Ruta de navegación

Centro de consulta UPV/EHU

Centro de consulta UPV/EHU

  • AZPidazki: Es un sistema "on line" para ayudar al personal del PTGAS a redactar documentos administrativos en euskera.
  • EHULKU: Es un servicio de consejos lingüísticos a través de la red para responder a las dudas lingüísticas que se puedan generar en la docencia y en la producción de textos en euskera.
  • Corpus EHUskaratuak: Ofrece la posibilidad de hacer consultas en textos bilingües, en las traducciones del Servicio de Euskera.
  • GAIKA corpusa: Corpus plurilingüe de los términos de las traducciones del Servicio de Euskera.
  • Prosa de Referencia Hoy: Corpus de textos de referencia del euskera actual. Está dotado de una potente herramienta de búsqueda para hacer consultas sobre el registro culto del euskera.
  • Nomenclátor de la UPV/EHU: Este documento recoge los nombres de los centros, departamentos y áreas de conocimiento de la UPV/EHU. La búsqueda se puede hacer también en el enlace anterior ("Búsquedas..."). Fue aprobado en Consejo de Gobierno el 3 de febrero de 2004.
  • Denominaciones en euskara de las nuevas titulaciones de Grado (pdf, 1,38 MB)

Materiales

Materiales útiles de los grupos de uso del euskera

Grupos de uso del euskera en la UPV/EHU

En los últimos años hemos avanzado mucho en el nivel de conocimiento del euskera; tal es así que la mayoría de los jóvenes se escolarizan en euskera, sobre todo en la CAV. No obstante, el salto dado en el conocimiento del euskera no garantiza el futuro del idioma, ya que como todos sabemos, el conocimiento de una lengua no trae consigo el uso. En términos generales, el uso suele estar por debajo del conocimiento. Por ejemplo, una vez acreditado el perfil lingüístico, a muchos se les hace difícil utilizar el euskera, sobre todo, por la falta de costumbre. Por esa razón, hace algunos años en la UPV/EHU se impulsaron los grupos del uso del euskera, de cuyos grupos surgieron materiales interesantes y útiles que encontrareis a continuación:

 

"Bai esan" kanpaina

Telefono-deia hartzean lehen hitzak euskaraz izan zitezen, kanpainatxoa egin genuen; batetik, laguntza-orria ("txuleta") banatu genien lankideei, ohiko esaldiak nola ziren jakiteko; bestetik, pegatinatxoa ere bai, telefonoaren gainean jartzeko eta telefonoa euskaraz hartzea badagoela gogorarazteko.

Hasieran neurketa egin genuen, egoera zein zen jakiteko; horretarako, telefono?deiak egin genituen. Etorkizunean, neurketak egingo ditugu joera nolakoa den jakiteko.