Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 128 orrialdea | hurrengoa
eu
lohi-babesak maspildurik zeuden;
es
los guardabarros estaban abollados;
fr
les pare-chocs étaient défoncés;
en
the fenders were stove in;
eu
pistoiak marruka ari ziren.
es
los pistones rateaban.
fr
les bielles cognaient.
en
the rods were rattling.
eu
Dean ezin zen gelditu semaforo gorrietan; autoa punpaka zihoan errepidean barrena.
es
Dean no conseguía detenerlo ante los semáforos rojos; se agitaba convulsivamente sobre la calzada.
fr
Dean ne pouvait plus l'arrêter aux feux rouges, elle trépignait convulsivement sur la chaussée.
en
Dean couldn't stop it at red lights, it kept kicking convulsively over the roadway.
eu
Gauaren ordaina zen.
es
Era el precio de la noche.
fr
C'était le prix de la nuit.
en
It had paid the price of the night.
eu
Tarranta lokaztu bat zen, eta ez lehengo limusina distiratsua.
es
Era un trasto cubierto de barro y no un maravilloso coche resplandeciente.
fr
C'était une botte boueuse et non plus un bateau étincelant.
en
It was a muddy boot and no longer a shiny limousine.
eu
Mutilak oraindik jotzen ari ziren Neets'-en.
es
Los chicos esos siguen tocando en el Neets.
fr
" Hi ! " Les gars soufflaient toujours chez Neets.
en
"Whee!" The boys were still blowing at Neets'.
eu
Bat-batean, Deanek, agertokiaren osteko zoko ilunera begiratuz, esan zuen: -Sal, Jainkoa iritsi duk.
es
De pronto, Dean miró en la oscuridad de un rincón más allá del estrado de la orquesta y dijo: -Sal, Dios ha llegado.
fr
Soudain Dean regarda fixement un coin obscur, derrière l'estrade de l'orchestre et dit : " Sal, Dieu est arrivé. "
en
Suddenly Dean stared into the darkness of a corner beyond the bandstand and said, "Sal, God has arrived."
eu
Hara begiratu nuen.
es
Miré.
fr
J'ouvris l'?il.
en
I looked.
eu
George Shearing zen.
es
Era el mismísimo George Shearing.
fr
Georges Shearing.
en
George Shearing.
eu
Beti bezala, bere buru itsua esku zurbilean pausaturik, belarriak elefante batenak bezain zabalik, amerikar doinuak entzuten ari zen, eta barneratzen, Ingalaterrako uda-gauetan erabiltzeko.
es
Y como siempre inclinaba su rostro ciego sobre su pálida mano; sus orejas se abrieron como las de un elefante para escuchar los sonidos americanos y adaptarlos a su propio sonido de noche de verano inglesa.
fr
Et, comme toujours, il appuyait sa tête aveugle sur sa main pâle, les oreilles grandes ouvertes comme des oreilles d'éléphant, attentif à ces bruits américains et s'en imprégnant pour son propre usage très nuit d'été britannique.
en
And as always he leaned his blind head on his pale hand, all ears opened like the ears of an elephant, listening to the American sounds and mastering them for his own English summer's-night use.
eu
Gero, altxatzeko eta jotzeko galdatu zioten.
es
Después le invitaron a subir y le insistieron para que tocara.
fr
Puis ils le pressèrent de monter et de jouer.
en
Then they urged him to get up and play.
eu
Hala egin zuen.
es
Lo hizo.
fr
H s'exécuta.
en
He did.
eu
Ezin konta ahala lelo jo zituen, akorde miragarrikoak guztiak, beti goranzkoan piano guztia izerdi-zipriztinez bete arte, eta denek izu-ikaraz entzun zuten.
es
Tocó innumerables temas con asombrosos acordes que subían más y más hasta que el sudor salpicó todo el piano y todos escucharon con respeto y asustados.
fr
Il modula d'innombrables chorus sur des accords étonnants qu'il juchait de plus en plus haut si bien que la sueur se mit à éclabousser tout le piano et tout le monde à écouter saisi d'effroi et d'horreur sacrée.
en
He played innumerable choruses with amazing chords that mounted higher and higher till the sweat splashed all over the piano and everybody listened in awe and fright.
eu
Ordubeteren buruan, jaisten lagundu zioten.
es
Le retiraron de la plataforma al cabo de una hora.
fr
Ils le conduisirent au bas de l'estrade au bout d'une heure.
en
They led him off the stand after an hour.
eu
Zoko ilunera itzuli zen Shearing jainko zaharra, eta mutilek zioten:
es
Volvió a su rincón oscuro, aquel viejo dios de Shearing, y los chicos dijeron:
fr
Il retourna dans son coin noir, le vieux Dieu Shearing, et les gars dirent : " On n'a plus rien à ajouter après ça. "
en
He went back to his dark corner, old God Shearing, and the boys said, "There ain't nothin left after that."
eu
-Horren ostean ez zagok besterik eransterik. Taldearen buruak, bekozko ilunez:
es
-No queda nada que hacer después de esto,-pero el líder frunció el entrecejo y añadió:
fr
Mais le chef fluet fronça les sourcils.
en
But the slender leader frowned.
eu
-Jo dezagun, halere.
es
-En cualquier caso, vamos a tocar.
fr
" N'importe comment, on souffle.
en
"Let's blow anyway."
eu
Zerbait aterako zen hartatik, nolanahi ere.
es
Algo saldría aún.
fr
Quelque chose pourtant allait sortir de ça.
en
Something would come of it yet.
eu
Beti eman daiteke zerbait gehiago, haraxeago egin...
es
Siempre hay algo más, un poco más, la cosa nunca se termina.
fr
Il y a toujours un palier à franchir, un au-delà imperceptible, cela ne finit jamais.
en
There's always more, a little further-it never ends.
eu
Saiatu ziren ahaire berriak bilatzen, Shearingen inprobisazioen ondoren;
es
Intentaron encontrar frases nuevas después de las exploraciones de Shearing;
fr
Ils partirent à la recherche de phrases nouvelles après les explorations de Shearing ;
en
They sought to find new phrases after Shearing's explorations;
eu
gogotik ahalegindu ziren.
es
hacían grandes esfuerzos.
fr
ils se donnèrent du mal.
en
they tried hard.
eu
Osorik bihurrikatuz eta konkortuz jo zuten.
es
Se retorcieron y angustiaron y soplaron.
fr
Ils se tordaient et se contorsionnaient et ils soufflaient.
en
They writhed and twisted and blew.
eu
Txitean-pitean, harmoniazko oihu argi batek doinu berri bat iradokitzen zuen, egun batez munduko doinu bakarra izango zena, gizon-emakumeen arimentzat altxagarri eta zorionbide.
es
De vez en cuando un grito armónico limpio proporcionaba nuevas sugerencias a un tema que quería ser el único tema del mundo y que haría que las almas de los hombres saltaran de alegría.
fr
De temps à autre, un cri d'une harmonie limpide inspirait l'espoir neuf d'une mélodie qui serait un jour la suprême mélodie au monde et ravirait de joie les âmes des hommes.
en
Every now and then a clear harmonic cry gave new suggestions of a tune that would someday be the only tune in the world and would raise men's souls to joy.
eu
Hura aurkitu zuten, galdu, haren bila lehiatu, berriro aurkitu; barre egin zuten, auhen...
es
Lo encontraban, lo perdían, hacían esfuerzos buscándolo, volvían a encontrarlo, se reían, gemían... y Dean sudando en la mesa y diciéndoles que siguieran, que siguieran, que siguieran.
fr
Ils le trouvaient, ils le perdaient, ils se colletaient avec, ils le trouvaient de nouveau, ils riaient, ils gémissaient... et Dean suait à la table et leur disait d'y aller, d'y aller, d'y aller.
en
They found it, they lost, they wrestled for it, they found it again, they laughed, they moaned-and Dean sweated at the table and told them to go, go, go.
eu
eta Deanek, izerdi-patsetan mahaian, esaten zien: "Segi, segi, segi". Goizeko bederatzietan, denak-musikariak, neska prakadunak, tabernariak eta mutiko tronboi-jotzaile zargal zorigaiztokoa-klubetik irten ziren, txirriki-txarraka, Chicagoko egun-argiko azantzera, hurrengo bop-gau basatira arte lo egiteko asmotan.
es
A las nueve de la mañana todo el mundo: músicos, chicas, camareros, y el pequeño y delgado trombonista tan desgraciado, salió del club al gran estrépito diurno de Chicago para dormir hasta que comenzara de nuevo la salvaje noche bop.
fr
A neuf heures du matin, tous, musiciens, filles en pantalons, barmen, et le petit trombone solitaire, squelettique et malheureux, sortirent en titubant du club dans le grand rugissement du plein jour de Chicago afin de dormir jusqu'à la prochaine nuit de furie et de bop.
en
At nine o'clock in the morning everybody-musicians, girls in slacks, bartenders, and the one little skinny, unhappy trombonist-staggered out of the club into the great roar of Chicago day to sleep until the wild bop night again.
eu
Dean eta biok pott eginda geunden, dardaraka.
es
Dean y yo nos estremecimos.
fr
Dean et moi, nous frissonnâmes dans nos guenilles.
en
Dean and I shuddered in the raggedness.
eu
Gizona aldirietan bizi zen, Lake Shore Drive-n, apartamentu arranditsu batean, eta, etxearen behealdean, berealdiko garaje bat zeukan olioz zikindutako beltz batzuen ardurapean.
es
Había llegado la hora de devolver el Cadillac a su dueño que vivía en un ostentoso apartamento de Lake Shore Drive con un enorme garaje atendido por negros manchados de grasa.
fr
Il était temps maintenant de ramener la Cadillac au propriétaire qui habitait en dehors de la ville, sur la Lake Shore Drive, dans un logement luxueux avec un énorme garage souterrain, tenu par des nègres barbouillés d'huile.
en
It was now time to return the Cadillac to the owner, who lived out on Lake Shore Drive in a swank apartment with an enormous garage underneath managed by oil-scarred Negroes.
eu
Haraino joan, eta tarranta lokaztua bere gordelekuan utzi genuen.
es
Fuimos allí y dejamos aquel montón de barro en su sitio.
fr
On y alla et on vira la guimbarde boueuse dans son boxe.
en
We drove out there and swung the muddy heap into its berth.
eu
Mekanikariak ez zuen ezagutu Cadillaca.
es
El mecánico no reconoció el Cadillac.
fr
Le mécanicien ne reconnut pas la Cadillac.
en
The mechanic did not recognize the Cadillac.
eu
Paperak eman genizkion.
es
Le dimos la documentación.
fr
On lui allongea les papiers.
en
We handed the papers over.
eu
Hura ikusita, hazka egin zuen buruan.
es
Teníamos que largarnos enseguida.
fr
Il se gratta la tête devant le spectacle.
en
He scratched his head at the sight of it.
eu
Arin egin behar genuen hanka, eta halaxe egin ere bai.
es
Y eso hicimos.
fr
Ce qu'on fit.
en
We did.
eu
Autobusa hartu genuen Chicagoko erdialdera itzultzeko, eta kito.
es
Cogimos un autobús de vuelta al centro de Chicago y eso fue todo.
fr
On revint en bus dans le centre de Chicago et c'était dans le sac.
en
We took a bus back to downtown Chicago and that was that.
eu
Chicagoko gure baroiak ez zigun sekula hitz erdirik esan autoaren egoeraz, nahiz, gure helbideak izanik, kexatzeko modua bazeukan.
es
Y nunca volvimos a saber nada de nuestro potentado de Chicago acerca del estado de su coche, y eso que tenían nuestras direcciones y podía haberse quejado.
fr
Et on n'entendit jamais parler de notre magnat de Chicago en dépit de l'état où l'on avait mis sa voiture et du fait qu'il avait nos adresses et pouvait porter plainte.
en
And we never heard a word from our Chicago baron about the condition of his car, in spite of the fact that he had our addresses and could have complained.
eu
es
fr
en
eu
XI
es
11
fr
XI
en
11
eu
Alde egiteko ordua zen.
es
Era hora de que nos moviéramos.
fr
Il était temps de nous remettre en route.
en
It was time for us to move on.
eu
Autobus bat hartu genuen Detroitera.
es
Cogimos un autobús a Detroit.
fr
On prit un car pour Detroit.
en
We took a bus to Detroit.
eu
Diruz nahiko urri genbiltzan.
es
Nuestro dinero bajaba.
fr
On n'était plus bien riches maintenant.
en
Our money was now running quite low.
eu
Bultzaka eraman genituen gure maleta maspilduak geltokian barrena.
es
Cargamos con nuestro miserable equipaje por la estación.
fr
On trimbala notre lamentable attirail à travers la station.
en
We lugged our wretched baggage through the station.
eu
Ordurako Deanen erpuruaren lotailua ikatza bezain beltza zen eta guztiz askaturik zegoen.
es
Por entonces el vendaje del dedo de Dean estaba negro como el carbón y todo deshecho.
fr
Maintenant le pansement de Dean était presque aussi noir que du charbon et tout déroulé.
en
By now Dean's thumb bandage was almost as black as coal and all unrolled.
eu
Itxura negargarria genuen biok, egindakoak eginda edozeinek izango lukeen bezala.
es
Teníamos el aspecto miserable que tendría cualquiera que hubiera hecho las cosas que habíamos hecho.
fr
N'importe qui aurait eu l'air aussi misérable que nous, après tout ce que nous avions fait.
en
We were both as miserable-looking as anybody could be after all the things we'd done.
eu
Dean, akiturik, lokartu egin zen autobusean, Michigan zeharkatzen ari ginela.
es
Dean se quedó dormido en el autobús que recorrió el estado de Michigan.
fr
Épuisé, Dean s'écroula de sommeil dans le car qui ronronnait à travers l'État de Michigan.
en
Exhausted, Dean fell asleep in the bus that roared across the state of Michigan.
eu
Ni herri txiki bateko neska pertxenta batekin hasi nintzen solasean; kotoizko blusa eskote-zabal bat zeraman, bular-gain beltzaranak agerian uzten zizkiona.
es
Entablé conversación con una apetecible campesina que llevaba una blusa muy escotada y exhibía parte de sus hermosos pechos tostados por el sol.
fr
J'engageai la conversation avec une splendide paysanne en chemisier de coton décolleté qui laissait voir des seins magnifiquement hâlés par le soleil.
en
I took up a conversation with a gorgeous country girl wearing a low-cut cotton blouse that displayed the beautiful sun-tan on her breast tops.
eu
Txepela zen.
es
Era medio idiota.
fr
Elle était maussade.
en
She was dull.
eu
Etxeko portxean krispetak prestatzen emaniko arratsaldeez mintzatu zitzaidan.
es
Me habló de los atardeceres en el campo haciendo palomitas de maíz en el porche.
fr
Elle parlait des veillées à la campagne pendant lesquelles on grille le maïs sous la véranda.
en
She spoke of evenings in the country making popcorn on the porch.
eu
Behiala, hitzok bihotza alaituko zidaten, baina, bihotz alairik gabe esaten zituenez, banekien eginbeharraren ideia baino ez zegoela horren atzean.
es
En otra ocasión eso me hubiera alegrado pero como ella no estaba nada alegre cuando me lo contó, me di cuenta que era algo que hacía porque debía hacerlo, y nada más.
fr
En d'autres occasions cela m'aurait réjoui le c?ur mais, puisque son c?ur n'était pas réjoui quand elle parlait de ça, je compris qu'il s'agissait seulement pour elle de quelque chose que l'on doit faire.
en
Once this would have gladdened my heart but because her heart was not glad when she said it I knew there was nothing in it but the idea of what one should do.
eu
-Zer besterik egiten dun ongi pasatzeko? Ahalegindu nintzen mutil-lagunak eta sexua hizpidera ekartzen.
es
-¿Y qué más haces para divertirte? Intentaba hablar de ligues y de sexo.
fr
" J'essayai de mettre sur le tapis le flirt et la question sexe.
en
"And what else do you do for fun?" I tried to bring up boy friends and sex.
eu
Haren begi ilun handiak hoztasunez eta halako ezinegon batez jazarri zitzaizkidan; odoletik zetorkion ezinegon hori, belaunaldiz belaunaldi irrikaturiko hori ez egitetik...
es
Sus grandes ojos negros me miraron vacíos y con una especie de tristeza que se remontaba a generaciones y generaciones de gente que no había hecho lo que estaba pidiendo a gritos que debía de hacer...
fr
Ses grands yeux sombres me contemplèrent du fond d'un néant où flottait une sorte de chagrin qui remontait aux générations et aux générations qui n'ont pas accompli ce qui demandait avec force de l'être, quoi que ce fût, et chacun sait de quoi je parle.
en
Her great dark eyes surveyed me with emptiness and a kind of chagrin that reached back generations and generations in her blood from not having done what was crying to be done-whatever it was, and everybody knows what it was.
eu
Hori zernahi zela ere, eta denek bazekiten zer zen. -Zer espero dun bizitzatik?
es
sea lo que sea, aunque todo el mundo sabe lo que es. -¿Qué esperas de la vida?
fr
" Qu'attendez-vous de la vie? " Je voulais l'empoigner et lui extorquer ça.
en
"What do you want out of life?" I wanted to take her and wring it out of her.
eu
Ez zeukan arrastorik ere zer nahi ote zuen.
es
pero no tenía la más ligera idea de lo que quería o esperaba.
fr
Elle n'avait pas la moindre idée de ce qu'elle attendait.
en
She didn't have the slightest idea what she wanted.
aurrekoa | 162 / 128 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus