XSL Content

Practical Translation Work in Language C I: French-Spanish/Basque I25460

Centre
Faculty of Arts
Degree
Bachelor's Degree in Translation & Interpreting
Academic course
2024/25
Academic year
3
No. of credits
6
Languages
Spanish
Basque
Code
25460
Restrictions
Para matricular la asignatura Prácticas de traducción en Lengua C I: Francés/Español/Euskara I es necesario superar la asignatura Lengua C IV: Francés

TeachingToggle Navigation

Distribution of hours by type of teaching
Study typeHours of face-to-face teachingHours of non classroom-based work by the student
Applied computer-based groups6090

Teaching guideToggle Navigation

Description and Contextualization of the SubjectToggle Navigation

3.kurtsoko derrigorrezko ikasgaia, bigarren hiruhilabetekoa. Orain arte bereganatutako itzulpen teknikak aplikatuko dira eskoletan. Eskola praktikoak izango dira, eta itzulpen prozeduraren gaineko gogoeta ere egingo da.

Skills/Learning outcomes of the subjectToggle Navigation

- Textos de iniciación a la traducción desde el francés

- Traducción al español y análisis de textos de tipo general no especializado

- Textos de nivel de dificultad bajo

Theoretical and practical contentToggle Navigation

Iniciación a la traducción Estrategias y técnicas de traducción. Recursos terminológicos y documentales.

Identificación, clasificación y traducción de textos generalistas Análisis de textos. Traducción de textos. Reflexión sobre las estrategias utilizadas

MethodologyToggle Navigation

Testuak ulertu eta beste modu batera adierazteko ariketak.

• Itzulpen arazoak planteatu eta irtenbideak bilatu.

• Itzulpen lanak, banaka zein taldeka.

• Itzulpenak berrikusi, ebaluatu eta zuzendu.

• Taldeko eztabaidak.

Assessment systemsToggle Navigation

  • Continuous Assessment System
  • Final Assessment System
  • Tools and qualification percentages:
    • Realization of Practical Work (exercises, cases or problems) (%): 60
    • Individual works (%): 20
    • Team projects (problem solving, project design)) (%): 20

Ordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

Azaldutako konpetentzien ebaluazioa jarraitua izango da, eta hurrengo hauek hartuko dira kontuan:

• Eskola saioetara joatea eta horietan parte hartze aktiboa izatea (zalantzak eta gogoetak agertzea, irakaslearen galderei emandako erantzunak…)

• Proposatutako ariketa eta lanak garaiz ematea.

• Itzulitako testuen zuzentasuna eta egokitasuna.

Extraordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

Ebaluaketa jarraia egiten ez duten ezohiko deialdi baten bitartez ebaluatuko da ikasleen lana (notak ikasgaiaren %100 balioko du azterketa horretan).

Compulsory materialsToggle Navigation

Falta contenidos

BibliographyToggle Navigation

Basic bibliography

Rey-Debove, J. Y Rey, A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire de la langue française.

Garcia Pelaoy, R. y Testas, J.- Dictionnaire Français-Espagnol/Espagnol-Français

In-depth bibliography

Falta contenidos

Journals

Vasos comunicantes Viceversa Senez Meta

Web addresses

Listas de distribución y foros Traducción: http://listserv.rediris.es/archives/traduccion.html ACETT: http://www.acett.org/foro/ El atril del traductor: http://www.acett.org/foro/ Asociaciones de traductores: http://www.eizie.org/Tresnak/Loturak/itzulelkar Diccionarios en red: Le trésor de la langue française informatisé: http://atilf.atilf.fr/tlf.htm Diccionario de la lengua española: http://buscon.rae.es/draeI/ Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

GroupsToggle Navigation

16-01 Applied computer-based groups-1 (Spanish - Mañana)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
20-36

13:00-15:00 (1)

13:00-15:00 (2)

Teaching staff

Classroom(s)

  • AULA INFORMÁTICA. 1.49 - . (1)
  • AULA INFORMÁTICA. 1.49 - . (2)

46 Applied computer-based groups-1 (Basque - Tarde)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
20-36

13:00-15:00 (1)

13:00-15:00 (2)

Teaching staff

Classroom(s)

  • ANEJO 0.08 - . (1)
  • ANEJO 0.08 - . (2)