Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 73 orrialdea | hurrengoa
eu
Azkarra. Indartsua.
es
Inteligente, fuerte, valiente.
fr
Intelligent.
en
Smart.
eu
Eskuak altxatu ditut isiltasuna eskatzeko, eta proposamena egin diet:
es
Levanto las manos para imponer silencio y sugiero:
fr
Convaincant.
en
Forceful. Gutsy.
eu
Zergatik ez dugu gaur gauekoa bertan behera uzten?
es
-¿Por qué no suspendemos la sesión del club por esta noche?
fr
Des tripes à revendre. Je lève les mains pour obtenir le silence, et je suggère :
en
I hold up my hands for silence, and I suggest, why don't we all just call it a night.
eu
Joan etxera orain, eta ahaztu Borroka Klubaz.
es
Id a casa y olvidaos del club de lucha.
fr
Rentrez chez vous, ce soir, et oubliez le fight club.
en
Go home, tonight, and forget about fight club.
eu
Uste dut Borroka Klubak bete duela bere eginkizuna, ezta?
es
"Creo que el club ya ha cumplido su propósito, ¿no?
fr
Je crois que le fight club a accompli son office, ne pensez-vous pas ?
en
I think fight club has served its purpose, don't you?
eu
Bertan behera gelditzen da Triskantza proiektua.
es
"El Proyecto Estragos queda cancelado.
fr
Le Projet Chaos est annulé.
en
Project Mayhem is canceled.
eu
Entzun dudanez, futbol amerikar partida on bat dago telebistan...
es
"He oído que hay un buen partido de fútbol americano en la televisión...
fr
J'entends qu'il y a un bon match de football à la télévision...
en
I hear there's a good football game on television...
eu
Ehun gizonek nigan iltzatuta daukate begirada.
es
Cien hombres clavan su mirada en mí.
fr
Cent hommes me fixent de tous leurs yeux, c'est tout.
en
One hundred men just stare at me.
eu
Gizon bat hil da, esan dut.
es
-Un hombre ha muerto-les digo-.
fr
Un homme est mort, dis-je.
en
A man is dead, I say.
eu
Amaitu da jolasa.
es
El juego se ha acabado.
fr
La partie est finie.
en
This game is over.
eu
Hau ja ez da dibertigarria.
es
Ya no tiene gracia.
fr
On ne joue plus pour le plaisir.
en
It's not for fun anymore.
eu
Orduan, jendetzaren kanpoaldeko ilunpetik, buruzagiaren ahots anonimoa iritsi da:
es
Entonces, procedente de la oscuridad, más allá de la multitud, surge la voz anónima del jefe de la junta:
fr
Alors, sortant des ténèbres à l'extérieur de la foule, arrive la voix anonyme du chef de chapitre.
en
Then, from the darkness outside the crowd comes the anonymous voice of the chapter leader:
eu
-Borroka Klubeko aurreneko araua da ez duzula Borroka Klubaz hitz egingo.
es
-La primera regla del club de lucha es que no se habla del club de lucha.
fr
-La première règle du fight club est : il est interdit de parler du fight club.
en
"The first rule of fight club is you don't talk about fight club."
eu
Joan etxera!
es
-Iros a casa.
fr
rentre chez toi !
en
I yell, go home!
eu
-Borroka Klubeko bigarren araua da ez duzula Borroka Klubaz hitz egingo.
es
-La segunda regla del club de lucha es que no se habla del club de lucha.
fr
-La deuxième règle du fight club est : il est interdit de parler du fight club.
en
"The second rule of fight club is you don't talk about fight club."
eu
Borroka Kluba bertan behera gelditu da!
es
-Se disuelve el club de lucha.
fr
Le fight club est annulé.
en
Fight club is canceled!
eu
Triskantza proiektua bertan behera gelditu da.
es
Se cancela el Proyecto Estragos.
fr
Le Projet Chaos est annulé.
en
Project Mayhem is canceled.
eu
-Hirugarren araua da bi gizon borroka bakoitzeko.
es
-La tercera regla es dos hombres por combate.
fr
-La troisième règle est :
en
"The third rule is only two guys to a fight."
eu
Tyler Durden naiz, egin diet garrasi. Eta hemendik irteteko agintzen dizuet!
es
-¡Soy Tyler Durden-grito-y os ordeno que os vayáis!
fr
deux mecs seulement par combat. Je suis Tyler Durden, je hurle.
en
I am Tyler Durden, I yell. And I'm ordering you to get out!
eu
Eta inor ez dago niri begira.
es
Nadie me mira.
fr
Et personne ne me regarde.
en
And no one's looking at me.
eu
Gizonek gelako erdiguneaz bestaldera baino ez dute begiratzen, adi-adi.
es
Los hombres se miran unos a otros a través del centro de la habitación.
fr
Les hommes se contentent de se dévisager de part et d'autre du centre de la pièce.
en
The men just stare at each other across the center of the room.
eu
Buruzagiaren ahotsa gelan zehar astiro mugitzen entzun da.
es
La voz del jefe de la junta se oye moviéndose con lentitud alrededor de la habitación.
fr
La voix du chef de chapitre fait lentement le tour de la salle.
en
The voice of the chapter leader goes slowly around the room.
eu
Bi gizon borroka bakoitzeko.
es
Dos hombres por combate, nada de camisas.
fr
Deux hommes par combat.
en
Two men to a fight.
eu
Alkandora-rik ez.
es
Nada de zapatos.
fr
Pas de chemise.
en
No shirts.
eu
Oinetakorik ez.
es
-El combate dura lo que haga falta.
fr
Le combat se poursuit, encore et encore, aussi longtemps qu'il doit se poursuivre.
en
No shoes. The fight goes on and on and on as long as it has to.
eu
Borrokak segi, segi eta segi egiten du, behar adina.
es
Imaginaos esta escena repetida en cien ciudades y en media docena de idiomas.
fr
Imaginez la même chose se produisant dans une centaine de villes, dans une demi-douzaine de langues différentes.
en
Picture this happening in a hundred cities, in a half-dozen languages.
eu
Amaitu dira arauak, eta nik argiaren erdian jarraitzen dut.
es
Se acaban las reglas y yo sigo en el centro de la luz.
fr
Les règles ont pris fin, et je suis toujours debout dans le cercle de lumière.
en
The rules end, and I'm still standing in the center of the light.
eu
-Gaurko aurreneko borroka, erdira-esan du ilunpetik ahotsak garrasika-.
es
-El combate registrado en primer lugar, a la palestra-grita la voz en la oscuridad-.
fr
-Combat enregistré numéro un, prenez place hurla la voix sortant des ténèbres.
en
"Registered fight number one, take the floor," yells the voice out of the darkness.
eu
Utzi libre klubeko erdigunea.
es
Despejad el centro del club.
fr
Dégagez le centre du club.
en
"Clear the center of the club."
eu
Ez naiz mugitu.
es
No me muevo.
fr
Je ne bouge pas.
en
I don't move.
eu
-Utzi libre klubeko erdigunea!
es
-¡Despejad el centro del club!
fr
-Dégagez le centre du club !
en
"Clear the center of the club!"
eu
Ez naiz mugitu.
es
No me muevo.
fr
Je ne bouge pas.
en
I don't move.
eu
Argi bakarra ilunpean dauden ehun begi pareetan islatu da; guztiak daude niri begira, nire zain.
es
La luz solitaria se refleja en cien pares de ojos, todos clavados en mí, a la espera.
fr
L'unique lumière se réfléchit au sortir des ténèbres dans cent paires d'yeux, tous focalisés sur moi, en attente.
en
The one light reflects out of the darkness in one hundred pairs of eyes, all of them focused on me, waiting.
eu
Bakoitzari Tylerrek begiratuko liokeen moduan begiratzen saiatzen naiz.
es
Trato de mirarlos como los miraría Tyler.
fr
J'essaie de voir chaque homme à la manière dont le verrait Tyler.
en
I try to see each man the way Tyler would see him.
eu
Aukeratu borrokalari onenak Triskantza proiektuan entrenatzeko.
es
Escoge a los mejores luchadores para entrenarlos en el Proyecto Estragos.
fr
Choisir les meilleurs combattants pour l'entraînement au Projet Chaos.
en
Choose the best fighters for training in Project Mayhem.
eu
Zeintzuk gonbidatuko lituzke Tylerrek Paper Streeteko xaboi konpainian lan egiteko?
es
¿A quiénes podría invitar Tyler a trabajar en la Compañía Jabonera de Paper?
fr
Lesquels Tyler inviterait-il à travailler à la Compagnie de Savon de Paper Street ?
en
Which ones would Tyler invite to work at the Paper Street Soap Company?
eu
-Utzi libre klubeko erdigunea! Borroka Klubeko prozedura finkoa da hau.
es
-¡Despejad el centro del club! Es un procedimiento establecido en el club de lucha.
fr
-Dégagez le centre du club ! Il s'agit là d'une procédure établie au fight club.
en
"Clear the center of the club!" This is established fight club procedure.
eu
Buruzagiak hiru aldiz eskatu ondoren, klubetik kanporatuko naute.
es
Después de tres avisos del jefe de la junta, me expulsarán del club.
fr
À l'issue de trois demandes de la part du chef de chapitre, je serai éjecté du club.
en
After three requests from the chapter leader, I will be ejected from the club.
eu
Baina ni Tyler Durden naiz.
es
Pero soy Tyler Durden.
fr
Mais je suis Tyler Durden.
en
But I'm Tyler Durden.
eu
Neuk asmatu nuen Borroka Kluba.
es
Yo inventé el club de lucha.
fr
J'ai inventé le fight club.
en
I invented fight club.
eu
Borroka Kluba neurea da.
es
El club de lucha es mío.
fr
Le fight club est mien.
en
Fight club is mine.
eu
Neuk idatzi nituen arau horiek.
es
Yo escribí esas reglas.
fr
J'ai rédigé ces règles.
en
I wrote those rules.
eu
Zuetako inor ez legoke hemen nigatik ez balitz.
es
Ninguno estaría aquí de no ser por mí.
fr
Aucun de vous ne serait ici si je n'existais pas.
en
None of you would be here if it wasn't for me.
eu
-Prest kidea kanporatzeko:
es
¡Se ha acabado!
fr
Et je dis : arrêtez !
en
And I say it stops here!
eu
hiru, bi, bat.
es
-Preparados para expulsar al miembro del club dentro de tres segundos, dos, uno.
fr
-Préparez-vous à expulser le membre du club dans trois, deux, un...
en
"Prepare to evict the member in three, two, one."
eu
Buelta osoan zabaldutako gizon-oldea nire gainera etorri da, berrehun eskuk nire beso eta zangoetako zentimetro bakoitzari heldu diote, eta gurutze baten moduan altxa naute argirantz.
es
El círculo de hombres se echa sobre mí y doscientas manos atenazan cada centímetro de mis brazos y piernas y me alzan abierto en cruz hacia la luz.
fr
Le cercle vient s'abattre sur moi, et deux cents mains se verrouillent sur chaque centimètre de mes bras et jambes et on me soulève le corps en croix vers la lumière.
en
The circle of men collapses in on top of me, and two hundred hands clamp around every inch of my arms and legs and I'm lifted spread-eagle toward the light.
eu
Prest arima husteko: bost, lau, hiru, bi, bat.
es
Preparado para evacuar el alma dentro de cinco segundos, cuatro, tres, dos, uno.
fr
Préparez-vous à évacuer l'âme dans cinq, quatre, trois, deux, un...
en
Prepare to evacuate soul in five, in four, three, two, one.
eu
Eta buru guztien gainetik pasatu naute, eskuz esku, jendetzaren gainetik aterantz.
es
Me llevan en volandas por encima de sus cabezas, de mano en mano. La multitud se abalanza hacia la puerta.
fr
Et on me fait passer par-dessus les têtes, de mains à mains, à surfer sur la foule en direction de la porte.
en
And I'm passed overhead, hand to hand, crowd surfing toward the door.
eu
Igeri nago.
es
Estoy flotando.
fr
Je flotte.
en
I'm floating.
eu
Hegan ari naiz.
es
Vuelo.
fr
Je vole.
en
I'm flying.
eu
Borroka Kluba nirea da.
es
-El club de lucha es mío.
fr
Je hurle : le fight club est mien.
en
I'm yelling, fight club is mine.
aurrekoa | 87 / 73 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus