Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Pareko autoak biratu egin du berriz, eta mekanikariak bide berera biratu du.
es
El coche vuelve a esquivarnos y el mec?nico se pone otra vez en su camino.
fr
La voiture fait un nouvel ?cart, et le m?cano se replace sur sa trajectoire.
en
The car swerves again, and the mechanic swerves back into its path.
eu
-Zer... -hasi da galdetzen-, zer da hil aurretik eginda eduki nahi zenukeena?
es
-?Qu? te gustar?a haber hecho antes de morir? -me pregunta.
fr
-Qu'est-ce que, dit-il, qu'est-ce que vous souhaiteriez avoir fait avant de mourir ?
en
"What," he says, "what will you wish you'd done before you died?"
eu
Aurrez aurre datorkigun autoa klaxonari joka ari da, eta mekanikaria hain dago lasai, aurrera beharrean albora, niri begiratzen baitit, eta honela dio: -Hamar segundo talka egiteko.
es
Con el coche derecho hacia nosotros, tocando la bocina, el mec?nico est? tan sereno que incluso aparta la vista de la carretera para mirarme y decir: -Diez segundos para el impacto.
fr
Avec la voiture qui d?boule, son avertisseur beuglant, et le m?cano tellement relax qu'il se permet m?me de tourner la t?te vers moi, assis ? c?t? de lui sur le si?ge avant, et il dit :
en
With the oncoming car screaming its horn and the mechanic so cool he even looks away to look at me beside him in the front seat, and he says, "Ten seconds to impact.
eu
"Bederatzi.
es
"Nueve.
fr
Neuf.
en
"Nine.
eu
"Zortzi.
es
"Ocho.
fr
Dans huit secondes.
en
"In eight.
eu
"Zazpi.
es
"Siete.
fr
Sept.
en
"Seven.
eu
"Sei.
es
"Seis.
fr
Dans six secondes.
en
"In six."
eu
Lana, esan dut.
es
El trabajo-le digo-.
fr
Mon boulot, dis-je.
en
My job, I say.
eu
Lana utzi nahi nuke.
es
Me gustar?a dejar el trabajo.
fr
Je regrette de ne pas avoir quitt? mon boulot.
en
I wish I'd quit my job.
eu
Klaxon-hotsa entzun dugu ondo-ondoan, pareko autoak biratzen duen bitartean;
es
La bocina sigue sonando mientras el coche nos esquiva y el mec?nico no se cruza en su camino.
fr
Le hurlement nous fr?le tandis que la voiture fait un ?cart sans que le m?cano s'?carte ? son tour de sa trajectoire pour la heurter.
en
The scream goes by as the car swerves and the mechanic doesn't swerve to hit it.
eu
Argi gehiago datozkigu aurrez aurre, eta mekanikaria atzeko eserlekuetan eserita dauden hiru tximino astronautei zuzendu zaie.
es
M?s luces se aproximan y el mec?nico se gira y les dice a los tres monos que van en el asiento trasero:
fr
De nouveaux phares en grand nombre arrivent sur nous, juste devant, et le m?cano se tourne vers les trois singes de l'espace sur la banquette arri?re.
en
More lights are coming at us just ahead, and the mechanic turns to the three monkeys in the back seat.
eu
-Aizue, tximino astronautak-esan du-. Ikusi duzue nola jolasten den jolas honetara.
es
-Mirad, monos espaciales-dice-. Ya veis c?mo se practica este juego.
fr
-H?, les singes de l'espace, dit-il, vous voyez comment la partie se joue.
en
"Hey, space monkeys," he says, "you see how the game's played.
eu
Bota esan beharrekoa edo guztiok hilko gara.
es
Espabilaos ahora o moriremos todos.
fr
Aux aveux, et vite, sinon, nous sommes tous morts.
en
Fess up now or we're all dead."
eu
Auto batek eskuinetik pasatu gaitu. Kolpetakoan honakoa dioen itsasgarri bat du:
es
Un coche nos pasa por la derecha y en el parachoques lleva una pegatina que dice:
fr
Une voiture nous croise sur la droite avec un autocollant de pare-chocs qui dit :
en
A car passes us on the right with a bumper sticker saying, "I Drive Better When I'm Drunk."
eu
Egunkariak dioenez, goiz batez gisa horretako milaka itsasgarri agertu ziren autoetako kolpetakoetan itsatsita.
es
El peri?dico dice que miles de estas pegatinas aparecieron una ma?ana pegadas en los coches.
fr
" Le journal dit que des milliers d'autocollants de ce genre sont apparus sur les voitures un matin.
en
The newspaper says thousands of these bumper stickers just appeared on cars one morning.
eu
Beste kolpetako itsasgarrietan honako hauek agertzen dira:
es
Otras pegatinas dicen cosas como:
fr
D'autres autocollants disent des choses comme :
en
Other bumper stickers said things like "Make Mine Veal."
eu
"Egin nazazu txiki-txiki".
es
"Hazme pur?."
fr
" " Conducteurs ivres contre les m?res.
en
"Drunk Drivers Against Mothers."
eu
"Birziklatu animalia guztiak".
es
"Reciclad todos los animales."
fr
" " Recyclez tous les animaux.
en
"Recycle All the Animals."
eu
Egunkaria irakurritakoan, banekien Desinformazio batzordeak bultzatu zuela hori guztia.
es
Al leer el peri?dico, supe que el Comit? de Desinformaci?n hab?a promovido esto.
fr
En lisant le journal, j'ai compris que le Comit? D?sinformation ?tait responsable.
en
Reading the newspaper, I knew the Misinformation Committee had pulled this.
eu
Edota Kalteen batzordeak.
es
O el Comit? de Da?os.
fr
Ou le Comit? Malfaisance.
en
Or the Mischief Committee.
eu
Nire alboan eserita, Borroka Klubeko gure mekanikari garbi eta neurritsuak esan dit baietz, kolpetakoetako mozkortien itsasgarriak Triskantza proiektuaren parte direla.
es
Sentado junto a m?, nuestro sobrio y limpio mec?nico del club de lucha me dice que s?, que las pegatinas forman parte del Proyecto Estragos.
fr
Assis ? c?t? de moi, le m?cano du fight club, propre sur lui, sobre, me dit : ouais, les autocollants de pare-chocs conducteurs ivres font partie du Projet Chaos.
en
Sitting beside me, our clean and sober fight club mechanic tells me, yeah, the Drunk bumper stickers are part of Project Mayhem.
eu
Hiru tximino astronautak isilik daude atzeko eserlekuetan.
es
Los tres monos espaciales permanecen callados en el asiento trasero.
fr
Les trois singes de l'espace sont silencieux sur la banquette arri?re.
en
The three space monkeys are quiet in the back seat.
eu
Kalteen batzordea airelineakoak diruditen poltsikoko txartelak inprimatzen ari da, non bidaiariak oxigeno-maskara lortzeko borrokan ikusten diren, hegazkina orduko bi mila kilometroko abiadan arroketarantz doan bitartean, sugarretan.
es
El Comit? de Da?os est? imprimiendo tarjetas de bolsillo de las l?neas a?reas en las que aparecen los pasajeros luchando entre s? por las mascarillas de ox?geno mientras el avi?n cae envuelto en llamas hacia las rocas a dos mil kil?metros por hora.
fr
Le Comit? Malfaisance est en train de faire imprimer des brochures d'information cartonn?es de lignes a?riennes montrant des passagers bataillant pour s'emparer des masques ? oxyg?ne tandis que leur avion ? r?action pique en flammes vers les rochers ? mille six cents kilom?tres-heure.
en
The Mischief Committee is printing airline pocket cards that show passengers fighting each other for oxygen masks while their jetliner flames down toward the rocks at a thousand miles an hour.
eu
Kalteen batzordea eta Desinformazioarena lehian daude, nork garatuko duen azkarrago ordenagailu-birus bat kutxazain automatikoak erotuko dituena hamar eta hogei dolarreko billeteak botarazteko.
es
Los Comit?s de Da?os y Desinformaci?n luchan por ver qui?n desarrolla antes un virus inform?tico que maree los cajeros autom?ticos hasta que vomiten fajos de billetes de diez y veinte d?lares.
fr
Les Comit?s Malfaisance et D?sinformation sont en comp?tition afin de mettre au point un virus d'ordinateur qui rendra les distributeurs automatiques des banques suffisamment naus?eux pour vomir des temp?tes de billets de dix et vingt dollars.
en
Mischief and Misinformation Committees are racing each other to develop a computer virus that will make automated bank tellers sick enough to vomit storms of ten-and twenty-dollar bills.
eu
Zigarreta-pizgailua bat-batean atera da salto batean, bero-bero, eta mekanikariak urtebetetze-pasteleko kandelak pizteko esan dit.
es
El encendedor el?ctrico salta al rojo vivo y el mec?nico me pide que encienda las velas del pastel de cumplea?os.
fr
L'allume-cigare du tableau de bord jaillit br?lant, et le m?cano me dit d'allumer les bougies du g?teau d'anniversaire.
en
The cigarette lighter in the dash pops out hot, and the mechanic tells me to light the candles on the birthday cake.
eu
Kandelak piztu ditut, eta pastelak dir-dir egin du su-halo txikiaren azpian.
es
Enciendo las velas y el pastel parpadea bajo un halo de fuego.
fr
J'allume les bougies, et le g?teau se met ? miroiter sous un petit halo de flammes.
en
I light the candles, and the cake shimmers under a little halo of fire.
eu
-Zer da hil aurretik eginda eduki nahi zenukeena? -galdetu du mekanikariak, eta aurrez aurre kamioi bat datorren bidean sartu gaitu.
es
-?Qu? querr?as haber hecho antes de morir? -dice el mec?nico mientras de un volantazo nos pone en el camino de un cami?n que avanza hacia nosotros.
fr
dit le m?cano avant de faire un ?cart pour nous placer en plein dans la trajectoire d'un camion arrivant droit sur nous.
en
"What will you wish you'd done before you died?" the mechanic says and swerves us into the path of a truck coming head-on.
eu
Kamioiak sirena sakatu du, klaxon-hots burrunbatsu luze bat beste baten atzetik entzunaraziz, eta argiak, egunsenti bat bezala, geroz eta argiagoak dira eta mekanikariaren irribarrea lausotzen dute.
es
El cami?n trompetea; brama una y otra vez y las luces de los faros, como un amanecer, brillan m?s y m?s hasta borrar la sonrisa del mec?nico-.
fr
Le camion fait retentir son klaxon ? d?pression, beuglant ses longs coups de corne, l'un apr?s l'autre, tandis que ses phares, pareils ? un lever de soleil, gagnent en ?clat pour ?tinceler sur le sourire du m?cano.
en
The truck hits the air horn, bellowing one long blast after another as the truck's headlights, like a sunrise, come brighter and brighter to sparkle off the mechanic's smile.
eu
-Eskatu zuen desioa, azkar-esan du atzerako ispiluari begira, non atzeko eserlekuetan eserita dauden tximino astronautak islatzen diren-.
es
Pedid un deseo; r?pido-le dice al retrovisor donde aparecen los tres monos espaciales sentados en el asiento trasero-.
fr
-?noncez votre souhait, vite, dit-il au r?troviseur, l? o? les trois singes de l'espace sont assis sur la banquette arri?re.
en
"Make your wish, quick," he says to the rearview mirror where the three space monkeys are sitting in the back seat.
eu
Bost segundo ahanzturarako.
es
Nos quedan cinco segundos para caer en el olvido.
fr
Il nous reste cinq secondes avant de tomber dans l'oubli.
en
"We've got five seconds to oblivion.
eu
"Bat-dio mekanikariak.
es
"Uno-dice.
fr
-Une, dit-il.
en
"One," he says.
eu
"Bi.
es
"Dos.
fr
Deux.
en
"Two."
eu
Kamioiak betetzen du gure aurreko espazio guztia, dirdiratsu eta burrunbatsu.
es
El cami?n cubre el horizonte, ruge y emite una luz cegadora.
fr
Le camion est tout ce qui nous fait face, il n'y a que lui ? rugir et ? nous ?blouir jusqu'? nous aveugler.
en
The truck is everything in front of us, blinding bright and roaring.
eu
-Hiru.
es
"Tres.
fr
-Trois.
en
"Three."
eu
-Zaldian ibili-esan dute atzeko eserlekuetatik.
es
-Montar a caballo-dice una voz en el asiento trasero.
fr
-Monter ? cheval, s'?l?ve une voix depuis la banquette arri?re.
en
"Ride a horse," comes from the back seat.
eu
-Etxe bat eraiki-esan du beste ahots batek.
es
-Construir una casa-dice otra voz.
fr
-B?tir une maison, s'?l?ve une autre voix.
en
"Build a house," comes another voice.
eu
-Tatuaje bat eduki.
es
-Hacerme un tatuaje.
fr
-Me faire tatouer.
en
"Get a tattoo."
eu
-Sinetsi nigan, eta hil egin egingo zarete, betiko-dio mekanikariak.
es
El mec?nico dice:-Creed en m? y morir?is para siempre.
fr
Le m?cano dit : -Croyez en moi, et vous mourrez, pour l'?ternit?.
en
The mechanic says, "Believe in me and you shall die, forever."
eu
kamioiak biratu egin du, eta baita mekanikariak ere, baina Cornichearen atzealdeko albo batek kamioiaren aurrealdeko kolpetakoaren kontra egin du talka.
es
El cami?n intenta evitarnos y el mec?nico tambi?n, pero la parte trasera del Corniche choca contra el extremo del parachoques del cami?n.
fr
Trop tard, le camion fait un ?cart, et le m?cano fait un ?cart, mais l'arri?re de notre Corniche part en zigzag et touche l'extr?mit? du pare-chocs avant du camion.
en
Too late, the truck swerves and the mechanic swerves but the rear of our Corniche fishtails against one end of the truck's front bumper.
eu
Hori guztia ez dut momentu horretan aldi berean ulertu. Ulertu dudana da argiek, kamioiaren argiek, dar-dar egin dutela iluntasunean, eta nik, aurrena, bidaiariaren atearen kontra egin dudala, eta, ondoren, urtebetetze-pastelaren eta bolantearen atzean dagoen mekanikariaren kontra.
es
No es que lo supiera en aquel momento; lo que s? es que las luces, los faros del cami?n parpadean en la oscuridad; y soy lanzado contra la puerta y luego contra el pastel de cumplea?os y el mec?nico al volante.
fr
Ce n'est pas que je le sache sur l'instant, ce que je sais, c'est que les phares, les phares ? l'avant du camion, disparaissent comme un clin d'?il dans les t?n?bres et je me retrouve projet? d'abord contre la porti?re et ensuite contre le g?teau d'anniversaire et le m?cano ? son volant.
en
Not that I know this at the time, what I know is the lights, the truck headlights blink out into darkness and I'm thrown first against the passenger door and then against the birthday cake and the mechanic behind the steering wheel.
eu
Mekanikaria estu-estu dago bolantearen kontra, hura zuzen mantendu nahian, eta urtebetetze-kandelak itzalita daude.
es
El mec?nico est? acurrucado contra el volante para mantenerlo recto y las velas de cumplea?os se apagan.
fr
Le m?cano est coll? de biais sur le volant pour rester en ligne droite et les bougies d'anniversaire sont mouch?es.
en
The mechanic's lying crabbed on the wheel to keep it straight and the birthday candles snuff out.
eu
Perfektua den segundo batez, ez dago argirik larru beltzeko auto epel barnean, eta gure garrasiek sakoneko nota bera jo dute-kamioiaren sirenaren intziri-hots sakon berbera-, eta ez dugu ez kontrolik, ez aukerarik, ez norabiderik, ezta ihesbiderik ere, eta hilik gaude.
es
Durante un instante perfecto, la luz deja de iluminar el cuerpo negro y c?lido del coche y nuestros gritos alcanzan la misma nota profunda, el mismo tono quejumbroso que el claxon del cami?n;
fr
L'espace d'une parfaite seconde il n'y a plus de lumi?re dans l'int?rieur chaud de la voiture en cuir noir et nos cris atteignent tous la m?me profonde note, ce m?me g?missement grave du klaxon ? d?pression du camion, et nous n'avons plus de contr?le, de choix, de direction, ni de moyen d'?chapper, et nous sommes morts.
en
In one perfect second there's no light inside the warm black leather car and our shouts all hit the same deep note, the same low moan of the truck's air horn, and we have no control, no choice, no direction, and no escape and we're dead.
eu
Nire desioa, oraintxe bertan, hiltzea da.
es
y estamos sin control ni salvaci?n ni direcci?n ni escapatoria, y estamos muertos.
fr
Mon souhait ? cet instant pr?cis est que je meure.
en
My wish right now is for me to die.
eu
Ez naiz inor munduan, Tylerrekin alderatuta.
es
Querr?a morirme en este mismo instante.
fr
Je ne suis rien en ce monde, compar? ? Tyler.
en
I am nothing in the world compared to Tyler.
eu
Babesgabe nago.
es
Estoy desamparado.
fr
Je suis impuissant.
en
I am helpless.
eu
Kaiku bat naiz, eta gauzak desiratu eta behar izan, besterik ez dut egiten.
es
Soy un est?pido y todo cuanto hago es desear y necesitar cosas.
fr
Je suis stupide, et tout ce que je fais, c'est de vouloir des choses et d'en avoir besoin.
en
I am stupid, and all I do is want and need things.
eu
Nire bizitza ttikia.
es
Mi vida insignificante.
fr
Ma minuscule petite vie.
en
My tiny life.
eu
Nire lan kaka txikia.
es
Mi insignificante trabajo de mierda.
fr
Mon petit boulot merdique.
en
My little shit job.
eu
Nire altzari suediarrak.
es
Mis muebles suecos.
fr
Mon mobilier su?dois.
en
My Swedish furniture.
eu
Inoiz, ez horixe, inoiz ez diot hau esan inori, baina, Tyler ezagutu baino lehen, txakur bat erosi eta Segizio izena jartzeko asmoa nuen.
es
Nunca, no, nunca le he dicho esto a nadie, pero antes de conocer a Tyler, estaba planeando comprarme un perro y llamarlo S?quito.
fr
Je n'ai jamais, non, jamais dit ceci ? quiconque, mais avant de rencontrer Tyler, j'envisageais d'acheter un chien et de l'appeler " Entourage ".
en
I never, no, never told anyone this, but before I met Tyler, I was planning to buy a dog and name it "Entourage."
eu
Horrenbeste okerbideratu daiteke bizitza.
es
As? de mala puede volverse la vida.
fr
Votre vie peut aller mal, mal jusqu'? ce point-l?.
en
This is how bad your life can get.