XSL Content

Translation Practice I: English-Spanish I25443

Centre
Faculty of Arts
Degree
Bachelor's Degree in Translation & Interpreting
Academic course
2024/25
Academic year
2
No. of credits
6
Languages
Spanish
Code
25443
Restrictions
Para matricular la asignatura Prácticas de Traducción I: Inglés/Español I es necesario superar la asignatura Lengua B II: Inglés

TeachingToggle Navigation

Distribution of hours by type of teaching
Study typeHours of face-to-face teachingHours of non classroom-based work by the student
Applied computer-based groups6090

Teaching guideToggle Navigation

Description and Contextualization of the SubjectToggle Navigation

Esta asignatura está incluida en el módulo M04 (Traducción) del Grado. Asimismo, se ha diseñado en coordinación con el resto de asignaturas Prácticas de Traducción en la combinación inglés-español (desde Prácticas de Traducción I a Prácticas de Traducción VI).

Skills/Learning outcomes of the subjectToggle Navigation

COMPETENCIAS



*Trasversales



- Competencia comunicativa y de producción textual en lengua de partida y lengua meta. (M04CM03, G001)

- Capacidad de trabajo individual y de trabajo en equipo (específico e interdisciplinar), de toma de decisiones y gestión de proyectos, así como de los aspectos económicos y prácticos de la profesión. (MEC2, G007)



*Específicas



- Conocimiento contrastivo de las lenguas parejas de traducción y sus respectivas culturales y convenciones textuales y comunicativas. (M04CM01)

- Capacidad de analizar e interpretar correctamente textos de la lengua de partida. (M04CM02)

- Dominio de las técnicas, recursos y ayudas para la traducción. (M04CM04)

- Competencia documental, de adquisición y procesamiento de la información. (M04CM05)

- Competencia cognitiva sobre los temas de la traducción, terminología y fraseología específicas (traducción especializada). (M04CM06)

- Capacidad de crítica y evaluación del propio trabajo de traducción. (M04CM07)

Theoretical and practical contentToggle Navigation

La asignatura se divide en dos bloques:



1. Traducción y periodismo.



2. Traducción y turismo.

MethodologyToggle Navigation

Al tratarse de una asignatura práctica, el grueso del trabajo se centrará en la realización de encargos de traducción individuales y grupales junto con sus respectivos comentarios, y su revisión colectiva en el aula. También se incluirán ejercicios de comparación original-traducción.

Assessment systemsToggle Navigation

  • Continuous Assessment System
  • Final Assessment System
  • Tools and qualification percentages:
    • Written test to be taken (%): 30
    • Realization of Practical Work (exercises, cases or problems) (%): 40
    • Team projects (problem solving, project design)) (%): 30

Ordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

Por defecto, se utilizará el sistema de evaluación continua la cual implica una serie de pruebas y actividades que el alumnado debe realizar a lo largo del periodo formativo.



La evaluación continua se desglosa de la siguiente forma:



-2 trabajos grupales no presenciales: 50 % (25+25)

-2 ejercicios individuales de traducción con comentario presenciales: 50 % (25+25)



Cálculo y condiciones de aprobado de la calificación final: para superar la asignatura se deberá obtener una media de 5 puntos sobre 10 o superior sobre el conjunto de pruebas. La nota de aquellas pruebas que hayan sido aprobadas se guardará solamente durante el curso correspondiente.





Renuncia a la evaluación continua: sistema de evaluación final



Si bien se recomienda seguir el sistema de evaluación continua, el alumnado cuanta con la posibilidad de renunciar a dicho sistema de evaluación y optar por el sistema de evaluación final, independientemente de que haya participado o no en la citada evaluación continua. El alumnado interesado deberá presentar por escrito al profesorado responsable de la asignatura su renuncia al sistema de evaluación continua de acuerdo con el procedimiento y plazo establecido, siendo éste de 9 semanas a contar desde el comienzo del cuatrimestre de acuerdo con el calendario académico del centro. ATENCIÓN: Si el/la alumno/a no comunica en el plazo establecido en la normativa su renuncia al sistema de evaluación continua, se entiende que continúa en el sistema de evaluación continua y será evaluado/a según el mismo.





En el sistema de evaluación final, el alumnado será evaluado a través de una prueba, formada por uno o más exámenes y actividades de evaluación global de la asignatura, que se realizará durante el periodo oficial de exámenes.



La evaluación final se desglosa de la siguiente forma:

Prueba única que se realiza el día oficial del período de exámenes y consisten en:



- Parte 1: traducción 60 %

- Parte 2: comentario 40 %



Cálculo y condiciones de aprobado de la calificación final: para superar la asignatura se deberán aprobar ambas partes. La nota de aquellas partes que hayan sido aprobadas se guardará solamente durante el curso correspondiente.





En el transcurso de la prueba escrita el profesor o la profesora podrá solicitar en cualquier momento la identificación al alumnado quien podrá presentar su tarjeta de estudiante, su DNI, su pasaporte o, en su defecto, algún documento que en opinión del evaluador resulte adecuado para identificar al alumno.



Durante las pruebas de evaluación el alumnado podrá emplear los recursos que se encuentran a su disposición (ordenador, apuntes, diccionarios en papel, notas y demás), pero estará prohibido el empleo de dispositivos telefónicos y comunicarse por cualquier vía con otras personas que no sean el o la profesora. El profesorado podrá emplear herramientas informáticas (Sanako o programas similares) que estén a su disposición para garantizar que se cumplen dichas condiciones.



Si se demuestra que en el transcurso de una prueba de evaluación se ha copiado o se ha mantenido comunicación con otros alumnos o con otras personas fuera del aula, se calificará con un «suspenso» a todos los alumnos involucrados, sea cual sea la responsabilidad de los mismos.



En caso de copia, plagio o trampa, el profesorado presente en el aula solicitará al alumno la entrega del examen y el material empleado en ese momento, y recogerá por escrito lo sucedido. El profesorado responsable de la asignatura comunicará al alumno que ha obtenido la calificación de suspenso (0.0) en la prueba.

Extraordinary Call: Orientations and DisclaimerToggle Navigation

Las estudiantes y los estudiantes que no superasen la asignatura en la convocatoria ordinaria, con independencia del sistema de evaluación que en ella se hubiera elegido, tendrán derecho a presentarse a los exámenes y actividades de evaluación que configuren la prueba de evaluación final de la convocatoria extraordinaria.



La evaluación de las asignaturas en la convocatoria extraordinaria se realizará exclusivamente a través del sistema de evaluación final.



La prueba de evaluación final de la convocatoria extraordinaria constará de cuantos exámenes y actividades de evaluación sean necesarias para poder evaluar y medir los resultados de aprendizaje definidos, de forma equiparable a como fueron evaluados en la convocatoria ordinaria. Podrán conservarse los resultados positivos obtenidos por el alumnado durante el curso. En el caso de haber obtenido resultados negativos mediante la evaluación continua llevada a cabo durante el curso, dichos resultados no podrán mantenerse para la convocatoria extraordinaria, en la que el alumnado podrá obtener el 100 % de la calificación.



EVALUACIÓN FINAL



Prueba única que se realiza el día oficial del período de exámenes extraordinarios y consisten en:



- Parte 1: traducción 60 %

- Parte 2: comentario 40 %



Cálculo y condiciones de aprobado de la calificación final:



- Para superar la asignatura se deberán aprobar ambas partes.

- La nota de esta prueba no se guardará para convocatorias y cursos siguientes.

- Para el alumnado que hubiera seguido el sistema de evaluación continua, se asignará la nota obtenida en esta prueba al porcentaje total que no hubiera superado en la evaluación continua. La nota final se calculará siguiendo el desglose original utilizado en la evaluación continua, manteniendo, así, las notas de las partes superadas con anterioridad.





En el transcurso de la prueba escrita el profesor o la profesora podrá solicitar en cualquier momento la identificación al alumnado quien podrá presentar su tarjeta de estudiante, su DNI, su pasaporte o, en su defecto, algún documento que en opinión del evaluador resulte adecuado para identificar al alumno.



Durante las pruebas de evaluación el alumnado podrá emplear los recursos que se encuentran a su disposición (ordenador, apuntes, diccionarios en papel, notas y demás), pero estará prohibido el empleo de dispositivos telefónicos y comunicarse por cualquier vía con otras personas que no sean el o la profesora. El profesorado podrá emplear herramientas informáticas (Sanako o programas similares) que estén a su disposición para garantizar que se cumplen dichas condiciones.



Si se demuestra que en el transcurso de una prueba de evaluación se ha copiado o se ha mantenido comunicación con otros alumnos o con otras personas fuera del aula, se calificará con un «suspenso» a todos los alumnos involucrados, sea cual sea la responsabilidad de los mismos.



En caso de copia, plagio o trampa, el profesorado presente en el aula solicitará al alumno la entrega del examen y el material empleado en ese momento, y recogerá por escrito lo sucedido. El profesorado responsable de la asignatura comunicará al alumno que ha obtenido la calificación de suspenso (0.0) en la prueba.

Compulsory materialsToggle Navigation

Egela

BibliographyToggle Navigation

Basic bibliography

Falta contenidos

In-depth bibliography

Falta contenidos

Journals

Falta contenidos

Web addresses

Listas de distribución y foros
Traducción: http://listserv.rediris.es/archives/traduccion.html
ACETT: http://www.acett.org/foro/
El atril del traductor: http://www.acett.org/foro/

Asociaciones de traductores:
http://www.eizie.org/Tresnak/Loturak/itzulelkar

Diccionarios en red:
Diccionario de la lengua española: http://buscon.rae.es/draeI/
Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

GroupsToggle Navigation

01 Applied computer-based groups-1 (Spanish - Mañana)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
1-15

09:00-11:00 (1)

09:00-11:00 (2)

Teaching staff

Classroom(s)

  • LAB. 1.42 - . (1)
  • LAB. 1.42 - . (2)

31-01 Applied computer-based groups-1 (Spanish - Mañana)Show/hide subpages

Calendar
WeeksMondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
1-15

09:00-11:00 (1)

09:00-11:00 (2)

Teaching staff

Classroom(s)

  • LAB. 1.45 - . (1)
  • LAB. 1.50 - . (2)