Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 181 orrialdea | hurrengoa
eu
-Barry Fairbrotherren Mamua-esan zien ahapetik Howardek, kontu handiz makurtuz plastikozko aulkian esertzeko (bi bilera lehenago aulkietako bat hautsi egin zen karga hari eutsi ezinik).
es
-El Fantasma de Barry Fairbrother-les susurró cuando se sentaba con cautela en la silla de plástico (dos reuniones atrás, una había cedido bajo su peso)-.
fr
" Le Fantôme de Barry Fairbrother, leur dit-il à voix basse en s'asseyant avec précaution sur sa chaise en plastique (l'une d'elles avait cédé sous son poids lors de l'avant-dernière réunion).
en
?Barry Fairbrother?s Ghost,? he told them in an undertone, as he lowered himself gingerly into the plastic chair (one of them had collapsed under him two meetings ago).
eu
Eta Bellchapel.
es
Y Bellchapel.
fr
Et Bellchapel.
en
?And Bellchapel.
eu
Hor dugu Tony! -oihu egin zuen, Aubreyri jauzi eginaraziz-.
es
¡Aquí llega Tony! Adelante, Tony...
fr
s'écria-t-il soudain, ce qui fit sursauter Aubrey.
en
And there?s Tony!? he shouted, making Aubrey jump.
eu
Tira, Tony, Henryri eta Sheilari beste minutu batzuk emango dizkiegu, ezta?
es
Les daremos un par de minutos más a Sheila y Henry, ¿les parece?
fr
Entrez, Tony, entrez... Il ne manque plus que Henry et Sheila-donnons-leur encore deux minutes, si vous le voulez bien. "
en
?Come on in, Tony ? we?ll give Henry and Sheila another couple of minutes, shall we??
eu
Mahai inguruan aditzen zen zurrumurrua ohi baino apalagoa zen egun hartan.
es
El murmullo de conversaciones en torno a la mesa era un poco más apagado de lo habitual.
fr
Les murmures autour de la table étaient encore plus feutrés que d'habitude.
en
The murmur of talk around the table was slightly more subdued than usual.
eu
Alison Jenkins idazten ari zen bere ohar-koadernoan.
es
Alison Jenkins ya garabateaba en su libreta.
fr
Alison Jenkins prenait déjà des notes dans son carnet.
en
Alison Jenkins was already writing in her notebook.
eu
Howardek pentsatu zuen haserre: "Fairbrother aluaren errua da hau guztia".
es
Ceñudo, Howard pensó: "Todo esto es culpa del maldito Fairbrother."
fr
Tout ça à cause de ce fichu Fairbrother, songea Howard dans un mouvement d'irritation.
en
Howard thought angrily, This is all bloody Fairbrother?s fault.
eu
Hura zen prentsa gonbidatu zuen bakarra.
es
Invitar a la prensa había sido cosa suya.
fr
C'était sa faute si la presse s'en mêlait.
en
He was the one who had invited the press in.
eu
Une batez, Howardek pentsatu zuen pertsona bera zirela Barry eta Mamua, bazter-nahastaile bizia eta hila.
es
Por un brevísimo instante, pensó en Barry y el Fantasma como si fueran el mismo ser, un liante vivo y muerto.
fr
toujours le même empêcheur de tourner en rond, de son vivant comme d'outre-tombe.
en
For a split second, Howard thought of Barry and the Ghost as one and the same, a troublemaker alive and dead.
eu
Shirleyk bezala, Parminderrek ere paper sorta ederra ekarria zuen aldean bilerara, eta, inorekin hitz egin beharrik ez izateko, agenda irakurtzen ari zelako itxurak egiten ari zen, paperak haren azpian pilan utzita.
es
Al igual que Shirley, Parminder había llevado un fajo de papeles, y los tenía en un montón bajo el orden del día, que fingía leer para no tener que hablar con nadie.
fr
Comme Shirley, Parminder avait apporté un épais dossier, posé devant elle en une imposante colonne de paperasses au sommet de laquelle elle avait mis la convocation officielle où figurait l'ordre du jour, qu'elle faisait à présent semblant de lire afin de se soustraire aux conversations.
en
Like Shirley, Parminder had brought a stack of papers with her to the meeting, and these were piled up underneath the agenda she was pretending to read so that she did not have to speak to anybody.
eu
Benetan, ordea, ia bere atzean bertan eserita zeukan emakumeaz ari zen pentsatzen.
es
En realidad, pensaba en la mujer sentada casi directamente detrás de ella.
fr
En réalité, elle pensait à la jeune femme qui venait de s'asseoir presque juste derrière elle.
en
In reality, she was thinking about the woman sitting almost directly behind her.
eu
Yarvil and District Gazettek aipatua zuen Catherine Weedonen kolapsoa, eta baita familiak herriko medikuari buruz aurkeztutako kexuak ere.
es
El Yarvil and District Gazette había publicado una nota sobre el colapso de Catherine Weedon y la reclamación de la familia contra la médica de cabecera.
fr
La Gazette de Yarvil avait parlé de la mort de Catherine Weedon et de la plainte déposée par sa famille contre son médecin traitant. Parminder n'était pas nommément citée, mais la journaliste devait sans doute savoir qui elle était.
en
The Yarvil and District Gazette had written about Catherine Weedon?s collapse, and the family?s complaints against their GP. Parminder had not been named, but doubtless the journalist knew who she was.
eu
Parminderren izena ez zen argitaratu, baina kazetariak jakingo zuen, dudarik gabe, nor zen bera.
es
No se había citado el nombre de Parminder, pero sin duda la periodista sabía quién era.
fr
Cette Alison Jenkins avait peut-être même eu vent du message anonyme posté sur le site internet à son propos.
en
Perhaps Alison had got wind of the anonymous post about Parminder on the Parish Council website too.
eu
"Lasaitu.
es
"Tranquilízate.
fr
Calme-toi.
en
Calm down.
eu
Colin bezala ari zara jartzen".
es
Te estás volviendo como Colin."
fr
Tu deviens aussi parano que Colin.
en
You?re getting like Colin.
eu
-Orain, inork eragozpenik ez badu-esan zuen Howardek-, lehenbizi 8. eta 9.
es
Howard había empezado a aceptar excusas y solicitar modificaciones del acta de la reunión anterior, pero Parminder apenas lo oía sobre el latido de su propia sangre en los oídos.
fr
Howard avait déjà commencé à recenser les conseillers qui s'étaient excusés de la réunion et à pointer quelques corrections à apporter au dernier compte rendu, mais Parminder entendait à peine ce qu'il racontait, tant le sang lui tambourinait aux tempes.
en
Howard was already taking apologies and asking for revisions to the last set of minutes, but Parminder could barely hear over the sound of her own blood thudding in her ears.
eu
gaiak aztertuko ditugu, Fawley barruti-kontseilariak berri interesgarriak baititu, bai batean eta bai bestean, eta ezin da gelditu bilera bukatu...
es
-Bien, a menos que alguien tenga algo que objetar-decía Howard-, abordaremos en primer lugar los puntos ocho y nueve, porque el consejero Fawley tiene noticias sobre ambos y no puede quedarse mucho rato...
fr
" Bien, à présent, si personne n'y voit d'objection, dit Howard, nous allons traiter des points numéros huit et neuf, car monsieur le conseiller communal Fawley a du nouveau sur ces sujets et doit malheureusement nous quitter... -...
en
?Now, unless anybody?s got any objections,? said Howard, ?we?re going to deal with items eight and nine first, because District Councillor Fawley?s got news on both, and he can?t stay long??
eu
-Zortzi eta erdiak arte egon naiteke-esan zuen Aubreyk, erlojura begiratuta.
es
-Tengo hasta las ocho y media-lo interrumpió Aubrey consultando el reloj.
fr
à vingt heures trente au plus tard, dit Aubrey en regardant sa montre.
en
?Got until eight thirty,? said Aubrey, checking his watch.
eu
-...
es
-De modo que si no hay objeciones...
fr
voilà, donc à moins qu'il y ait des objections ?
en
??yes, so unless there are objections ? no?
eu
-zuk duzu hitza, Aubrey.
es
Tienes la palabra, Aubrey.
fr
eh bien la parole est à vous, cher ami.
en
? floor?s yours, Aubrey.?
eu
Aubreyk gaiaren azalpen soila egin zuen, erabat hotza.
es
El aludido expuso la cuestión con sencillez aséptica.
fr
Aubrey annonça ce qu'il avait à dire sans détour ni émotion.
en
Aubrey stated the position simply and without emotion.
eu
Katastroa berritzekoa zen, eta, lehenbizikoz, Larraldea auzoa Yarvilen jurisdikziora pasatzeko gogoa Pagforden mugez haraindian ere bazen.
es
Pronto iba a haber una nueva revisión del perímetro territorial y, por primera vez, el deseo de poner los Prados bajo la jurisdicción de Yarvil no se limitaba a Pagford.
fr
Le cadastre allait bientôt être révisé et, pour la première fois, des voix en dehors de Pagford s'étaient élevées pour réclamer que la cité des Champs passe sous la tutelle administrative de Yarvil.
en
There was a new boundary review coming and, for the first time, there was an appetite beyond Pagford to reassign the Fields to Yarvil.
eu
Yarvileko gobernuaren aurkako botoak gehitu nahi zituztenei iruditzen zitzaien merezi zuela ordu arte Pagfordek ordaindutako kostu ez oso handiak bere gain hartzea; kontuan hartu beharra zegoen boto horiek askoz pisu handiagoa izango zutela Yarvilen Pagforden baino, eta Pagford, 1950eko hamarkadatik aurrera, kontserbadoreen feudoa zen. Maniobra guztia sinplifikazioaren eta harmonizazioaren izenean egin zitekeen: izan ere, Yarvilek ematen zituen dagoeneko auzo hartakoek eskura zituzten zerbitzu gehienak.
es
A quienes confiaban en añadir votos contra el gobierno a los de Yarvil les parecía que merecería la pena absorber los costes relativamente pequeños de Pagford, donde los votos se desperdiciaban, y que era un seguro reducto conservador desde la década de 1950. Toda la cuestión podía llevarse a cabo disfrazándola de simplificación y reestructuración: por así decirlo, Yarvil ya proporcionaba prácticamente todos los servicios al barrio.
fr
Cela signifiait bien sûr qu'il faudrait absorber les coûts-relativement modestes-jusqu'ici pris en charge par Pagford, mais le jeu semblait en valoir la chandelle aux yeux de tous ceux qui espéraient profiter de cette opération pour grossir les rangs de l'opposition au sein de l'agglomération yarvilloise, où le poids de cet électorat ne serait pas négligeable, alors qu'il n'avait aucune incidence à Pagford, inébranlable bastion conservateur depuis les années 1950. On pourrait sans difficulté inscrire la man?uvre dans une logique de simplification et d'harmonisation, puisque Yarvil, en l'état actuel des choses, fournissait déjà l'essentiel des services dont bénéficiait la cité.
en
Absorbing Pagford?s relatively small costs seemed worthwhile to those who hoped to add anti-government votes to Yarvil?s tally, where they might make a difference, as opposed to being wasted in Pagford, which had been a safe Conservative seat since the 1950s. The whole thing could be done under the guise of simplifying and streamlining: Yarvil provided almost all services for the place as it was.
eu
Aubreyk, bukatzeko, esan zuen lagungarria izango zela, Pagfordek bide horretatik jo nahi bazuen, herritarrek beren nahia adieraztea, Barruti-kontseiluaren mesedetan. -... zuen aldetik mezu argi eta garbia jaso...
es
Aubrey concluyó diciendo que si Pagford tenía deseos de cortar vínculos con los Prados, sería útil que expresara esa voluntad en beneficio de la junta comarcal.
fr
Si le désir de Pagford allait dans ce sens, il eût été de bon aloi, conclut Aubrey, que la paroisse en exprimât le souhait auprès du Conseil communal. " ...
en
Aubrey concluded by saying that it would be helpful, should Pagford wish to cut the estate away, for the town to express its wishes for the benefit of the District Council.
eu
-esan zuen-, eta uste dut benetan badela garaia...
es
-Y si hubiese un mensaje claro y conciso por parte de ustedes-añadió-, creo que esta vez...
fr
un message franc et clair de votre part, dit-il, et je crois vraiment que cette fois...
en
?? a good, clear message from you,? he said, ?and I really think that this time??
eu
-Orain artekoan ez du sekula funtzionatu-esan zuen nekazari batek, eta adostasun xurrumurru bat aditu zen.
es
-Nunca ha funcionado-lo interrumpió un granjero, y hubo murmullos de asentimiento.
fr
-Ça n'a jamais marché avant, dit un fermier auquel répondirent en écho quelques murmures d'approbation.
en
?It?s never worked before,? said a farmer, to muttered agreement.
eu
-Baina, John, orain arte inork ez gaitu gonbidatu gure jarrera adieraztera-esan zuen Howardek.
es
-Bueno, John, lo cierto es que hasta ahora nunca nos habían invitado a expresar nuestra posición-explicó Howard.
fr
-Mais, mon cher John, c'est que nous n'avons jusqu'ici jamais été invités à exprimer notre opinion, dit Howard.
en
?Well, now, John, we?ve never been invited to state our position before,? said Howard.
eu
-Ez al litzateke hobe gure jarrera zein den argitzea, ofizialtzat eman baino lehen? -galdetu zuen Parminderrek izotzezko ahotsez.
es
-¿No deberíamos aclarar primero cuál es nuestra posición antes de declararla públicamente? -intervino Parminder con voz gélida.
fr
-Et ne faudrait-il pas que nous la définissions d'abord, cette opinion, avant de la rendre publique ? demanda Parminder d'une voix glaciale.
en
?Shouldn?t we decide what our position is, before we declare it publicly?? asked Parminder, in an icy voice.
eu
-Ederki-esan zuen Howardek ahots mengelez-.
es
-Muy bien-repuso Howard con tono inexpresivo-.
fr
-Très bien, répondit Howard d'un ton neutre.
en
?All right,? said Howard blandly.
eu
Zeuk hasi nahi duzu, Jawanda andrea?
es
¿Querría empezar usted misma, doctora Jawanda?
fr
Dr Jawanda, voulez-vous ouvrir le bal ?
en
?Would you like to kick off, Dr Jawanda??
eu
-Ez dakit zenbat jendek ikusi duen Barryk Gazetterako idatzitako artikulua-esan zuen Parminderrek.
es
-No sé cuántos de ustedes leyeron el artículo de Barry en el Gazette-dijo Parminder.
fr
-Je ne sais pas combien d'entre vous ont vu l'article de Barry paru dans la Gazette ", dit Parminder.
en
?I don?t know how many people saw Barry?s article in the Gazette,? said Parminder.
eu
Aurpegi guztiak berarengana bihurtuta zeuden, eta mezu anonimoaz edo bere atzean eserita zeukan kazetariaz ez pentsatzen ahaleginak egiten ari zen-.
es
Todas las caras estaban vueltas hacia ella, así que trató de no pensar en el mensaje anónimo ni en la periodista que tenía sentada detrás-.
fr
Tous les regards se tournèrent vers elle, et elle s'efforça de ne pas penser au message anonyme ni à la journaliste assise derrière elle.
en
Every face was turned towards her, and she tried not to think about the anonymous post or the journalist sitting behind her.
eu
Uste dut bertan oso ondo argudiatuta dagoela Larraldeak zergatik jarraitu behar duen Pagforden barruan.
es
Me pareció que dejaba muy claros los argumentos para que los Prados sigan formando parte de Pagford.
fr
" Je trouve qu'il explique de manière très convaincante les diverses raisons pour lesquelles la cité des Champs devrait continuer à faire partie de Pagford. "
en
?I thought it made the arguments for keeping the Fields part of Pagford very well.?
eu
Parminderrek ikusi zuen Shirleyk, jo ta ke ari baitzen idazten, irribarretxo bat egin ziola lumari.
es
Parminder vio a Shirley, quien escribía afanosamente, esbozar una sonrisita mirando el bolígrafo.
fr
Parminder vit Shirley décocher un infime sourire au stylo avec lequel elle prenait des notes frénétiques.
en
Parminder saw Shirley, who was writing busily, give her pen a tiny smile.
eu
-Krystal Weedonen abantailena bezalakoak baldin badira argudioak... -esan zuen Betty izeneko atso batek, mahaiaren beste muturretik.
es
-¿Señalándonos las ventajas que supone tener a gente como Krystal Weedon? -preguntó una anciana llamada Betty desde el otro extremo de la mesa.
fr
" Quoi, en nous expliquant que ça va profiter à des gens comme Krystal Weedon ?
en
?By telling us the likes of Krystal Weedon benefit?? said an elderly woman called Betty, from the end of the table.
eu
Parminderrek gorroto izan zion beti emakume hari.
es
Parminder siempre la había detestado.
fr
dit une vieille dame assise à l'autre bout de la table, Betty, que Parminder avait toujours détestée.
en
Parminder had always detested her.
eu
-Larraldean bizi den jendea ere gure komunitatearen osagai dela gogorarazten digu-erantzun zion.
es
-Recordándonos que los habitantes de los Prados también forman parte de nuestra comunidad-contestó ella.
fr
-En nous rappelant que les habitants de la cité font partie intégrante de notre communauté, répondit-elle.
en
?By reminding us that people living in the Fields are part of our community too,? she answered.
eu
-Beren burua Yarvildartzat daukate, ordea-esan zuen nekazariak-.
es
-Ellos siempre se han considerado de Yarvil-dijo el granjero.
fr
-Mais eux, ils pensent qu'ils font partie de Yarvil, dit le fermier.
en
?They think of themselves as from Yarvil,? said the farmer.
eu
Betidanik.
es
-Me acuerdo de cuando Krystal Weedon empujó a un niño al río durante una excursión-comentó Betty.
fr
-Un jour, je me souviens très bien, dit Betty, Krystal Weedon a poussé l'un de ses camarades dans le fleuve lors d'une sortie de classe.
en
?I remember,? said Betty, ?when Krystal Weedon pushed another child into the river on a nature walk.?
eu
-Gogoan dut-esan zuen Bettyk-Krystal Weedonek ume bat ibaira bultzatu zuela eskolako txango batean. -Ez, gezurra da-esan zuen Parminderrek haserre-, nire alaba bertan zen, eta borrokan ari ziren bi mutikok bultzatu zuten...
es
-No, no fue ella-repuso Parminder con brusquedad-. Mi hija estaba allí, fueron dos chicos que estaban peleándose...
fr
-C'est totalement faux, s'emporta Parminder, ma fille y était-il s'agissait de deux garçons en train de se bagarrer-mais passons...
en
?No, she didn?t,? said Parminder angrily, ?my daughter was there ? that was two boys who were fighting ? anyway??
eu
Dena dela...
es
En cualquier caso...
fr
-Moi j'ai entendu dire que c'était Krystal Weedon, insista Betty.
en
?I heard it was Krystal Weedon,? said Betty.
eu
-Krystal Weedon izan zela aditu nuen-esan zuen Bettyk. -Gaizki aditu zenuen-esan zuen Parminderrek, baina, benetan, ez zuen esan, oihukatu baizik.
es
-Pues yo oí decir que había sido Krystal Weedon-insistió Betty. -¡Pues oyó mal!
fr
-Eh bien vous avez mal entendu ", dit Parminder.
en
?You heard wrong,? said Parminder, except that she did not say it, she shouted it.
eu
Denak harri eta zur gelditu ziren.
es
-gritó Parminder con tono cortante.
fr
Sauf qu'elle ne l'avait pas dit-elle l'avait hurlé.
en
They were shocked.
eu
Bera lehenbizikoa.
es
Todos se quedaron estupefactos, incluida ella misma.
fr
Tout le monde était choqué.
en
She had shocked herself.
eu
Oihartzuna hormaz horma zebilen aretoan.
es
El eco de sus palabras reverberó en las antiguas paredes.
fr
Elle la première.
en
The echo hummed off the old walls.
eu
Parminder ia ez zen gauza txistua irensteko ere;
es
Apenas era capaz de tragar saliva;
fr
L'écho rebondit sur les vieilles boiseries de la salle communale.
en
Parminder could barely swallow;
eu
burua beheraturik zeukan, begirada eguneko gai-zerrendan iltzatuta.
es
se quedó cabizbaja, mirando fijamente el orden del día, y oyó la voz de John desde una gran distancia.
fr
Parminder, la gorge serrée, baissait la tête, les yeux rivés sur l'ordre du jour, et la voix de John lui parut très lointaine.
en
she kept her head down, staring at the agenda, and heard John?s voice from a long way off.
eu
-Barryk hobe zuen bere buruaz hitz egin balu, ez neska horretaz.
es
-Barry habría hecho mejor en hablar de sí mismo, no de esa chica.
fr
" Barry aurait mieux fait de parler de lui, au lieu de prendre l'exemple de cette fille.
en
?Barry would?ve done better to talk about himself, not that girl.
eu
Ederki dakigu zenbat baliatu zitzaion St Thomas's-en ibili izana.
es
Sacó mucho provecho de ir al St. Thomas.
fr
Dieu sait qu'il a profité de son passage à St.
en
He got a lot out of St Thomas?s.?
eu
-Arazoa da Barry bakoitzeko-esan zuen beste emakume batekkamioikada bat alproja dagoela.
es
-El problema-intervino otra mujer-es que por cada Barry te encuentras con un montón de gamberros.
fr
Thomas. -Mais pour un Barry, dit une autre femme, combien de voyous ?
en
?Trouble is, for every Barry,? said another woman, ?you get a load of yobs.?
eu
-Hori ez da egia-esan zuen Parminderrek, ahotsa nahita batere goratu gabe, baina denak isilik gelditu ziren hari entzuten, berriro oihuka hasiko zelakoan-.
es
pertenecen a Yarvil.-Eso no es cierto-repuso Parminder en voz baja, pero todos guardaron silencio para escucharla, a la espera de que volviese a gritar-.
fr
-C'est faux, dit Parminder en prenant sur elle pour ne pas hausser le ton, mais tout le monde se tut pour l'écouter-tout le monde attendait qu'elle se remette à hurler.
en
?That?s not true,? said Parminder, keeping her voice deliberately low, but they all fell silent to listen to her, waiting for her to shout again.
aurrekoa | 236 / 181 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus