran oscuros, de modo que el contraste resultaba mayor.
fr
Sous la lumière blanche et crue, les poils de la poitrine et du pubis avaient l'air épais, mamelons et ongles étaient sombres, tous les contrastes plus accentués.
en
Under the harsh white light, the hair on his chest and around his genitals looked thick, his nipples and fingernails were dark, every contrast was emphasized.
eu
Aurpegi erdia falta zitzaion, zuntz muskularrak eta hezurrak agerian.
es
Le faltaba la mitad del rostro, fibras musculares y huesos quedaban al descubierto.
fr
La moitié de son visage était arrachée, muscles et os étaient apparents.
en
Half the dead man's face was torn away, with muscle fibre and bone exposed.
eu
Begi bakarra zabalik zegoen, esnekara eta urratua.
es
Tenía un único ojo, abierto, lechoso y estriado.
fr
L'?il restant était ouvert, laiteux et exorbité.
en
The remaining eye was open, torn and milky.
eu
Arrain batena bezalakoa, pentsatu zuen Leinenek.
es
"Como un pez", pensó Leinen.
fr
" Comme un poisson ", pensa Leinen.
en
Like the eye of a fish, thought Leinen.
eu
Wagenstettek autopsiari ekin zion.
es
Wagenstett comenzó la autopsia.
fr
Wagenstett commença l'autopsie.
en
Wagenstett began the autopsy.
eu
Hatz lodiaz sakatu zituen enborreko eta hanketako ubeltasunak.
es
Presionó con el pulgar las livideces cadavéricas del tronco y las piernas.
fr
Il appuya du pouce sur les lividités cadavériques de la poitrine et des jambes.
en
Using his thumbs, he pressed the livor mortis marks on the torso and legs.
eu
Hilotzaren gainean makurtu zen laguntzailea ere, ile lotuko medikuntza-ikasle mardula.
es
Su ayudante, una robusta estudiante de Medicina que llevaba el pelo recogido, se inclinó con él sobre el cadáver.
fr
Son assistante, une interne accorte aux cheveux tirés, se pencha avec lui au-dessus du corps.
en
His assistant, a sturdy female medical student with her hair pinned up, bent over the body with him.
eu
-Orban more ilunak-azaldu zuen Wagenstettek-.
es
-Las manchas son violeta oscuro-explicó el forense-.
fr
" Les lividités sont violet foncé, pontifia Wagenstett.
en
'The marks are dark purple,' Wagenstett pronounced.
eu
Gorpua ez zegoen aire librean. Hori bat dator txostenarekin.
es
El cadáver no se encontraba al aire libre, lo cual concuerda con el atestado.
fr
Le corps n'était pas en extérieur.
en
'The body was not lying out of doors.
eu
-Laguntzailearengana biratu zen-.
es
-A continuación se dirigió a su ayudante-:
fr
Ça correspond au rapport. " Puis il se tourna vers l'assistante.
en
That agrees with the police report.' He turned to his assistant.
eu
Begira, orbanak gogor zapaldu eta oso gutxi ematen dute amore, ez dira lehengo lekura itzultzen handik segundo batzuetara.
es
Mire, las manchas apenas ceden cuando se ejerce una presión fuerte, no vuelven a su sitio a los pocos segundos.
fr
" Regardez, les lividités ne disparaissent qu'à peine sous une forte pression, elles ne réapparaîtront pas dans les prochaines secondes.
en
'Look, the marks give way only slightly under strong pressure;
eu
Proba ezazu.
es
Pruebe usted.
fr
Essayez vous-même.
en
they won't go back to their previous state within the next few seconds.
eu
Hark probatu egin zuen.
es
La chica obedeció.
fr
"
en
Try it for yourself.'
eu
-Zer ondorio ateratzen duzu?
es
-¿Qué deduce de ello?
fr
Elle essaya.
en
She tried it.
eu
-galdetu zuen Wagenstettek.
es
-preguntó Wagenstett.
fr
" Qu'en déduisez-vous ? questionna Wagenstett.
en
'What do you conclude from that?' asked Wagenstett.
eu
-Sei ordu baino gehiago eta hogeita hamasei baino gutxiago daramala hilda.
es
-Que el hombre lleva muerto más de seis horas y menos de treinta y seis.
fr
-L'homme est décédé depuis plus de six heures et moins de trente-six heures.
en
'The man has been dead more than six hours and less than thirty-six hours.'
eu
-Hori da.
es
-Exacto.
fr
-Exact ! " Wagenstett se redressa.
en
'Correct.' Wagenstett straightened up.
eu
-Wagenstett tente ipini zen. Berriro irakasle zen-.
es
-El forense se irguió, volvía a ser el profesor-.
fr
Il était redevenu professeur.
en
He was very much the teacher again.
eu
Defini itzazu hil-orbanak.
es
Defina las livideces cadavéricas.
fr
" Donnez-moi la définition des lividités cadavériques.
en
'Define those marks, will you?'
eu
-Hil-orbanak, latinez livor mortis, hodien barruko odola hondoratuta sortzen dira, grabitatearen eraginez.
es
-Las livideces cadavéricas, en latín livores, se producen por la congestión pasiva de los vasos sanguíneos presionados por la gravedad.
fr
-Les lividités cadavériques, livor mortis en latin, résultent de l'arrêt de l'écoulement du sang à l'intérieur des vaisseaux.
en
'Livor mortis marks show when the force of gravity causes blood to settle inside the vessels.'
aurrekoa | 53 / 14 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus