Practical Translation Work in Language C I: French-Spanish/Basque I25460
- Centre
- Faculty of Arts
- Degree
- Bachelor's Degree in Translation & Interpreting
- Academic course
- 2024/25
- Academic year
- 3
- No. of credits
- 6
- Languages
- Spanish
- Basque
- Code
- 25460
- Restrictions
- Para matricular la asignatura Prácticas de traducción en Lengua C I: Francés/Español/Euskara I es necesario superar la asignatura Lengua C IV: Francés
TeachingToggle Navigation
Teaching guideToggle Navigation
Description and Contextualization of the SubjectToggle Navigation
3.kurtsoko derrigorrezko ikasgaia, bigarren hiruhilabetekoa. Orain arte bereganatutako itzulpen teknikak aplikatuko dira eskoletan. Eskola praktikoak izango dira, eta itzulpen prozeduraren gaineko gogoeta ere egingo da.
Skills/Learning outcomes of the subjectToggle Navigation
- Textos de iniciación a la traducción desde el francés
- Traducción al español y análisis de textos de tipo general no especializado
- Textos de nivel de dificultad bajo
Theoretical and practical contentToggle Navigation
Iniciación a la traducción Estrategias y técnicas de traducción. Recursos terminológicos y documentales.
Identificación, clasificación y traducción de textos generalistas Análisis de textos. Traducción de textos. Reflexión sobre las estrategias utilizadas
MethodologyToggle Navigation
Testuak ulertu eta beste modu batera adierazteko ariketak.
• Itzulpen arazoak planteatu eta irtenbideak bilatu.
• Itzulpen lanak, banaka zein taldeka.
• Itzulpenak berrikusi, ebaluatu eta zuzendu.
• Taldeko eztabaidak.
Assessment systemsToggle Navigation
- Continuous Assessment System
- Final Assessment System
- Tools and qualification percentages:
- Realization of Practical Work (exercises, cases or problems) (%): 60
- Individual works (%): 20
- Team projects (problem solving, project design)) (%): 20
Ordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation
Azaldutako konpetentzien ebaluazioa jarraitua izango da, eta hurrengo hauek hartuko dira kontuan:
• Eskola saioetara joatea eta horietan parte hartze aktiboa izatea (zalantzak eta gogoetak agertzea, irakaslearen galderei emandako erantzunak…)
• Proposatutako ariketa eta lanak garaiz ematea.
• Itzulitako testuen zuzentasuna eta egokitasuna.
Extraordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation
Ebaluaketa jarraia egiten ez duten ezohiko deialdi baten bitartez ebaluatuko da ikasleen lana (notak ikasgaiaren %100 balioko du azterketa horretan).
Compulsory materialsToggle Navigation
Falta contenidos
BibliographyToggle Navigation
Basic bibliography
Rey-Debove, J. Y Rey, A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire de la langue française.
Garcia Pelaoy, R. y Testas, J.- Dictionnaire Français-Espagnol/Espagnol-Français
In-depth bibliography
Falta contenidos
Journals
Vasos comunicantes Viceversa Senez Meta
Web addresses
Listas de distribución y foros Traducción: http://listserv.rediris.es/archives/traduccion.html ACETT: http://www.acett.org/foro/ El atril del traductor: http://www.acett.org/foro/ Asociaciones de traductores: http://www.eizie.org/Tresnak/Loturak/itzulelkar Diccionarios en red: Le trésor de la langue française informatisé: http://atilf.atilf.fr/tlf.htm Diccionario de la lengua española: http://buscon.rae.es/draeI/ Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/
GroupsToggle Navigation
16-01 Applied computer-based groups-1 (Spanish - Mañana)Show/hide subpages
Weeks | Monday | Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday |
---|---|---|---|---|---|
20-36 | 13:00-15:00 (1) | 13:00-15:00 (2) |
Teaching staff
Classroom(s)
- AULA INFORMÁTICA. 1.49 - . (1)
- AULA INFORMÁTICA. 1.49 - . (2)
46 Applied computer-based groups-1 (Basque - Tarde)Show/hide subpages
Weeks | Monday | Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday |
---|---|---|---|---|---|
20-36 | 13:00-15:00 (1) | 13:00-15:00 (2) |
Teaching staff
Classroom(s)
- ANEJO 0.08 - . (1)
- ANEJO 0.08 - . (2)