Egungo Euskararen Hiztegia (EEH)
Kristo aurreko III-II. mendeetan Alexandriako juduek grezierara egindako itzulpenean, izen hori Kyrios gisa eman zuten eta geroago Vulgata-n eginiko latinezko translazioan, bide beretik, Dominus itzuli zen. Xabier Kintana «Alderraien gidaria» - Mose ben Maimon, 2006 - 248. orr.
Hantxe nituen ingelesezko translationeak, hantxe ontziburuaren izkribuetatik kopiaturiko batzuk, hantxe biko liburua, eta haiek denak batera, ikustean argitasun bat egin zitzaidan enteleguan.· Positibotasun era honek (eta enuntziazio-funtzioa gauzatzeko baldintzek) arlo bat definitzen dute, non beharbada heda daitezkeen identitate formalak, jarraitasun tematikoak, kontzeptuen traslazioak, joko polemikoak. Edorta Jimenez «Sukar ustelaren urtea», 2004 - 166. orr.