Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eskaintza ekaitzari, Dolores Redondo / Fernando Rey / Mikel Vilches (Erein, 2014 )
aurrekoa | 379 / 88 orrialdea | hurrengoa
eu
Rosario ezin daiteke egon tratamendurik gabe. Ezinezkoa da normal dagoelako plantak egitea.
es
Rosario no puede estar sin tratamiento, es imposible fingir normalidad, y ayer mismo uno de sus médicos la evaluó en terapia.
fr
Rosario ne peut pas rester sans traitement, il est impossible de feindre la normalité, hier encore un thérapeute l'a examinée.
en
It's impossible for Rosario not to be on medication, she can't pretend to be normal,' the director explained.
eu
-Arnasa sakon bota zuen tiradera bat ireki eta handik txosten lodi bat atera baino lehen.
es
-Resopló, abriendo un cajón del que sacó un grueso informe.
fr
Il ouvrit en soupirant un tiroir d'où il sortit un gros dossier.
en
'Besides, only yesterday one of her doctors gave her a therapeutic evaluation.' He sighed as he opened a drawer and lifted out a thick file.
eu
-Behin eta berriz oroitarazten diet lankideei txostenak paperean ere egin ditzatela. Arrisku handia dago informatikako birus batek horren delikatuak diren pazienteen historiak pikutara bidaltzeko.
es
-Insisto en que los informes se hagan también en papel-explicó-, no podemos arriesgarnos a que un virus informático dé al traste con los historiales de pacientes tan delicados.
fr
-J'insiste pour qu'il y ait toujours une version papier, expliqua-t-il.
en
'I insist on a paper copy of all reports,' he explained.
eu
-Mahai gainean jarri zuen Rosarioren txostena-. Ezin duzue hemendik atera, baina, nahi baduzue, begiratu.
es
-Lo puso sobre la mesa-. No pueden llevárselo, pero mírenlo si quieren, aunque puede resultar bastante confuso para un lego en la materia...
fr
Nous ne pouvons pas prendre le risque qu'un virus informatique détruise les dossiers de patients si sensibles. Il le posa sur le bureau.
en
'We can't risk being exposed to a computer virus that could destroy such vulnerable patients' medical records.' He put the file on the table.
eu
Gaia ezagutzen ez duen batentzat nahiko nahasia izan daiteke, baina, agian, Sarasola doktoreak...
es
Quizás el doctor...
fr
-Vous ne pouvez pas l'emporter, mais consultez-le ici si vous voulez, même si c'est plutôt obscur pour un profane en la matière... Peut-être que le docteur...
en
'You can't take this with you, but by all means have a look, although it might be a bit mystifying to the uninitiated.
eu
-esan zuen bere besaulki garestian abaildurik eseri baino lehen.
es
-dijo, sentándose abatido en su caro sillón.
fr
dit-il en s'asseyant, accablé, dans son luxueux fauteuil.
en
Perhaps the good doctor ...' his voice trailed off, as he sat down forlornly in his expensive chair.
eu
Amaia mahaira hurbildu, eta pixka bat makurtu zen lehen ateratako argazkia zuzendariari sakelako telefonoaren pantailan erakusteko.
es
Amaia se acercó más a la mesa y se inclinó un poco para mostrarle la foto en la pantalla de su móvil.
fr
Amaia lui montra la photo sur l'écran de son téléphone.
en
Amaia drew nearer to the desk, leant over and showed the director the image on her mobile.
eu
-Aditu batek esan du erabili zuen tresna bisturi zahar-zahar bat izan dela, seguruenik bilduma batetik aterea.
es
-Un experto ha señalado que el objeto que utilizó es un bisturí muy antiguo, probablemente procedente de una colección.
fr
-D'après un expert, l'objet qu'elle a utilisé est un bistouri très ancien, provenant sans doute d'une collection.
en
'Our expert tells us that the weapon she used is an antique scalpel, possibly from a collection.
eu
Ba al duzue hemen horren antzeko zerbait?
es
¿Tienen algo similar aquí?
fr
Vous avez quelque chose de semblable ici ?
en
Do you keep anything like that here?'
eu
Zuzendariak argazkia begiratu zuen, nazka aurpegiarekin.
es
El director miró, aprensivo, la foto.
fr
Le directeur regarda avec appréhension la photo.
en
The director glanced at the image uneasily.
eu
-Ez, inola ere ez.
es
-No, por supuesto que no.
fr
-Non, bien sûr que non.
en
'Certainly not.'
eu
-Ez litzateke oso arraroa izanen.
es
-No sería tan raro.
fr
-Ce ne serait pas si étrange.
en
'Apparently some doctors like to collect them.
eu
Antza denez, mediku batzuei horrelakoen bildumak egitea gustatzen zaie. Agian, doktoreren batek hauetako bat izan lezake bere bulegoan...
es
Por lo visto, a algunos médicos les gusta coleccionarlos, puede que alguno de los doctores tenga algo así en su despacho...
fr
Apparemment, les médecins aiment les collectionner, il est possible qu'un docteur possède un truc de ce genre dans son bureau...
en
Is it possible one of the doctors here might keep similar items in his or her office ...'
eu
-Ez, nik dakidala.
es
-No que yo sepa;
fr
-Pas que je sache, et j'en doute.
en
'Not that I'm aware of, but I doubt it;
eu
Ez dut uste. Oso zorrotzak gara segurtasunari dagokionez.
es
lo dudo, somos muy estrictos en cuanto a las normas de seguridad.
fr
Nous sommes très stricts en ce qui concerne les normes de sécurité.
en
we follow a strict security regime here.
eu
Mantalaren poltsikoan boligrafoak eramatea ere debekatua dago.
es
No se permite ni llevar bolígrafos en el bolsillo de la bata.
fr
Il n'est même pas autorisé de porter des stylos dans la poche de sa blouse.
en
We aren't even allowed to carry a ballpoint in our lab coat pocket.
eu
Arma gisa erabil litezkeen tresna guztiak daude debekatuak.
es
Está prohibido todo lo que es susceptible de ser utilizado como arma.
fr
Tout ce qui est susceptible d'être utilisé comme une arme est interdit.
en
Anything that could be used as a weapon is forbidden-sharp or heavy objects, lace-up shoes, belts-and the rule applies to patients and staff alike, including doctors.
eu
Objektu zorrotzak, gauza pisuak, lokarriak dituzten zapatak, gerrikoak, eta ez bakarrik pazienteentzat, baita langileentzat ere, medikuak barne.
es
Los objetos afilados, pesados, zapatos con cordones, cinturones, y no sólo en los pacientes, también en el personal, incluidos los médicos.
fr
Les objets coupants, lourds, les chaussures avec lacets, les ceintures, et non seulement pour les patients mais aussi pour le personnel, y compris les médecins.
en
Naturally we keep medical implements, but only in the surgery, safely locked up in a cabinet.
eu
Material medikoa badugu, jakina, baina erizaindegian dago, segurtasun armairu batean.
es
Por supuesto que tenemos material médico, pero sólo en la enfermería, bajo custodia en un armario de seguridad, y es un material de lo más moderno, nada que ver con eso.
fr
Bien entendu, nous avons du matériel médical, mais seulement à l'infirmerie, dans une armoire fermée à clé, et c'est du matériel ultramoderne, rien à voir avec ça.
en
And besides, they're state of the art, nothing like that.'
eu
Eta, gainera, material ezin modernoagoa da, horrekin batere zerikusirik ez duena.
es
-Entonces está claro que si el bisturí no procede del mismo centro, debió de venir de fuera-dijo mirándole, suspicaz.
fr
-Alors il est évident que ce bistouri vient de l'extérieur, dit-elle en fixant le directeur avec suspicion.
en
'So, if it couldn't come from inside the clinic then it must have been brought from the outside,' she said, looking at him sceptically.
eu
-Ezinezkoa-defendatu zen-.
es
-Imposible-se defendió él-.
fr
-Impossible, se défendit-il.
en
'That's impossible,' he protested.
eu
Ikusiko duzue gure segurtasun sistema. Bisitari guztiek metalak detektatzeko arku batetik igaro behar dute, eta poltsak sarreran utzi behar dira.
es
Ya han visto nuestro sistema de seguridad, cada visitante ha de pasar por un arco detector de metales y los bolsos se dejan consignados en la entrada.
fr
Vous avez vu notre système de sécurité. Chaque visiteur doit passer sous un détecteur de métaux et les sacs sont consignés à l'entrée.
en
'You've seen our security system, visitors have to pass through a metal detector, and leave their bags at the entrance.
eu
Eremu urdineko pazienteek ez dute bisitarik izaten, eta gainerakoek, baimenduriko bisitak bakarrik.
es
Los pacientes del área azul no reciben visitas, y los demás sólo las autorizadas.
fr
Les patients de la zone bleue ne reçoivent pas de visite, et les autres, juste celles qui sont autorisées.
en
Patients in the blue zone aren't allowed visitors, the others only receive those we authorise.
eu
Rosarioren kasuan, zure anai-arrebak, beste inor ez.
es
En el caso de Rosario, únicamente sus hermanos.
fr
Dans le cas de Rosario, uniquement ses enfants.
en
In Rosario's case, no one but your siblings.
eu
Bisitariek segurtasun proba guztiak pasatzen dituzte, salbuespenik gabe, eta ohartarazten zaie ezin dietela ezer eman gaixoei erizainei abisatu gabe, ez janaririk, ez irakurgairik, ez ezer.
es
Los visitantes pasan todas las pruebas de seguridad sin excepción, y se les informa de que no pueden entregar ningún objeto, alimento, lectura, lo que sea, sin informar primero a los enfermeros.
fr
Les visiteurs passent tous les contrôles sans exception, et ils savent qu'ils ne peuvent apporter ni objet, ni aliment, ni lecture, ni quoi que ce soit, sans en référer d'abord aux infirmiers.
en
All visitors without exception are subject to the same security checks. They are told that they have to inform the staff before bringing in any objects, food or reading material.
eu
Bisitariak pazientearen gelan egoten dira denbora guztian, ezin dira korridoreetara atera, eta ezin dute beste egoiliar batzuekin hitz egin.
es
Los visitantes permanecen todo el tiempo en la habitación del paciente y no pueden salir a los pasillos ni tener contacto con otros internos, cosa que por otro lado sería imposible, ya que estos enfermos permanecen aislados la mayor parte del tiempo y siempre durante las visitas.
fr
Les visiteurs restent tout le temps dans la chambre du patient et ne peuvent pas sortir dans les couloirs ni avoir de contact avec les autres malades, ce qui de toute façon serait impossible puisqu'ils sont isolés la plupart du temps et toujours pendant les visites.
en
Visitors remain at all times in the patient's room, they aren't permitted to wander into the corridors, or to have any contact with other patients, which would anyhow be impossible as they spend most of the time in their rooms, and are confined there during visiting hours.
eu
Dena dela, hori ezinezkoa litzateke pazienteak isolatuak egoten direlako denbora gehienean, eta, bisitak dirauen bitartean, denbora guztian.
es
Usted no lo sabe porque nunca ha venido a visitar a su madre-dijo, malicioso-.
fr
Vous ne le savez pas parce que vous n'êtes jamais venue voir votre mère, dit-il insidieusement.
en
Not that you'd be aware of that, because you've never been to see your mother,' he added, snidely.
eu
Zuk ez dakizu hori, ez zarelako inoiz etorri ama bisitatzera-esan zuen asmo txarrez-, baina zure anai-arrebek nik esan dudan guztia berresten ahal dizute.
es
Pero sus hermanos podrán confirmarle lo que le digo.
fr
Mais votre frère et vos s?urs pourront vous le confirmer.
en
'But your siblings can confirm everything I've just said.'
eu
-Nire ahizpek-zuzendu zion Amaiak.
es
-Hermanas-corrigió Amaia.
fr
-Mes s?urs, corrigea Amaia.
en
'Sisters,' corrected Amaia.
eu
-Zer? -galdetu zuen nahasita.
es
-¿Qué? -contestó, confuso.
fr
-Comment ? demanda le directeur, troublé.
en
'What?' the director replied, bewildered.
eu
-Anai-arrebak esan duzun bigarren aldia da.
es
-Es la segunda vez que dice hermanos;
fr
-Vous avez dit " votre frère " ;
en
'That's the second time you've used the word siblings.
eu
Nik bi ahizpa ditut, besterik ez-esan zuen haiek eskuarekin seinalatuz.
es
yo sólo tengo dos hermanas-dijo tendiendo la mano hacia ellas.
fr
j'ai seulement deux s?urs, précisa-t-elle, avec un geste vers celles-ci.
en
I only have two sisters,' she said, waving her hand towards them.
eu
Zuzendaria erabat zurbildu zen.
es
El director palideció.
fr
Le directeur pâlit.
en
The director turned pale.
eu
-Txantxetan ari zarete...
es
-Será una broma...
fr
-Ce doit être une plaisanterie...
en
'Surely you're not serious ...
eu
Zuen anaia askotan etorri da ama bisitatzera-esan zuen beste emakumeei begira, berak esandakoa berretsiko zutelakoan.
es
Su hermano ha visitado a su madre con frecuencia-dijo, mirando a las otras buscando confirmación.
fr
Votre frère a très souvent rendu visite à votre mère, dit-il, cherchant une confirmation auprès des s?urs.
en
Your brother often comes here to visit your mother,' he said, looking to Amaia's sisters for confirmation.
eu
-Guk ez dugu anaiarik-esan zion Rosaurak. Doktorea zur eta lur gelditu zen, eta aurpegia unetik unera mudatzen hasi zitzaion.
es
-No tenemos ningún hermano-dijo Rosaura a un anonadado doctor cuyo rostro se descomponía por momentos.
fr
-Nous n'avons pas de frère, dit Rosaura au directeur anéanti, dont le visage se décomposait au fur et à mesure.
en
'We don't have a brother,' Rosaura assured the astonished doctor, whose face contorted into a grimace.
eu
-Doktore jauna-oihu egin zuen Amaiak, haren arreta bereganatu nahian eta aurpegira begiratzera behartuz-.
es
-Doctor-gritó Amaia, llamando de nuevo su atención y obligándole a mirarla-.
fr
-Docteur ! cria Amaia, l'obligeant à la regarder à nouveau.
en
'Doctor,' Amaia shouted, rousing him and forcing him to look her in the eye.
eu
Zenbat egunetik behin etortzen zen bisitatzera?
es
¿Con qué frecuencia recibió esas visitas?
fr
À quelle fréquence recevait-elle ces visites ?
en
'How often did he visit her?'
eu
Erregistroan begiratu beharko nuke, baina, gutxienez, hilabetean bitan edo.
es
-No lo sé, tendría que mirar el registro, pero un par de veces al mes, al menos...
fr
-Je l'ignore, il faudrait consulter le registre, mais deux fois par mois, au moins...
en
'I'm not sure, I'd need to look at the register, but I'd say at least every couple of weeks ...'
eu
-Zergatik ez zenidaten abisatu? -galdetu zuen Florak.
es
-¿Por qué no fui informada? -intervino Flora.
fr
-Pourquoi je n'ai pas été informée ? intervint Flora.
en
'Why wasn't I told about this?' Flora cut in.
eu
-Medikuaren eta pazientearen arteko konfidentzialtasunagatik.
es
-Forma parte de la confidencialidad médico-paciente.
fr
-Ça fait partie de la confidentialité médecin-patient.
en
'It comes under doctor-patient confidentiality.
eu
Pazienteak berak eskatzen dituen bisitak onartzen dira bakarrik, intentziorik hoberenarekin ere egiten den ustekabeko bisita batek, on egin beharrean, kalte egiten ahal diolako.
es
Sólo reciben las visitas que reclaman ellos mismos, para evitar que con la mejor de las intenciones una visita indeseada cause más daño que bien.
fr
Les malades reçoivent seulement les visiteurs qu'ils réclament eux-mêmes, pour éviter qu'une visite non désirée, même avec la meilleure intention du monde, fasse plus de mal que de bien.
en
Our patients are only allowed to see visitors they themselves request, to avoid any well-intentioned but unwelcome visitors possibly doing more harm than good.'
eu
-Esan nahi diguzu bisita hori berak onartu zuela?
es
-¿Quiere decir que esa visita la autorizó ella?
fr
-Vous voulez dire qu'elle a autorisé ce visiteur ?
en
'You mean to say that she asked to see this visitor herself?'
eu
Zuzendariak ordenagailuan kontsultatu zuen.
es
Él consultó la pantalla de su ordenador.
fr
Il consulta l'écran de son ordinateur.
en
The director checked on his computer.
eu
-Zerrendan lau pertsona daude:
es
-Sí, hay cuatro personas en la lista:
fr
Il y a quatre personnes sur la liste :
en
'Yes, she has four people on her list:
eu
Flora, Rosaura, Javier eta Amaia Salazar.
es
Flora, Rosaura, Javier y Amaia Salazar.
fr
Flora, Rosaura, Javier et Amaia Salazar.
en
Flora, Rosaura, Javier and Amaia Salazar.'
eu
-Zerrendan nago-xuxurlatu zuen Amaiak sinetsi ezinik.
es
-Estoy en la lista-susurró Amaia, incrédula.
fr
-Je suis sur la liste, murmura Amaia, incrédule.
en
'I'm on her list,' Amaia murmured in disbelief.
eu
-Javier Salazar ez da existitzen, ez da inoiz existitu, ez da gure anaia-egin zuen oihu Florak sutsuki-.
es
-Javier Salazar no existe, nunca ha existido, no es nuestro hermano-bramó Flora, furiosa-.
fr
-Javier Salazar n'existe pas et n'a jamais existé, ce n'est pas notre frère ! hurla Flora, furieuse.
en
'There is no Javier Salazar, there never has been, we don't have a brother!' roared Flora.
eu
Nolatan onartu duzu ezezagun bat hemen sartzea?
es
¿Cómo ha consentido que un desconocido se cuele aquí?
fr
Comment avez-vous laissé un inconnu pénétrer ici ?
en
'How could you have allowed this impostor to worm his way in here?
eu
Lotsagarria da!
es
¡Es una vergüenza!
fr
C'est une honte !
en
It's outrageous!'
eu
-Ez al duzu entzun Rosariok eskatu zuela bisita hori?
es
-¿Olvida que Rosario solicitó esa visita?
fr
-Oubliez-vous que c'est Rosario qui l'a demandé ?
en
'You forget that Rosario asked to see him.'
aurrekoa | 379 / 88 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus