Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 74 orrialdea | hurrengoa
eu
-Plastikoa-esango zuen bietako batek, batere garrantzirik eman gabe, monitorearen aurrean esertzen zirenean, ateari tope bat jarrita, Ziriren gurasoei sarrera galarazteko.
es
-Silicona-señalaba uno de los dos como si tal cosa, cuando estaban sentados ante el ordenador con la puerta bien cerrada entre ellos y los padres de Fats.
fr
" Plastique ", lâchait l'un ou l'autre d'un ton blasé devant l'écran de l'ordinateur, calfeutrés dans la chambre fermée à double tour.
en
?Plastic,? one of them would point out, matter of factly, as they sat in front of the monitor with the door wedged shut against Fats? parents.
eu
Pantailan ilehori bat gizon iletsuren bat zaldizkatzen ariko zen besoak goratuta, titiburu iluneko bular handiak, boloetako bolaren gisakoak, saihets-hezurren errenkada estuaren gainean zituela; bular bakoitzaren azpialdean marra mehe distiratsuak agerian geldituak izango ziren, silikona nondik sartua zen nabarmen utziz.
es
La rubia de la pantalla, montada a horcajadas sobre un hombre peludo, levantaba los brazos, con los grandes pechos de pezones marrones colgando sobre la estrecha caja torácica como bolas de bolera, con unas finas líneas purpúreas y brillantes bajo cada uno que mostraban por dónde se había introducido la silicona.
fr
La blonde incriminée levait bien haut les bras en chevauchant un type poilu, et ses gros seins aux tétons brun foncé semblaient vissés sur sa cage thoracique comme deux boules de bowling, chacun souligné par un trait violacé trahissant l'endroit où avait été inséré l'implant en silicone.
en
The on-screen blonde?s arms were raised as she sat astride some hairy man, her big brown-nippled breasts hanging off her narrow rib cage like bowling balls, thin, shiny purple lines under each of them showing where the silicone had been inserted.
eu
Begiratu hutsa aski zen ia, ukimenarentzat nolakoak izango ziren jakiteko: irmoak, larruazalaren azpian baloi bat puztuta baleukate bezala.
es
Mirándolos, casi se percibía qué tacto tendrían: firmes como pelotas de fútbol bajo la piel.
fr
On devinait leur consistance à l'?il nu-la peau tendue et ferme comme si un ballon de foot avait été glissé dessous.
en
You could almost tell how they would feel, looking at them: firm, as if there were a football underneath the skin.
eu
Andrewk ezin zuen imajinatu bular natural bat baino gauza ederragorik;
es
Andrew no lograba imaginar nada más erótico que un pecho natural;
fr
Aux yeux d'Andrew, rien n'était plus érotique qu'une poitrine naturelle ;
en
Andrew could imagine nothing more erotic than a natural breast;
eu
bigun eta malgua, eta jauzkari-antza agian, eta titiburuak (hala espero zuen) gogorrak, kontrastean.
es
suave, esponjoso y quizá un poco gomoso, con los pezones erectos (eso esperaba) en contraste.
fr
douce, spongieuse, peut-être un peu élastique, et les tétons, à l'inverse (espérait-il), d'une certaine dureté au toucher.
en
soft and spongy and perhaps a little springy, and the nipples (he hoped) contrastingly hard.
eu
Eta irudi horiek guztiak nahastu egiten zitzaizkion buruan, gau beranduan, benetako neskek, hezur-haragizkoek eskaintzen zituzten aukerez pentsatzean, iruditzen baitzitzaion oso gutxi sentitzen zela janzkiak erantzi ezean, behar adina hurbiltzea lortuta ere.
es
Y todas esas imágenes bullían en sus pensamientos por las noches, mezcladas con las posibilidades que ofrecían las chicas reales, las chicas de carne y hueso, y lo poco que uno conseguía notar a través de la ropa si lograba acercarse lo suficiente.
fr
Et toutes ces images se mélangeaient dans sa tête, tard la nuit, avec les possibilités infinies offertes par la présence, dans son entourage, de filles réelles, humaines, et par les quelques sensations qu'on pouvait glaner à leur contact, à travers le tissu des vêtements, à condition de les approcher d'assez près.
en
And all of these images blurred in his mind, late at night, with the possibilities offered by real girls, human girls, and the little you managed to feel through clothes if you managed to move in close enough.
eu
Niamh ez zen Fairbrother bizkietatik politena, baina bai bietan ausartena, Gabonetan antolatutako dantzaldian Winterdown antzokiko pistan elkarrekin izan zirenean behintzat.
es
Niamh era la menos guapa de las gemelas Fairbrother, pero también la que se había mostrado más dispuesta en el abarrotado salón de actos durante la fiesta de Navidad.
fr
Niamh était la moins jolie des deux jumelles Fairbrother, mais aussi la moins farouche-en tout cas ce soir-là, pendant la fête de Noël, dans l'atmosphère étouffante de l'amphithéâtre de Winterdown.
en
Niamh was the less pretty of the Fairbrother twins, but she had been the more willing, in the stuffy drama hall, during the Christmas disco.
eu
Antzokiko oihal hezearen atzeko txoko ilun batean erdi ezkutuan, lapa gisara itsatsita zeudela, Andrewk mingaina sartu zion ahoan.
es
Medio ocultos por el mohoso telón en un recoveco del escenario, se habían apretado uno contra el otro y él le había metido la lengua en la boca.
fr
À moitié cachés derrière le rideau miteux, dans un recoin obscur, ils s'étaient frottés l'un à l'autre, et Andrew avait fourré sa langue à l'intérieur de sa bouche.
en
Half hidden by the musty stage curtain in a dark corner, they had pressed against each other, and Andrew had put his tongue into her mouth.
eu
Eskuak bularretakoaren xingolaraino hurbildu zituen pixkanaka, baina ez harantzago, Niamhek ez baitzion utzi.
es
Sus manos no habían llegado más allá del cierre del sujetador, porque ella no cesaba de apartarse.
fr
Ses mains avaient réussi à se faufiler jusqu'aux bretelles de son soutien-gorge, mais pas plus loin, car elle n'arrêtait pas de se dégager.
en
His hands had inched as far as her bra strap and no further, because she kept pulling away.
eu
Ziri kanpoaldean ilunpetan urrutiago iristen ari zela jakiteak bultzatu zuen, batez ere, egin zuena egitera.
es
A Andrew lo había impulsado especialmente la certeza de que allí fuera, en algún rincón oscuro, Fats estaba llegando más lejos que él.
fr
Sa principale motivation avait été de savoir que Fats, non loin de là, dans le noir, allait plus loin encore.
en
He had been driven, chiefly, by the knowledge that somewhere outside in the darkness, Fats was going further.
eu
Eta, orain, Gaia zeukan buruan, borborka eta taupadaka garunean.
es
Y ahora Gaia ocupaba y desbordaba todos sus pensamientos.
fr
Et à présent, son cerveau bouillonnait, électrisé par Gaia.
en
And now his brain teemed and throbbed with Gaia.
eu
Sekula ikusitako neskarik sexyena, eta beste irrika bat, erabat ulertzen ez zuena, sortzen ziona.
es
Era la chica más sexy que había visto en toda su vida, pero también la fuente de otro anhelo inexplicable.
fr
Elle était à la fois la fille la plus sexy qu'il eût jamais vue et la source d'un désir inédit, inexplicable.
en
She was both the sexiest girl he had ever seen and the source of another, entirely inexplicable yearning.
eu
Akorde-aldaketa batzuek, erritmo-aldaketa batzuek sekulako zirrara eragiten zioten muin-muinean, eta horixe lortzen zuen Gaia Bawdenen zerbaitek.
es
Al igual que ciertos acordes y ciertos ritmos, Gaia Bawden lo hacía estremecer.
fr
Certains changements d'accords, certains rythmes, le remuaient jusqu'au tréfonds de l'âme-et il y avait quelque chose, chez Gaia Bawden, qui le bouleversait tout autant.
en
Certain chord changes, certain beats, made the very core of him shiver, and so did something about Gaia Bawden.
eu
Beste zigarro bat piztu zuen aurrekoaren txingarretik zuzenean, eta zigarrokina uretara bota zuen.
es
Encendió otro cigarrillo con la colilla del primero, que luego arrojó al agua.
fr
Il s'alluma une autre cigarette avec la fin de la précédente et jeta le mégot dans l'eau.
en
He lit a new cigarette from the end of the first and threw the butt into the water below.
eu
Oin-hots ezagun bat aditu zuen, eta, makurtu zenean, Ziri ikusi zuen, hiletako trajea kendu gabe oraindik, besoak zabal-zabal eginda, heldulekutik heldulekura pasatzen ibai-ertzaren zerrenda mehean barrena Andrew zegoen leize-ahora iristeko.
es
Entonces oyó el familiar sonido de algo que se arrastraba, y se inclinó para ver a Fats, todavía con el traje del funeral, con los miembros extendidos sobre la pared de roca, moviéndose despacio, de asidero en asidero, por la estrecha ribera hacia la cueva.
fr
Puis il entendit un bruissement familier ; il se pencha et vit Fats, toujours en costume d'enterrement, qui avançait de prise en prise sur le rebord étroit de la rive, punaisé à la paroi de la colline, pour rejoindre Andrew dans leur caverne.
en
Then he heard a familiar scuffling, and leaned forward to see Fats, still wearing his funeral suit, spread-eagled on the hill wall, moving from hand-hold to hand-hold as he edged along the narrow lip of bank, towards the opening where Andrew sat.
eu
-Iepa, Ziri.
es
-Fats.
fr
" Fats.
en
?Fats.?
eu
-Iepa, Arf.
es
-Arf.
fr
-Arf.
en
?Arf.?
eu
Andrewk zangoak bildu zituen, Zirik Gordelekura igotzeko lekua izan zezan.
es
Andrew encogió las piernas para que pudiese saltar al interior del Cubículo.
fr
" Andrew ramena ses jambes à l'intérieur pour permettre à son ami de se glisser dans le Pigeonnier.
en
Andrew pulled in his legs to give Fats room to climb into the Cubby Hole.
eu
-Igoera puta-esan zuen Zirik leize barrura iritsi zenean.
es
-Me cago en la leche-soltó Fats cuando hubo entrado a gatas.
fr
" Putain de merde ", lâcha Fats une fois arrivé à bon port.
en
?Fucking hell,? said Fats, when he had clambered inside.
eu
Armiarmaren gisakoa ageri zen bere traketsean, beso-zango luze haiekin eta traje beltzak areagotzen zuen gorputz ihar harekin.
es
Con sus torpes movimientos y aquellos miembros largos recordaba a una araña, y el traje negro acentuaba su delgadez.
fr
Son allure dégingandée, ses bras interminables, ses grandes jambes, et sa maigreur, plus frappante encore que d'ordinaire dans ce costume noir, lui donnaient un peu l'allure d'une araignée.
en
He was spider-like in his awkwardness, with his long limbs, his skinniness emphasized by the black suit.
eu
Andrewk zigarro bat eman zion. Zirik haize zakarra balebil bezala pizten zuen beti zigarroa, esku-ahurraz sugarra bilduta eta kopeta zimurtuta.
es
Andrew le tendió un cigarrillo. Fats siempre los encendía como azotado por el viento, protegiendo la llama con una mano y frunciendo el entrecejo.
fr
Andrew lui tendit une cigarette, qu'il alluma, comme à son habitude, en faisant rempart de sa paume arrondie pour protéger la flamme contre une rafale de vent inexistante, avec une légère grimace de concentration.
en
Andrew handed him a cigarette. Fats always lit up as though he were in a high wind, one hand cupped around the flame to shield it, scowling slightly.
eu
Kea barneratu, eraztun bat Gordelekutik kanpora bota, eta lepo-inguruan zeukan gorbata grisa askatu zuen.
es
Dio una buena calada, exhaló un anillo de humo hacia el exterior del Cubículo y se aflojó la corbata gris oscuro.
fr
Il tira une bouffée, souffla un rond de fumée qui s'échappa du Pigeonnier, puis desserra le n?ud de sa cravate gris foncé.
en
He inhaled, blew a smoke ring out of the Cubby Hole and loosened the dark grey tie around his neck.
eu
Zaharragoa ematen zuen, baina ez, kexatuagatik, hain tentela, hara iristeko belaunetan eta eskumuturretan zikindua zuen traje harekin.
es
Al fin y al cabo, se veía mayor y no tan ridículo con aquel traje, ahora manchado de tierra en las rodillas y los puños por el trayecto hasta la cueva.
fr
Il avait l'air plus âgé, et pas si grotesque que ça finalement, dans son costume aux genoux et aux coudes à présent maculés par la terre qu'il avait ramassée en crapahutant jusqu'à la caverne.
en
He appeared older and not, after all, so very foolish in the suit, which bore traces of earth on the knees and cuffs from the journey to the cave.
eu
-Benetako adiskide minak zirela ematen zuen-esan zuen Zirik, beste atxiki luze bat zigarroari eginda.
es
-Cualquiera diría que estaban liados-dijo Fats después de darle otra buena calada al pitillo.
fr
" À croire qu'ils étaient vraiment comme cul et chemise, dit Fats après avoir tiré une nouvelle taffe.
en
?You?d think they were bum chums,? Fats said, after he had taken another powerful drag on his cigarette.
eu
-Txori lurjota dago, beraz?
es
-Cuby está muy afectado, ¿no?
fr
-Le Pigeon était dans tous ses états ?
en
?Cubby upset, was he??
eu
-Lurjota?
es
-¿Afectado?
fr
-Dans tous ses états ?
en
?Upset?
eu
Histeria-atake puta bat eman dio.
es
Tiene un puto ataque de histeria.
fr
Putain, il était complètement hystérique, tu veux dire !
en
He?s having fucking hysterics.
eu
Zotinka aritu da.
es
Si hasta le ha dado hipo y todo.
fr
Il s'en est filé le hoquet, tellement il chialait.
en
He?s given himself hiccups.
eu
Alargun alua baino okerrago dago.
es
Está peor que la viuda, joder.
fr
Pire que la putain de veuve. "
en
He?s worse than the fucking widow.?
eu
Andrewk barre egin zuen.
es
Andrew rió.
fr
Andrew rigola.
en
Andrew laughed.
eu
Zirik beste ke-eraztun bat egin, eta bere belarri handietako bat ukitu zuen.
es
Fats exhaló otro anillo de humo y se tironeó de una de sus enormes orejas.
fr
Fats souffla un autre rond de fumée et frotta l'une de ses oreilles disproportionnées.
en
Fats blew another smoke ring and pulled at one of his overlarge ears.
eu
-Oraintxe esan diet agur.
es
-Me he largado antes de tiempo.
fr
" Je leur ai tiré ma révérence avant la fin.
en
?I bowed out early.
eu
Ez diote lur eman oraindik.
es
Todavía no lo han enterrado.
fr
Ils l'ont même pas encore enterré.
en
They haven?t even buried him yet.?
eu
Isilik erretzen egon ziren une batez, biak ibai arreari begira.
es
Fumaron un rato en silencio, ambos contemplando el fangoso río.
fr
Ils fumèrent en silence pendant quelques instants en regardant le fleuve boueux.
en
They smoked in silence for a minute, both looking out at the sludgy river.
eu
Erretzen ari zela, Andrew "esan diet agur" hitz horiek hausnartzen gelditu zen, eta Ziri, itxuraz, bere aldean Andrewk zeukan autonomiaz gogoetan.
es
Mientras daba otra calada, Andrew consideró las palabras "Me he largado antes de tiempo", y la autonomía que Fats parecía tener en comparación con él.
fr
Andrew se répétait ces mots, " tiré ma révérence avant la fin ", et songeait à l'indépendance dont Fats semblait jouir, comparé à lui.
en
As he smoked, Andrew contemplated the words ?bowed out early?, and the amount of autonomy Fats seemed to have, compared to himself.
eu
Simonen eta beraren amorrua zen Andrewren eta askatasun gehiegiaren artean zegoen oztopoa:
es
Simon y su ira se interponían entre Andrew y la libertad:
fr
Simon et sa colère perpétuelle faisaient barrage entre Andrew et la liberté :
en
Simon and his fury stood between Andrew and too much freedom:
eu
Hilltop Housen, batzuetan, aski zen bertan egote hutsa zigortua izateko.
es
en Hilltop House, uno a veces se ganaba un castigo sólo por estar presente.
fr
à Hilltop House, il arrivait qu'on se fasse punir simplement parce qu'on était là, dans les parages.
en
in Hilltop House, you sometimes copped for punishment simply because you were present.
eu
Andrewren irudimena behin filosofia eta erlijio eskolan ikusi zuen modulu bitxi batean harrapaturik gelditu zuen: bertan antzinako jainkoei buruzko eztabaidan aritu ziren, eta haien hira eta indarkeria guztiak aipatu zituzten, eta hasierako zibilizazio zahar haiek jainkoak baretzeko egiten zituzten sakrifizioak.
es
La imaginación de Andrew se había visto atraída en cierta ocasión por un módulo de la asignatura de filosofía y religión que estudiaba los dioses primitivos en toda su violencia e ira arbitraria, y los intentos de las antiguas civilizaciones por aplacarlas.
fr
Un étrange petit excursus, en cours de philo et de religion, avait jadis captivé l'imagination d'Andrew : on leur avait parlé des divinités primitives, de leur fureur et de leur violence arbitraires, et des gestes par lesquels les anciennes civilisations tentaient de les apaiser.
en
Andrew?s imagination had once been caught by a strange little module in their philosophy and religion class, in which primitive gods had been discussed in all their arbitrary wrath and violence, and the attempts of early civilizations to placate them.
eu
Justiziaz pentsatzen aritu zen gero, berak ezagutzen zuen justiziaz:
es
Había pensado entonces en la naturaleza de la justicia tal como él la conocía:
fr
Il avait alors réfléchi à la nature de la justice telle qu'il la connaissait :
en
He had thought then of the nature of justice as he had come to know it:
eu
tematzen zen, hala ere, ebidentzia guztien kontra, sinesten eta sinetsarazi nahian, sakon-sakonera begiratuz gero, eskuzabaltasuna eta zuhurtzia zeudela bere jainkoaren baitan.
es
su padre como un dios pagano y su madre como la sacerdotisa del culto, que trataba de interpretar e interceder, normalmente sin éxito, y que sin embargo insistía, pese a las pruebas en contra, en que su deidad era en el fondo magnánima y razonable.
fr
son père faisait figure de dieu païen, et sa mère de grande prêtresse du culte, s'efforçant sans cesse d'interpréter et d'intercéder-elle n'y arrivait d'ailleurs pas, en général, et s'obstinait pourtant à croire, en dépit du bon sens, que la divinité à laquelle elle sacrifiait était, au fond, pleine de mansuétude et de compréhension.
en
of his father as a pagan god, and of his mother as the high priestess of the cult, who attempted to interpret and intercede, usually failing, yet still insisting, in the face of all the evidence, that there was an underlying magnanimity and reasonableness to her deity.
eu
Zirik burua Gordelekuaren harrizko aldeetako batean ezarri, eta ke-eraztunak sabaira botatzen aritu zen.
es
Fats apoyó la cabeza contra la pared de piedra y exhaló anillos de humo hacia el techo.
fr
Fats, la tête appuyée contre la paroi en pierre du Pigeonnier, soufflait maintenant la fumée de sa cigarette vers le plafond.
en
Fats rested his head against the stone side of the Cubby Hole and blew smoke rings at the ceiling.
eu
Denbora puska bat eman zuen Andrewri zer esan behar zion pentsatzen.
es
Estaba pensando en lo que quería decirle a Andrew.
fr
Il pensait à ce qu'il voulait dire à Andrew.
en
He was thinking about what he wanted to tell Andrew.
eu
Hiletak iraun zuen denbora guztian, aitak zotinka malkoak musuzapiaz xukatzen zituen bitartean, aritua zen entseatzen kontakizuna nola hasi.
es
Durante todo el funeral había ensayado cómo empezar, mientras su padre tragaba saliva y sollozaba con el pañuelo en la mano.
fr
Il avait mentalement répété la façon dont il aborderait le sujet pendant toute la durée de la cérémonie à l'église, tandis que son père hoquetait et pleurnichait dans son mouchoir.
en
He had been mentally rehearsing the way he would start, all through the funeral service, while his father gulped and sobbed into his handkerchief.
eu
Ziriri kostatzen ari zitzaion dena di-da ez kontatzea, hain zitzaion kilikagarria kontatzera zihoana;
es
Fats estaba tan excitado ante la perspectiva de contarle aquello que le costaba contenerse;
fr
Fats était tellement surexcité à l'idée de tout raconter à son ami qu'il avait du mal à se contenir ;
en
Fats was so excited by the prospect of telling, that he was having difficulty containing himself;
eu
baina erabakia zuen dena parrastadan ez botatzea.
es
pero no quería precipitarse.
fr
mais il s'était promis de ne pas se précipiter.
en
but he was determined not to blurt it out.
eu
Kontatzea, Zirirentzat, ia egindakoaren parekoa zen garrantziaz.
es
Hablar de ello tenía casi tanta importancia como el hecho en sí.
fr
Le récit, aux yeux de Fats, comptait presque autant que l'acte lui-même.
en
The telling of it was, to Fats, of almost equal importance to the doing of it.
eu
Ez zuen nahi Andrewk pentsatzerik itsumustuan etorria zela hara dena kontatzera.
es
No quería que Andrew pensara que había corrido hasta allí para contárselo.
fr
Il ne voulait pas donner à Andrew l'impression de l'avoir rejoint ventre à terre pour lui dire ce qui s'était passé.
en
He did not want Andrew to think that he had hurried here to say it.
eu
-Badakizu Fairbrother zinegotzia zela?
es
-Ya sabes que Fairbrother estaba en el concejo parroquial, ¿no?
fr
" Fairbrother, il était au Conseil paroissial, tu sais ? dit Andrew.
en
?You know how Fairbrother was on the Parish Council?? said Andrew.
eu
-Bai-esan zuen Zirik, pozik Andrewk hutsunea betetzeko kontu batekin hasi izanaz.
es
-Ajá-contestó Fats, y se alegró de que el otro iniciara una conversación.
fr
-Ouais, dit Fats, ravi que son copain ait de lui-même trouvé un autre sujet de conversation pour retarder, à son propre insu, le moment de la révélation.
en
?Yeah,? said Fats, glad that Andrew had initiated a space-filler conversation.
eu
-Simon-Pitxi eserleku hori eskuratzera aurkeztera doala ari da esaten.
es
-Pues Simoncete anda diciendo que va a presentarse para ocupar su plaza.
fr
-Eh bah Simon-Bichon dit qu'il a l'intention de reprendre son siège.
en
?Si-Pie?s saying he?s going to stand for his seat.?
eu
-Simon-Pitxi?
es
-¿Simoncete?
fr
-Non, Simon-Bichon, vraiment ?
en
?Si-Pie is??
aurrekoa | 236 / 74 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus