Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 189 orrialdea | hurrengoa
eu
-esan zuen.
es
-Ah, no-contestó Gavin-.
fr
Non.
en
?No,? he replied.
eu
-Ez-erantzun zion Gavinek-.
es
No puede importarme menos.
fr
Je m'en contrefous à un point, si tu savais...
en
?Couldn?t care less.?
eu
Ez zegoen ziur aditua zion ala ez.
es
No tuvo la seguridad de que ella lo hubiese oído.
fr
Il n'était pas sûr qu'elle l'ait entendu.
en
He was not sure whether she had heard.
eu
Berriro ere hizketan ari zen, eta labana eta sardexkak hartuta mahaira itzuli zenean bakarrik adi-tu ahal izan zion garbi: -...
es
Kay estaba hablando otra vez, y sólo cuando se acercó a la mesa con los cubiertos fue capaz de oírla. -...
fr
Elle avait recommencé à déblatérer, mais ses paroles étaient inaudibles, à part quand elle se retournait pour poser couteaux et fourchettes sur la table. " ...
en
She was talking again, and only when she turned to the table with knives and forks could he hear her clearly.
eu
nazkagarria da Udala Aubrey Fawleyrekin elkar hartuta ibiltzea.
es
absolutamente repugnante, en realidad, la forma en que el concejo se está confabulando con Aubrey Fawley.
fr
absolument révoltant, d'ailleurs, que la paroisse soit de mèche avec Aubrey Fawley.
en
?? absolutely disgusting, actually, that the parish is colluding with Aubrey Fawley.
eu
Milesek irabazten badu, Bellchapelenak egin du...
es
Supongo que, si Miles resulta elegido, se acabó Bellchapel...
fr
À mon avis, on peut dire adieu à Bellchapel si c'est Miles qui passe...
en
I expect Bellchapel will be finished if Miles gets in ??
eu
Patatei ura kendu zien, eta zipriztinek eta goitik zetorren zara-tak esaten ari zena erabat estali zuen.
es
Coló las patatas, y el ruido que hizo volvió a ahogar momentáneamente su voz.
fr
" Elle égoutta les pommes de terre, et ses mots furent à nouveau noyés sous le fracas des éclaboussures et des patates dégringolant de la casserole. " ...
en
She drained the potatoes and the splatter and crash drowned her temporarily again.
eu
tuntun hori bere onetik atera ez balitz, aukera hobeak izango genituzkeen.
es
si esa estúpida mujer no hubiese perdido los estribos, quizá tendríamos más posibilidades.
fr
si cette pauvre idiote n'avait pas perdu son sang-froid, nous aurions peut-être de meilleures chances.
en
?? if that silly woman hadn?t lost her temper, we might be in with a better shot.
eu
Klinikari buruzko informazio mordoa eman nion, eta ez dut uste batere erabili zuenik.
es
Le di un montón de material sobre la clínica, y no creo que lo haya utilizado para nada.
fr
Je lui ai filé des tonnes de documentation sur la clinique et j'ai l'impression qu'elle ne s'en est pas du tout servie.
en
I gave her masses of stuff on the clinic and I don?t think she used any of it.
eu
Howard Mollisoni gizenegi zegoela oihuka esan besterik ez zuen egin.
es
Se limitó a gritarle a Howard Mollison que estaba demasiado gordo.
fr
Non, au lieu de ça, elle a hurlé à Howard Mollison qu'il était trop gros.
en
She just screamed at Howard Mollison that he was too fat.
eu
Hori profesionaltasunaren eredua bada...
es
Si eso no es ser poco profesional, ya me dirás...
fr
Tu parles d'une attitude professionnelle...
en
Talk about unprofessional ??
eu
Gavinek adituak zituen Jawanda doktoreak jendaurrean Howardi egindako purrustadaren zurrumurruak.
es
Gavin había oído rumores sobre el exabrupto en público de la doctora Jawanda.
fr
Gavin avait entendu les rumeurs sur le coup d'éclat de Parminder Jawanda.
en
Gavin had heard rumours about Dr Jawanda?s public outburst.
eu
Entretenigarria iruditu zitzaion, nolabait. -...
es
Lo había encontrado ligeramente divertido. -...
fr
Il trouvait l'anecdote plutôt amusante.
en
He had found it mildly amusing.
eu
ziurtasun-falta hori guztia oso kaltegarria da klinikan lan egiten dutenentzat, eta zer esanik ez gaixoentzat...
es
toda esta incertidumbre le hace mucho daño a la gente que trabaja en esa clínica, y no digamos a los pacientes.
fr
" ... toutes ces incertitudes font beaucoup de tort aux gens qui travaillent dans cette clinique, sans parler des patients... "
en
?? all this uncertainty?s very damaging to the people who work at that clinic, not to mention the clients.?
eu
Gavinek, ordea, ezin zuen itxuratu ez errukia ez sumina;
es
Pero Gavin era incapaz de experimentar lástima o indignación:
fr
Mais Gavin ne parvenait à ressentir ni pitié, ni indignation ;
en
But Gavin could muster neither pity nor indignation;
eu
izua besterik ez zuen sentitzen, ikusita zenbateraino berotzen zen Kay herri mailako jukutria hartan tarteko ziren jendeen jokabide kora-pilatsuekin.
es
sólo sentía consternación ante el profundo conocimiento que Kay parecía tener de los entresijos y personalidades involucrados en ese intrincado asunto.
fr
il n'éprouvait qu'une consternation profonde en voyant à quel point Kay se passionnait pour les subtilités et les protagonistes de cette petite intrigue locale et sibylline.
en
all he felt was dismay at the firm grip Kay seemed to have on the intricacies and personalities involved in this esoteric local issue.
eu
Eta bazen beste seinale bat erakusten zuena Pagforden gero eta sakonago ari zela errotzen.
es
Era otra señal de que echaba raíces más y más profundas en Pagford.
fr
Son implication dans cette affaire ne faisait que confirmer la solidité sans cesse grandissante de son enracinement à Pagford.
en
It was yet another indication of how she was driving roots deeper and deeper into Pagford.
eu
Ez zen lan erraza izango orain herritik urrunaraztea.
es
Ahora iba a costar mucho arrancarla de allí.
fr
Il en faudrait beaucoup, désormais, pour la déloger.
en
It would take a lot to dislodge her now.
eu
Burua jiratu, eta leihotik begira gelditu zen, atzeko lorategi zatarrera.
es
Volvió la cabeza y miró a través de la ventana el crecido jardín.
fr
Il tourna la tête et regarda par la fenêtre le jardin envahi de mauvaises herbes.
en
He turned his head and gazed out of the window onto the overgrown garden beyond.
eu
Zorte pixka batekin, pentsatu zuen, Maryk gonbidatuko zuen berriro afaltzera gelditzera, eta, hala egiten bazuen, Howard Mollisonen hirurogeita bosgarren urtebetetze-festari iskin egin ahal izango zion, zeren, Milesek besterik uste bazuen ere, berak ez zuen hara joateko batere gogorik. -...
es
Se había ofrecido a ayudar a Fergus ese fin de semana con el de su madre. Con un poco de suerte, se dijo, Mary volvería a invitarlo a quedarse a cenar y, si lo hacía, se libraría de la fiesta de cumpleaños de Howard Mollison, a la que Miles parecía pensar que estaba deseando ir. -...
fr
Avec un peu de chance, se disait-il, Mary l'inviterait de nouveau à dîner, ce qui lui permettrait d'échapper à la fête organisée pour les soixante-cinq ans de Howard Mollison, à laquelle-contrairement à ce que Miles semblait croire-il n'avait pas la moindre envie d'aller. " ...
en
He had offered to help Fergus with Mary?s garden this weekend. With luck, he thought, Mary would invite him to stay for dinner again, and if she did, he would skip Howard Mollison?s sixty-fifth birthday party, to which Miles seemed to think he was looking forward with excitement.
eu
weedondarren kasua neronek eramaten jarraitu nahi nuela, baina ez, Gillianek dio ez dagoela kasuak aukeratzen ibiltzerik.
es
yo quería seguir con los Weedon, pero no, Gillian dice que no podemos "andar escogiendo".
fr
voulais garder les Weedon, mais non, Gillian dit qu'on ne peut pas faire de favoritisme.
en
?? wanted to keep the Weedons, but no, Gillian says we can?t cherry-pick.
eu
-Barkatu, zer?
es
-Perdona, ¿qué?
fr
Du favoritisme ! non mais tu le crois, ça ?
en
Would you call that cherry-picking??
eu
-galdetu zuen Gavinek.
es
-preguntó Gavin.
fr
-Hein, pardon ?
en
?Sorry, what?? asked Gavin.
eu
-Mattie itzuli da-esan zuen Kayk, eta Gavinek lanak izan zituen gogoratzeko Mattie Kayren lankide bat zela, eta kanpoan izan zen bitartean haren kasuak bere gain hartu zituela-.
es
-Mattie ha vuelto-explicó Kay, y él tuvo que hacer un esfuerzo para recordar que era la colega de cuyos casos se había estado ocupando-.
fr
-Je te disais que Mattie est revenue, recommença-t-elle (et il eut un peu de mal à se rappeler qu'elle parlait de la collègue dont elle avait repris les dossiers pendant son congé maladie).
en
?Mattie?s back,? she said, and he had to struggle to recollect that this was a colleague of hers, whose cases she had been covering.
eu
Weedondarrekin lanean jarraitu nahi nuen, batzuetan familia jakin batenganako sentipen berezi bat duzulako, baina Gillianek ez dit utzi.
es
Yo quería seguir trabajando con los Weedon, porque a veces notas un vínculo especial con una familia, pero Gillian no me lo permite.
fr
Je voulais continuer de travailler avec les Weedon, parce qu'il arrive parfois qu'on tisse des liens particuliers avec une famille, mais Gillian refuse.
en
?I wanted to keep working with the Weedons, because sometimes you do get a particular feeling for a family, but Gillian won?t let me.
eu
Erokeria da.
es
Es una locura.
fr
C'est dingue !
en
It?s crazy.?
eu
-Zu izango zara inoiz weedondarren kasuaz arduratu nahi izan duen munduko pertsona bakarra-esan zuen Gavinek-.
es
-Debes de ser la única persona en el mundo que quiere tener algo que ver con los Weedon-comentó Gavin-.
fr
-Tu dois être la seule personne au monde qui ait jamais voulu continuer à voir les Weedon, dit Gavin.
en
?You must be the only person in the world who ever wanted to keep the Weedons,? said Gavin.
eu
Nik dakidala behintzat.
es
Por lo que he oído por ahí.
fr
D'après ce que j'ai entendu, en tout cas.
en
?From what I?ve heard, anyway.?
eu
Kayk bere borondatearen sendotasun guztia behar izan zuen astakeriarik ez erantzuteko.
es
A Kay le hizo falta casi toda su fuerza de voluntad para no soltarle un bufido.
fr
Kay dut se retenir pour ne pas exploser de colère.
en
It took nearly all Kay?s willpower not to snap at him.
eu
Erretzen zeuzkan izokin-tatoak atera zituen labetik.
es
Sacó los filetes de salmón del horno.
fr
Elle retira du four les darnes de saumon.
en
She pulled the salmon fillets she had been baking out of the oven.
eu
Gaiaren musika hain gora zegoen, non alde guztietan sentitzen baitziren bibrazioak, are erretilua utzi zuen labeondoko txapan.
es
La música de Gaia estaba tan alta que la sintió vibrar a través de la bandeja, que dejó entonces con estrépito en la placa.
fr
La musique de Gaia était si forte que les vibrations se transmettaient à la plaque de cuisson, qu'elle laissa tomber d'un geste brusque sur la gazinière. " Gaia !
en
Gaia?s music was so loud that she could feel it vibrating through the tray, which she slammed down on the hob.
eu
-garrasi egin zuen, eta Gavin asaldatu egin zen, ondotik eskailera-oinerantz pasatu zitzaionean-.
es
-gritó, haciendo dar un respingo a Gavin, y pasó a su lado hacia el pie de las escaleras-.
fr
cria-t-elle, faisant sursauter Gavin qui eut tout juste le temps de se pousser pour la laisser sortir de la cuisine en furie.
en
?Gaia!? she screamed, making Gavin jump as she strode past him to the foot of the stairs.
eu
GAIA!
es
¡¡¡Gaia!!!
fr
GAIA !
en
?GAIA!
eu
Jaitsi hori!
es
¡Baja la música!
fr
hurla-t-elle dans le couloir.
en
Turn it down!
eu
Jaitsi berehala!
es
¡Lo digo en serio!
fr
Baisse le son !
en
I mean it!
eu
JAITSI!
es
¡¡¡Bájala!!!
fr
Je ne plaisante pas !
en
TURN IT DOWN!?
eu
Dezibelioren bat jaitsiko zuen gehienez ere.
es
El volumen disminuyó quizá un decibelio.
fr
Le volume décrut de quelques centièmes de décibels.
en
The volume diminished by perhaps a decibel.
eu
Kay sutan itzuli zen sukaldera.
es
Kay volvió a la cocina echando chispas.
fr
Kay revint dans la cuisine en fulminant.
en
Kay marched back into the kitchen, fuming.
eu
Gavin iritsi baino lehenago Gaiarekin sekula izandako istilurik okerrena izana zuen.
es
Poco antes de que llegara Gavin, había tenido una de sus peores discusiones con su hija.
fr
Elles avaient eu une dispute épique, juste avant l'arrivée de Gavin.
en
The row with Gaia, before Gavin arrived, had been one of their worst ever.
eu
Gaiak bere aitari deitu nahi ziola esan zion, berarekin bizitzera joateko.
es
La chica había declarado su intención de llamar por teléfono a su padre y pedirle que la dejara irse a vivir con él.
fr
Gaia lui avait annoncé son intention d'appeler son père pour lui demander si elle pouvait aller vivre chez lui.
en
Gaia had stated her intention of telephoning her father and asking to move in with him.
eu
-Aurrera, ea lortzen duzun!
es
-¡Bueno, pues que tengas mucha suerte!
fr
" Eh bah ma pauvre, ça, tu peux toujours t'accrocher ! " avait crié Kay.
en
?Well, good luck with that!? Kay had shouted.
eu
Baina, ez jakin, Brendanek beharbada baietz esango zuen oraingoan.
es
Pero cabía la posibilidad de que Brendan dijera que sí.
fr
Mais peut-être que Brendan dirait oui.
en
But perhaps Brendan would say yes.
eu
Gaiak hilabeterik ere ez zuen hark Kay bertan behera utzi, eta etxetik alde egin zuenean.
es
Había dejado a Kay cuando Gaia sólo tenía un mes.
fr
Gaia n'avait qu'un mois quand il était parti.
en
He had left her when Gaia was only a month old.
eu
Brendan ezkonduta zegoen orain, eta beste hiru ume zituen.
es
Ahora estaba casado y era padre de otros tres hijos.
fr
Il était marié aujourd'hui, et il avait eu trois autres enfants.
en
Brendan was married now, with three other children.
eu
Etxe izugarri batean bizi zen, eta lan on bat zeukan.
es
Tenía una casa enorme y un buen trabajo.
fr
Il possédait une maison immense et gagnait très bien sa vie.
en
He had a huge house and a good job.
eu
Zergatik ez zuen baietz esango?
es
¿Y si le decía que sí?
fr
Et si jamais il disait oui à sa fille ?
en
What if he said yes?
eu
Gavin poztu zen afaldu zuten bitartean hitz egin beharrik ez izanaz;
es
Gavin se alegró de que no tuviesen que hablar mientras cenaban;
fr
Gavin était soulagé de ne pas avoir à tenir la conversation pendant le dîner ;
en
Gavin was glad that he did not have to talk as they ate;
eu
musikaren zunda-zundak isiltasuna uxatua zuen, eta berak bakean pentsa zezakeen Maryrengan.
es
el potente latido de la música llenaba el silencio, y podía pensar en Mary en paz.
fr
le tintamarre en provenance de la chambre de Gaia comblait le silence et lui permettait de penser à Mary en toute quiétude.
en
the thumping music filled the silence, and he could think about Mary in peace.
eu
Biharamunean esango zion aseguru-konpainia adiskidantzazko keinuak egiten ari zela, eta beraren esker ona eta mirespena jasoko zituen...
es
Al día siguiente le diría que la compañía de seguros empezaba a hacer gestos conciliadores, y sería objeto de su gratitud y admiración...
fr
Il irait la voir demain pour lui dire que la compagnie d'assurances commençait à lâcher du lest, et elle lui témoignerait sa reconnaissance et son admiration...
en
He would tell her tomorrow that the insurance company was making conciliatory noises, and receive her gratitude and admiration ?
eu
Berak platerekoa ia bukatua zuenean konturatu zen Kayk ez zuela ia mokadurik ere jan.
es
Gavin casi tenía el plato limpio cuando advirtió que Kay no había tocado la comida.
fr
Il avait presque terminé son assiette lorsqu'il s'aperçut que Kay n'avait pas touché à la sienne.
en
He had almost cleared his plate when he realized that Kay had not eaten a single mouthful.
eu
Mahaiaren beste aldetik berari begira zegoen, eta asaldatu egin zen haren aurpegiera ikusita.
es
Lo miraba fijamente desde el otro lado de la mesa, y su expresión lo alarmó.
fr
Elle l'observait à l'autre bout de la table, et son expression l'inquiéta.
en
She was staring at him across the table, and her expression alarmed him.
aurrekoa | 236 / 189 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus