Translation Practice VI: English-Basque, Basque-English III25448
- Centre
- Faculty of Arts
- Degree
- Bachelor's Degree in Translation & Interpreting
- Academic course
- 2024/25
- Academic year
- 4
- No. of credits
- 6
- Languages
- Basque
- Code
- 25448
- Restrictions
- Para matricular la asignatura Prácticas de traducción VI: Inglés/Euskera y Euskera/Inglés III es necesario superar la asignatura Lengua B IV: Inglés
TeachingToggle Navigation
Teaching guideToggle Navigation
Description and Contextualization of the SubjectToggle Navigation
Irakasgai hau graduko azken lauhilekoan kokatzen da; horrek esan nahi du ikasleek trebakuntza zabala jaso dutela orain arte. Jatorrizko hizkuntza gisa ingelesa duten hirugarren ikasgaia izanik, gainera, testu-mota ugari itzuliak dituzte dagoeneko ingelesa-euskara konbinaketan.
Ikasgelan landuko diren testuak berezituak izango dira, oro har. Literatur-itzulpenak pisu nabarmena izango du, baina beste hainbat alorretan ere arituko gara, hala nola software lokalizazioan.
Eskolak erabat praktikoak dira, eta, beraz, ezinbestekoa izango da ikasleen parte-hartzea.
Skills/Learning outcomes of the subjectToggle Navigation
- Textos de profundización en la traducción
- Traducción al euskera y análisis de textos en inglés de tipo especializado (literarios, humanísticos, filosóficos¿).
- Textos de nivel de dificultad alto.
Theoretical and practical contentToggle Navigation
Traducción literaria Conceptos básicos de traducción literaria. Características de la traducción literaria
Análisis de textos literarios y traducciones literarias Análisis estilístico de textos. Revisión y crítica de traducciones literarias. Técnicas y estrategias de traducción aplicadas a la traducción literaria
Documentación y recursos para la traducción literaria Búsqueda y utilización de los recursos disponibles
MethodologyToggle Navigation
Klaseak praktikoak izango dira, eta ikasleek aktiboki hartuko dute parte eguneroko lanean, erabakiak hartzen eta iritzia emanez. Klasean egingo diren jarduerak bakarka zein taldeka gauzatuko dira, eta, modu horretan, ingelesetik euskararako gaztelaniarako itzulpenean egon daitezkeen zailtasun espezifikoak landuko dira. Helburu horiek lortzeko, beharrezkoa izango da euskarazko estilo egokia lantzea.
Ikasgaian markaturiko helburuak lortzeko beharrezkoa izango da ikasleek aurrez etxean ariketak eta itzulpenak lantzea, gero klasean eginiko lana elkarbanatzeko.
Assessment systemsToggle Navigation
- Final Assessment System
- Tools and qualification percentages:
- Individual works (%): 100
Ordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation
Ebaluazio sistemak goian aipatutako helburuak eta gaitasunak ebaluatzen ditu. Ebaluazio-sistema jarraia izango da.
Ikasleak, araudiak aurreikusten duen kasuetako baten ezaugarriak betetzen dituenean, ebaluazio-sistema mistoari jarraitu ez arren azken azterketa egiteko eskubidea baldin badu (betiere araudiak aurreikusten duen kasetako bat delako), azken azterketa egingo du, eta azterketa horrek azken notaren % 100 balioko du.
Extraordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation
Ebaluaketa jarraia egiten ez duten ezohiko deialdi baten bitartez ebaluatuko da ikasleen lana (notak ikasgaiaren %100 balioko du azterketa horretan).
Compulsory materialsToggle Navigation
Falta contenidos
BibliographyToggle Navigation
Basic bibliography
Garcia Yebra, V. Teoría y práctica de la traducción. Gredos
Paz, O. Traducción: literatura y literalidad. Tusquets
Ecco, U. Decir casi lo mismo. Lumen
In-depth bibliography
Falta contenidos
Journals
Meta Senez
Web addresses
http://www.eizie.org http://www.itzulbaita.eu
GroupsToggle Navigation
16-46 Applied computer-based groups-1 (Basque - Tarde)Show/hide subpages
Weeks | Monday | Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday |
---|---|---|---|---|---|
20-36 | 09:00-11:00 (1) | 09:00-11:00 (2) |
Teaching staff
Classroom(s)
- AULA INFORMÁTICA. 1.49 - . (1)
- LAB. 1.50 - . (2)