Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
Buru gainean bata. Esku batean estuki harrapatua bestea.
es
Una cubría la cabeza del líder. Y Lenin apretaba la otra en su mano.
fr
Le malheureux artiste avait sculpté deux casquettes. L'une couvrait le chef du guide, qui serrait l'autre dans son poing.
en
The poor sculptor had given Lenin two caps, one on the leader's head, the other one clutched in his fist.
eu
Funtzionarioek di-da batean estali zuten estatua akastuna oihal grisaz.
es
Presurosos, los funcionarios cubrieron con tela gris el monumento defectuoso.
fr
Les fonctionnaires s'empressèrent de recouvrir du drap gris cette bourde monumentale.
en
The bureaucrats hurriedly wrapped the rejected statue in grey cloth.
eu
Hurrengo goizean, berriz kendu zuten oihala.
es
Por la mañana, descubrieron de nuevo el monumento.
fr
Le lendemain matin, le monument fut de nouveau dévoilé.
en
In the morning the statue was unveiled once more to the crowds.
eu
Eta, hara, desagertua zen sobera zen txanoa...
es
Durante la noche habían retirado la gorra sobrante...
fr
Durant la nuit on avait pris soin d'ôter la casquette superflue...
en
The extra cap had been removed overnight...
eu
Baina hel diezaiogun, berriz ere, hari nagusiari.
es
De nuevo nos hemos apartado del camino.
fr
Mais une fois encore nous nous sommes laissé distraire.
en
We have been sidetracked once again.
eu
Monumentuak era honetan sortzen dira:
es
Los monumentos nacen así:
fr
Les monuments naissent de la façon suivante :
en
Monuments are born this way:
eu
eskultoreak buztinezko eredu bat egiten du lehenbizi.
es
el artista confecciona un modelo en arcilla.
fr
le sculpteur prépare un modèle en argile.
en
the sculptor makes a clay model.
eu
Moldekatzaileak igeltsuzko molde bat eratzen du.
es
El moldeador hace un vaciado en yeso de ese modelo.
fr
Le mouleur le coule dans le plâtre.
en
The moulder casts it in plaster.
eu
Eta, azkenik, zizelkariek beren lanari ekiten diote.
es
Y después, comienza el trabajo de los escultores.
fr
Puis entrent en action les marbriers.
en
Then the stone-cutters take over.
eu
Igeltsuzko figura bat.
es
Hay una figura de yeso.
fr
On a d'un côté une figure de plâtre.
en
There is the plaster figure.
eu
Eta marmol-puska eragabe bat.
es
Y hay un informe trozo de mármol.
fr
Et de l'autre un bloc de marbre informe.
en
And there is the formless hunk of marble.
eu
Sobera den guztia kendu behar da, diotenez.
es
Hace falta, como se suele decir, quitar todo lo que sobra.
fr
Il faut, comme on dit, éliminer ce qui est en trop.
en
Everything extra has to be removed.
eu
Zehatz-mehatz kopiatu behar da igeltsuzko eredua.
es
Copiar el modelo de yeso con precisión absoluta.
fr
Copier avec une précision absolue le prototype en plâtre.
en
The plaster prototype must be copied with absolute accuracy.
eu
Badira horretarako tresna bereziak: zirriborro-makina, esate baterako. Makina horrek milaka zartatu egiten ditu harriaren gainean.
es
Para ello, existen mecanismos especiales, como la llamada máquina bocetadora. Con la ayuda de esta máquina, se hacen miles de cortes en la piedra.
fr
Il existe pour cela des instruments spéciaux, qu'on appelle des machines à pointiller, à l'aide desquelles on pratique des milliers d'entailles dans la pierre.
en
There are special machines for that, called dotters. They make thousands of chips in the stone.
eu
Eta halaxe itxuratzen dira etorkizuneko monumentuaren lerro nagusiak.
es
O sea, se define el contorno del monumento futuro.
fr
Ainsi sont définis les contours du futur monument.
en
In this way the contours of the future monument are determined.
eu
Gero, zulagailu txiki bat baliatzen du zizelkariak.
es
A continuación, el escultor utiliza un taladro pequeño.
fr
Ensuite le marbrier s'arme d'un petit poinçon et dégrossit le marbre.
en
Then the stone-cutter arms himself with a small perforator.
eu
Marmolgeruzen soberakinak erauzten ditu. Mazoa eta trintxa hartzen ditu (mailuaren eta zizelaren antzeko tresnak, alegia).
es
Recorta las capas de mármol. Toma el cincel y el martillo (algo así como el mazo y el escoplo).
fr
Puis il se sert d'une mailloche et d'une ognette (objet qui évoque à la fois le marteau et le ciseau).
en
He removes crude layers of marble. Picks up the hammer and chisel.
eu
Azken txanpa besterik ez zaio gelditzen, lan antzetsua, zorrotza.
es
Le queda por delante la etapa final, un trabajo cuidadoso, de filigrana.
fr
On aborde l'étape finale, le travail le plus délicat, le plus important.
en
All that's left is the finishing stage, the filigree, very demanding work.
eu
Zizelkariak marmolaren gainean egiten du lan.
es
El escultor trabaja sobre la superficie de la piedra.
fr
Le marbrier travaille la surface du marbre.
en
The stone-cutter works on the marble surface.
eu
Mugimendu trakets bat, eta akabo lana.
es
Basta un movimiento impreciso y todo se acabó.
fr
Un seul geste malencontreux, et c'en est fait.
en
One wrong move and it's the end.
eu
Izan ere, egurraren antzeko egitura du marmolak ere.
es
La estructura del mármol se parece a la de la madera.
fr
La structure du marbre ressemble en fait à celle du bois.
en
Because the structure of marble is like that of wood.
eu
Geruza hauskorrak, beltzune gogorrak, zartatuak.
es
En el mármol hay capas frágiles, endurecimientos, grietas.
fr
Il y a dans le marbre des couches fragiles, des endroits plus durs, des fissures.
en
Marble has fragile layers, hard spots, cracks.
eu
Korapiloak agertu ohi dira (egurrean adabegiak nola).
es
Hay nudos, semejantes a los de los troncos.
fr
Des sortes de caillots résistants qui rappellent les n?uds du bois.
en
There are structural clots, something like knots in wood.
eu
Baita beste material batzuen arrastoak ere.
es
Hay abundantes incrustaciones de naturaleza extraña.
fr
D'innombrables incrustations d'éléments étrangers.
en
Many traces of other ores are mixed in.
eu
Eta abar.
es
Etcétera.
fr
Et ainsi de suite.
en
And so on.
eu
Azken batean, lan zorrotz eta konplexua.
es
En suma, es un trabajo minucioso y complicado.
fr
En somme, il s'agit là d'un travail complexe et minutieux.
en
In general, this is exacting and difficult work.
eu
Zizelkarien taldean sartu ninduten.
es
Me incluyeron en la brigada de escultores.
fr
On m'avait affecté à l'équipe des marbriers.
en
I was put into a team of stone-cutters.
eu
Hiru ginen.
es
Éramos tres.
fr
Nous étions trois.
en
There were three of us.
eu
Taldeko buruak Osip Likhatxov zuen izena.
es
El jefe de la brigada se llamaba Osip Lijachov.
fr
Le chef d'équipe s'appelait Ossip Likhatchev.
en
The foreman's name was Osip Likhachev.
eu
Haren laguntzaile eta adiskideak, Viktor Tsypin.
es
Su ayudante y amigo, Víktor Tsypin.
fr
Son adjoint et ami, Viktor Tsypine.
en
His helper and friend was called Viktor Tsypin.
eu
Benetako maisuak ziren biak ere beren lanbidean, eta, jakina, baita edale amorratuak ere.
es
Ambos eran maestros en su oficio y, por supuesto, bebedores sin límite.
fr
Tous deux étaient experts en la matière et, cela va de soi, buveurs invétérés.
en
Both were masters of their craft and, of course, confirmed drunkards.
eu
Likhatxovek egunero edaten zuen, eta Tsypin dipsomaniak jota zegoen.
es
En ese sentido, Lijachov bebía todos los días, y Tsypin sufría frecuentes ataques de dipsomanía.
fr
En l'occurrence, Likhatchev buvait quotidiennement, tandis que Tsypine pouvait rester plusieurs jours sans dessaouler.
en
Likhachev drank daily, while Tsypin suffered from chronic binges.
eu
Hori horrela izanik ere, Likhatxovek ez zuen inongo arazorik berak ere mozkorraldi kronikoren bat harrapatzeko noizean behin, eta Tsypinek edozein aukera baliatzen zuen zanga egiteko, bestondoa arintzeko aitzakiarekin.
es
Lo que no impedía que Lijachov se echara unos tragos de vez en cuando, y Tsypin tomara unas copas para quitarse la resaca cada vez que le entraban ganas.
fr
Ce qui n'empêchait pas Likhatchev de se saouler aussi parfois, ni Tsypine de lever le coude à la première occasion pour faire passer sa gueule de bois.
en
Which did not keep Likhachev from having an occasional binge or Tsypin from having hair-of-the-dog at any opportunity.
eu
Likhatxov goibela, isila eta hitz gutxikoa zen.
es
Lijachov era un hombre sombrío, medido, de pocas palabras.
fr
Likhatchev était renfrogné, réservé, taciturne.
en
Likhachev was grim, severe and taciturn.
eu
Deus ere esan gabe egon zitekeen hainbat orduz, eta, bat-batean, inork espero gabeko hitzaldi laburrak botatzen hasten zen.
es
Se mantenía callado durante horas y, a continuación, pronunciaba discursos cortos, totalmente inesperados.
fr
Il restait silencieux des heures durant, puis brusquement il se mettait à prononcer de brefs discours inattendus.
en
He said nothing for hours and then suddenly pronounced brief and completely unexpected speeches.
eu
Haren bakarrizketak barne-pentsamendu korapilatsuen segida ziren.
es
Sus monólogos eran la continuación de duras meditaciones interiores.
fr
Ses monologues étaient le prolongement de graves méditations intérieures.
en
His monologues were continuations of complex inner thoughts.
eu
Oihuka hasten zen parean harrapatzen zuen ororen kontra:
es
Se excitaba, se volvía abruptamente, dirigiéndose a cualquier persona que pasara.
fr
-Toujours le même refrain: le capitalisme, l'Amérique, l'Europe!
en
He would exclaim, turning sharply to whoever happened by, ?And you say capitalism, America, Europe!
eu
Jabego pribatua!...
es
¡De la propiedad privada!...
fr
La propriété privée!...
en
Private property!?
eu
Mozoloenak ere badik bere autoa!...
es
Hasta el más miserable tiene su propio coche...
fr
Même le dernier des péquenauds a une voiture !...
en
The lowliest darkie has a car!?
eu
Baina erne ibili, gero: dolarra ere behea jotzen ari duk!...
es
Pero, perdóname, el dólar sigue cayendo.
fr
N'empêche que le dollar, je m'excuse, n'arrête pas de dégringoler!
en
But the dollar, let me tell you, is falling!?
eu
-Horrek zera esan nahi dik: baduela zer joa-erantzuten zion Tsypinek, pozaren pozez-.
es
-Significa que tiene a dónde caer-replicaba Tsypin con alegría-, y eso es bueno.
fr
-Ça prouve au moins qu'une chute est possible, répliquaitjoyeusement Tsypine. Ce n'est déjà pas si mal !
en
"That means it has somewhere to fall," Tsypin responded merrily. "That's not so bad.
eu
Hire errublo ziztrinak ez dik, ez, non joa...
es
Pero tu rublo de mierda no tiene a dónde caer...
fr
Tandis que ton rouble de merde, lui, il a déjà touché le fond.
en
But your shitty rouble has nowhere to fall."
eu
Likhatxovek ez zuen zirkinik ere egiten, eta isiltasunean murgiltzen zen berriz ere.
es
Mas Lijachov no reaccionaba y retornaba de nuevo al silencio.
fr
Likhatchev ne réagissait pas: il s'était déjà replongé dans le mutisme.
en
But Likhachev, plunged once more into silence, did not react.
eu
Tsypin, aldiz, hitzontzia eta lagunkoia zen.
es
Por el contrario, Tsypin era parlanchín y bonachón.
fr
Tsypine, à l'inverse, était bavard et bonhomme.
en
Tsypin, on the contrary, was talkative and friendly.
eu
Eztabaidan aritzea maite zuen.
es
Quería discutir.
fr
Il aimait discuter.
en
He liked arguing.
eu
-Autoa ez duk arazoa-esaten zuen-. Neuk ere atsegin ditiat...
es
-No se trata del coche-decía-, yo mismo soy aficionado a los coches.
fr
-Ce n'est pas un problème de voiture, disait-il, même si j'aime les automobiles.
en
"The car's not the point," he said. "I like cars myself...
eu
Kontua zera duk: kapitalismoan baduala askatasuna.
es
Lo fundamental en el capitalismo es la libertad.
fr
L'essentiel, dans le capitalisme, c'est la liberté.
en
The point is that under capitalism you have freedom.
eu
Nahi baduk, goizetik gauera edan dezakek.
es
Si quieres, puedes beber de la mañana a la noche.
fr
Tu peux boire du matin au soir, si ça te chante.
en
If you want to, you can drink from morning till night.
eu
Nahi baduk, asto batek baino lan gehiago egin dezakek egun guztian zehar.
es
O puedes trabajar el día entero.
fr
Bosser vingt-quatre heures sur vingt-quatre, si ça te dit.
en
If you want to, you can slave away around the clock.
eu
Ez zegok hezkuntza ideologikorik.
es
Sin educación ideológica.
fr
Pas de bourrage de crâne.
en
No ideological education.
eu
Ezta moraltasun sozialistarik ere.
es
Sin moral socialista.
fr
Pas de morale socialiste.
en
No socialist morality.
aurrekoa | 71 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus