Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea

EHUTSI

Itema 490
Erlatiboa: -(E)LA vs -(E)NA

AZALPENAK

Gaztelaniaz, menpeko perpaus batzuen hasiera edo burua markatzeko erabiltzen da QUE partikula. Hona adibide batzuk:

1) Hay algunas personas que no respetan nada a los compañeros (erlatibozkoa).
2) Koldo dice que no le respetamos (osagarria).
3) Es tan apocado que nadie le respeta (ondoriozkoa).

Axaleko berdintasun formal horrengatik, segur aski, euskaraz ezberdinak ziren formak bat egiteko jaidura sumatzen da, denetarako -(e)LA atzizkiaz baliatuta. Eta horrela, goiko perpaus horien itzulpen gisa, forma hauek -adibidez- ibiltzen dira batzuetan:

4) *Badira pertsona batzuk beren lagunak batere errespetatzen ez dituztela.
5) Koldok esaten du ez dugula errespetatzen (zuzena).
6) *Hain da gizajoa, inork ez duela errespetatzen.

Baina QUE horietako bakoitzak bere ordaina du euskaraz. Hauek dira itzulpen zuzenak:

7) Badira pertsona batzuk beren lagunak batere errespetatzen ez dituztenak (erlatiboa).
8) Koldok esaten du ez dugula errespetatzen (osagarria).
9a) Ez du inork ere errespetatzen, hain da gizajoa (ondoriozkoa).
9b) Hain da gizajoa, ez baitu inork ere errespetatzen.

 
DOKUMENTAZIOA
  • EGLU-V: 173.-218. or.
  • Estilo Libururantz: 188. or.
  • Kontuan izan!: 30. or.