Carlos Santamaría y su obra escrita
Índice
Sarrera: «Erroak ogia baino beharrago»
Kultura unibertsala / kultura partikularra
Kultura ortegatarra, gainditurik
Karlos Santamaria, euskaldun berria
Hizkuntza ez da soilki hizkuntza
— Hasteko, euskararen egoeraren diagnosia
Eskola da euskararen salbazioa
Euskara ohore guztiekin eskolara
— Ikastolen titularitate publikoa
— «Euskararen Irakaslea» Diploma
Euskal Unibertsitatea ez da utopia
Euskara
Karlos Santamaria euskararen militantea da. Hasteko, euskaldun berria da. Euskararen prestigioa luma bidez asko landu du euskal gizartean, euskara modernizatzeko lanetan ibilia da Euskaltzaindiaren inguruan, eta euskararen etorkizunaren kezkak hizkuntza-politikaren filosofia eta bideak markatzera eraman du.
Karlos Santamaria, euskaldun berria
Karlos Santamaria 24 urterekin hasi zen euskara ikasten. Aurkitu zituen trabak bi eratakoak dira: bata, euskararen egoerari zegokiona: batasun falta; eta euskarak gizartean zuen lekuari zegokiona: prestigiorik eza.
Txikitan gaztelania bakarrik hitz egiten zuen. Ama euskalduna izanik ere, garai hartan ez bide zegoen seme-alabei euskara irakasteko kezka handirik.
Errepublika garaian, 1933 aldera hasi zen euskara ikasten. Maria Dolores Urkiak irakasten zion Donostiako Kontserbatorioan. Honela gogoratzen du berak:
En aquellos años no existÃa el euskera batua y eso es muy perjudicial, sobre todo para los euskaldunberris. Eso me ocurrió a mÃ: aprendà euskera en la escuela y al salir a la calle empecé a hablar, pero no entendÃa nada porque cada cual hablaba a su manera. [...].
En mi proceso de euskaldunización la mayor traba no fue la Dictadura, sino la falta de prestigio del euskera mismo. La gente no lo estimaba y aquÃ, en Donostia, el euskera se dejaba para los caseros y en las casas de los burgueses se dejaba para los niños y las criadas[38].
Berak esplikatzen dio Euskaldunon Egunkaria-ri bere euskalduntze-prozesua:
Txikia nintzela erdaraz bakarrik egiten ziguten. Eskolara joan arte, euskaraz egiten zidaten etxean, baina eskolan hasi nintzenean, nekien euskara guztia ahaztu zitzaidan. Gero, hogei urte nituela hasi nintzen berriz ere euskaraz ikasten. Don Toribio Alzagarekin hasi nintzen horretan. Gerra ondoren, Maria Dolores Agirrerekin jarraitu nuen. Eta gero bakarrik aritu izan naiz, neure kasa ikasten. Baina ez da erraza euskaraz ikastea. Beste gauza bat da, ez da gauza bera, eta euskaldunberriari beti antzeman egiten zaio. Badira oso ondo mintzatzen diren euskaldunberriak, baina hori ez da nire kasua. Baina, hala ere, asko irakurri dut euskaraz, eta idatzi ere bai. Niretzat, errazagoa da euskaraz idaztea mintzatzea baino. Dena dela, niretzat euskara gauza handia da. Nik espero dut biziko dela. Une batean zalantzan izan zen, baina gero ikastolak agertu ziren eta horrek oso laguntza handia eman zion. Nire ilobak euskaldunak dira guztiak. Nik uste dut euskara biziko dela[39].
Zergatik eta zertarako ikasi zuen euskara? Barruak agintzen ziolako, noski:
... yo que soy euskaldunberri, cuando al principio los demás me preguntaban el por qué de mi interés por una lengua que no servÃa para nada, respondÃa que, precisamente por eso, porque no servÃa para nada. ¿Es que vamos a juzgar las cosas sólo por lo que sirven?[40].
1966ko pentsaerarekin segitzen ote zuen 1991. urtean ere Karlos Santamariak? Bere burua ez zuen ikusten «vasco por los cuatro costados»[41].
Hizkuntza ez da soilki hizkuntza
Hedadura utilitarista, praktiko eta informatiboa ez da hizkuntza batek duen funtzio bakarra, eta agian ez nagusia. Ombredane linguistak hizkuntzaren bost egiteko bereizten ditu: erabilera afektiboa, erabilera ludikoa, erabilera praktikoa, erabilera ordezkatzailea eta erabilera dialektikoa. Lauzpabost artikulutan aipatzen du Karlos Santamariak Ombredaneren autoritatea.
Mezak euskaraz zergatik, denok gaztelania ulerturik?, horra 1966 inguruko eztabaida, Vatikanoa II. Kontzilioaren ondoren liturgia tokian tokiko hizkuntzetan egiten hasi ondoren.
Lehenago, lehen frankismoan, ez zegoen eztabaidarik. Hizkuntza-praktika guztia gaztelaniaz (barka, espainolez) egin behar zen, ezjakinaren ezjakinez komunitate euskaldun elebakar arraroren batean salbu. Hori zen legea, eta horixe bera praktika.
Euskarazko mezen aurka daudenei argumentu «ad hominem» batekin erantzuten die, Filipinetako kasuarekin. Han aise onartzen dutenak honako ere balio duela, esaten ari zaie Karlos Santamaria:
Creo que estas personas no saben nada de lenguas, ni menos aún de vivencias religiosas. De ellas sà que puede decirse «que no han entendido de la misa la media» porque, en su opinión, el rito parece ser comunicación de ideas o informaciones, y la lengua puro instrumento utilitario.
Yo puedo decir «egun on» o decir «buenos dÃas», o decir «bon jour». Algunos pensarán que estoy diciendo una misma cosa. Y, sin embargo, en cada caso me sitúo y sitúo a mi interlocutor en universos distintos. El idioma español se ha conservado hasta hoy en Filipinas, en las familias más aristocráticas, como un residuo vivo y operante de una gran cultura. Como vehÃculo práctico no podÃa ya luchar contra el inglés; pero en tanto que vivero espiritual su importancia es, o ha sido, sin duda, enorme en esas familias. Si el español llega a perderse del todo en aquellas latitudes bien podrá decirse que ha desaparecido definitivamente de ellas el «alma española».
También el dÃa que se pronuncie por última vez una frase en vasco popular —dÃa que no ha de conocerse en innumerables generaciones— habrá muerto para siempre el «alma vasca».
En resumen, la lengua euskara, como vehÃculo de expresión afectiva propio de un pueblo es, a mi entender, absolutamente esencial e intransferible[42].
Gai bera, argumentu bera, erabiltzen du hurrengo urteko hilabete berean, urrian. Garbi errepikatzen du «la razón de esta emoción no radica exclusivamente en la inteligibilidad de las lenguas vulgares, sino en la fuerza afectiva y emotiva que estas encierran dentro de sû[43]. Arazoa ez baita ulertzea edo ez ulertzea, sentitzea edo ez sentitzea baizik.
Euskararen funtzio afektiboaren defentsan buru-belarri sartu da Karlos Santamaria. «Distingüo» gehixeago egiten du hizkuntzaren funtzio sinbolikoan, hau da, euskarak egiten al gaitu euskaldun? Garai hartan, 1966, «esentzia» mailan planteatzen ziren arazoak: euskara ezagutzea euskaldunaren ezaugarri esentziala al da?
J.B. Olaetxea apaiz eta historiagileak hitzaldi batean ezetza bota zuen. Zeruko Argia-n erantzun zion Juan San Martinek[44] eta hari berriz Olaetxeak. Definizio esentzialik ezin dela eman uste du Karlos Santamariak. Ikosaedroa edo ekinodermoa defini litezke, baino euskalduntasuna ez. Hizkuntza-irizpidea indartzera lerratzen da bera, baina esklusibotasunik aitortu gabe euskarari. Elementu osagarri bat gehiago sartzen du Karlos Santamariak: euskaldun kontzientziaduna. Alderdi afektiboa dator atzera —ez platonikoa—, erabilera praktikoa ukatu gabe. Euskaldun berria (hobe, euskaldun berri gogoetaduna) litzateke agian Karlos Santamariaren eredurik hoberena:
La cuestión a que nos referimos deberÃa quizás ser replanteada bajo ángulos particulares. A la pregunta ¿qué es ser vasco? se puede contestar desde el punto de vista etnológico, del lingüÃstico, del costumbrista, del geográfico, del polÃtico, del histórico e incluso del administrativo que es, a mi juicio, el que tiene menos valor.
Reconstruir, con las respuestas obtenidas la esencia de lo vasco es, precisamente, lo que me parece imposible, porque esta presunta esencia se alejarÃa demasiado de la existencia para poder ser utilizable. El criterio lingüÃstico, dentro de su evidente parcialidad, parece uno de los más claros, porque el euskera, con sus diversos dialectos, es un idioma bien determinado y que no se puede confundir con ningún otro. Pero también este terreno hay distinciones que hacer, porque, lo mismo que se pueden llevar ocho apellidos vascos sin sentir el más leve afecto ni interés hacia lo vasco, cabe ser «euskeldun» práctico, sin asomo de conciencia vasca, por pura necesidad o por ignorancia de otras lenguas.
En nuestro caso nos interesa más el vasco-parlante reflexivo, profundamente consciente de los valores humanos y afectivos que se encierran en la lengua, aunque sea peor conocedor práctico de la misma. El hecho objetivo de manejar con soltura un idioma tiene menos importancia que el de sentirla como propia, el de querer avecindar y afincar en ella el espÃritu. Es toda la distancia que va del idioma como instrumento práctico y utilitario de comunicación de ideas al idioma como sistema de expresión afectiva. Pues bien, yo me permito pensar que si el número de vasco-parlantes prácticos va disminuyendo, el de euskeldunes conscientes-afectivos crece, y esto es, a mi parecer, un dato muy importante, aunque no tenga demasiado que ver con la cuestión del esencialismo a que antes aludÃamos.
Una lengua no es sólo una lengua. Son muchos decires y muchas cosas dentro de cada decir[45].
Euskal nortasuna, Euskal Herriaren nortasuna euskarari lotzen dio Karlos Santamariak, hain zuzen garapena ekonomiatik edo politikatik bilatzen dutenen aurka:
Parto siempre del supuesto de que la conservación y desarrollo de la nacionalidad vasca van inexorablemente unidos al problema de la pérdida o salvación del euskera y de que, por tanto, todo cuanto se haga en favor de la recuperación de esta lengua será de la mayor importancia para el futuro de nuestro pueblo. Ciertos espÃritus pretenden que la personalidad vasca debe ser defendida en otros terrenos, en el terreno económico, en el polÃtico, en el sociológico, etc. No quieren darse cuenta de que, desde un punto de vista esencial la presencia del euskera es rigurosamente necesaria para la conservación de la personalidad vasca...[46].
Folklorismoa eta purismoa, horra euskararen etsaiak. Honela esanda ez da ulerterraza Karlos Santamariaren pentsaera puntu honetan: «Folkloristak, puristak, eta beste honelakoak, barneko etsai dira, besteen artean, nahiz eta berak ez jakin»[47].
Hizkuntza garbi gordetzearren euskarak alor berririk irabazi behar ez badu, jai dugu, euskararenak egin du.
Bein baiño geiagotan erderakada batzuek erabilli bear ditugu, naita naiez, euskal idatzi-lanetan ibiltzen geranok. Izkuntzaren garbitasuna gordetzeagatik, esan nai duguna osorik ez esatea, alegia, euskeraz esateko zallak diran gaiak alde batera utzi ta, euskeraz errezki erakutsi ditzakegunak soillik aipatzea, ez zait ondo iruditzen. Bide hortaz kalte handia egiten zaio izkuntzari, azkenean, gai geiena erderaz bukatu bear bait da. Au da euskeraren eriotza[48].
Euskara batu eta modernoaren aurkako jarreretan antiintelektualismoa sumatzen du Karlos Santamariak.
Euskera sail guzietan sartu nahirik ari geran «inteletualok» begi txarrez ikusten gaituzte euskaltzale batzuk. Beren euskera gozo-gozo ta jator-jator gorde nahi dute. Baina beren euskera eme ta gozoarekin besterik ez badira jarraitzen, egunen batean euskera besoetan il zaiela arkituko dira. «Inteletualak» sasi-maixuak direla eta euskera motela eta erdi erderatua erabiltzen dutela esaten dute. Baina nola Marcuseri buruz eta Aljebra berriari buruz idatzi hitz jatorrekin besterik?[49].
Ataka horretatik euskara ateratzeko bere proposamenetan bi hiztegi mota aurki ditzakegu. Bateko, «'gaurko hiztegi' bat nahi ta nahiezko dugu»[50]. UZEIk landu du gehien alor hori. Eta besteko, batasun hiztegia. Lehen orduko kezka du horretan Karlos Santamariak. 1966an plan bat proposatzen dio Euskaltzaindiari[51]. 1968an Euskaltzaindiak Arantzazun ospatu zuen batasun-bilerara txosten bat bidali zuen, hain zuzen ere euskal hitzen batasuna lortzeko nola heldu behar zitzaion arazoari planteatuz. Euskaltzaindiaren esku utzi zuen bederatzi puntuko eginkizuna:
I. Hitz orotar, era-bateko, eta gañera grafia-bateko diranen lista egitea.
II. Grafia desberdiñeko hitz erabatekoen lista egitea.
III. Lista hortan bertan hitz bakoitzari grafia bakar bat ezarri ta lista berri bat egitea. Agiri da, lan hau egiteko, euskal ortografia funtsatzea nai-ta-naiezkoa dala, aurren aldetik.
IV. Era-askotariko hitzen lista egitea.
V. Lista hortan, forma bat edo geienez bi forma artzea, hitz bakoitzerako.
VI. Lista berri bat antolatu, forma batuekikoa.
VII. Bereziko hitzen lista prestatzea.
VIII. Bereziko hitz bakoitzerako forma bat aukeratzea.
IX. Bereziko hitzen saillean prestamu politika bat eragitzea[52].
Euskaltzaindiari egindako proposamena bere esku hartu zuen Batzarraren biharamunean. Nire paper zaharren artean gorderik ditut Karlos Santamariak bidalitako hitzen fitxak. Bi mila hitzetako hiztegia eratu nahi zuen[53].
Euskal Hiztegi analogikoa ere proposatu zion Euskaltzaindiari, adibide eta guzti. Hona hiztegi honen abantailak, Karlos Santamariaren arabera:
1. Euskal idazle, izlari eta pentsazaileentzako oso tresna egokia izango da.
2. Analogiko hiztegiaren egitean, hitz askoren forma eta ortografia tinkatuko dira, bidenabar.
3. Lan hau egiteko, hitz bakoitza ondo aztertu beharko da. Beraz, hiztegi analogikoa, euskerazko euskal hiztegi nagusia egiteko lehenengo pausoa izanen da[54].
Dataz hauxe da Karlos Santamariak hiztegi kontuan egindako azken ahalegina, oker ez banago. Hiztegigintza jada gorpuztu zelako edo, ez dut uste Karlos Santamariak alor hori geroztik gehiago landu duenik.
Batasun-aurretiko hizkuntza-anarkia eta babelak min ematen zion bai buruan eta bai bihotzean. Jada 1966an Euskaltzaindiaren onarpena eskatzen du, era gogorrean:
Tamalgarria da, izan ere, Euskaltzaindiaren egoera. Batzuek esaten dute Akademiak bide horri jarraitzen baldin badio, laster egingo dula bereak. Eta beste batzuek, Euskaltzaindia iltzat ematen dute oraiñ-ezkero. Ez da hori, nere ustez, geinetako euskaltzale zintzoen iritzia. Gure izkuntza zaintzeko ta zabaltzeko ez degu Euskalerrian instituzio geiegi, alajaña! Ondatzea errezagoa da eraikitzea baño. Euskaltzaindiak iraun bear du, nai ta naiez, personalismo ta lelokeri guzien gañetik. Neretzako axioma bat da esate au eta hau (h'kin eta h'gabe esaten dizutet, guziak ulertzen nazazuten). Areago, nik, Quijote ta zoroa naizen aldetik, onela irixten ez dutenak euskaltzale zitaltzat artzen ditut.
Euskaltzaindiak bi gauza onak eta baliotsuak ditu. Alde batetik euskera-gaiak erabiltzeko ta sakontzeko gizon prestu ta jakintsuak. Bestetik, euskeraren alde lan egiteko ta euskal baratza landutzeko gura ta borondate ona, egon ba dago euskalzaiñetan[55].
Euskaltzaindiaren hizkuntza-autoritatea babestea eta bere lekuan jartzea tokatu zitzaion dozena bat urte geroago, Euskerazaintzaren aurka ez eze Eusko Ikaskuntza eta «Amigos del PaÃs»-en aurka. «Orden Ministerial sobre el bilingüismo» delakoan Euskaltzaindia agertzen da Talde Bitarikoaren asesoratzaile hizkuntza-kontuetan. Eusko Kontseilu Nagusiak (EKN), Karlos Santamaria buru dela, hartu zuen lehen dekretu kulturala Euskaltzaindiari dagokio, haren estatusa finkatu eta funtzioak indartze aldera[56].
Aukera horren defentsa sutsua egiten du Karlos Santamariak prentsan: «Atacar a la Academia no sólo me parece injusto y absurdo, sino que es además echar piedras contra nuestro propio tejado»[57].
Karlos Santamariaren araberako hizkuntza-politikak landu beharko lituzkeen zenbait bide eta helburu aipatuko ditugu jarraian. Han eta hemen agertzen dira marka gisa, garaipen-maila desberdinez. Era guztietara hizkuntza-politika baten premia ezinbestekotzat jotzen du Karlos Santamariak:
En Euskadi necesitamos en este momento, y vamos a necesitar todavÃa más, una polÃtica lingüÃstica concebida sobre todo como una polÃtica de 'salvación' de la lengua vasca, clave de nuestra originalidad[58].
Hasteko, euskararen egoeraren diagnosia
Euskararen egoera soziolinguistikoak ez du atarramentu onik. Larritasunik handiena bitarikoa da: analfabetismoa eta azpigarapena.
1967an prentsan agertu zen euskaldunen ehuneko laurogeita hamar analfabetoa zela. Egoera hori interpretatu eta salatu egiten du Karlos Santamariak. Bere ustetan alfabetatzea eta eskola dira soluzio:
Hace todavÃa poco tiempo alguien se echaba las manos a la cabeza al leer en un periódico la noticia de que el noventa por ciento de los vasco-parlantes son analfabetos.
La noticia dada de esta manera podÃa parecer insólita, increÃble. Y en efecto lo serÃa, si no se la interpretase adecuadamente.
El hecho es que la mayorÃa de los «euskaldunak» no han aprendido jamás a leer y escribir en vascuence —seguramente porque nadie se lo ha enseñado— y que son por tanto analfabetos en su propia lengua materna.
Sin embargo, el alfabeto castellano y el alfabeto vasco son prácticamente el mismo y el esfuerzo que un vasco-parlante necesita para ponerse al corriente en la escritura del idioma vasco, una vez que ya lo ha hecho en una lengua romance, es sumamente pequeño.
No se comprende, pues, cómo se ha podido llegar a esta situación, si no es por la incuria de unos y el desafecto de otros hacia la vieja y venerable lengua.
De todas maneras, este tipo de ignorancia resulta, desde el punto de vista cultural y humano un poco monstruoso. Es una de esas reliquias del pasado que conviene borrar lo más rápidamente posible.
Toda persona culta sabe que en una época como la nuestra una lengua puede permanecer viva si no cabe considerarla como vehÃculo de expresión y de comunicación escrita.
La Academia de la Lengua Vasca está preparando cursos de eusko-alfabetización, destinados naturalmente a vasco-parlantes y todo hace suponer que este esfuerzo dará lugar a un gran avance.
Pero esto no basta. El vascuence debe entrar de alguna manera en la Escuela y debe incluso entrar con todos los honores, como corresponde a un idioma de su categorÃa ancestral.
En nuestro paÃs hemos llegado a un nivel de cultura y de desarrollo dentro del cual, el mantener el vascuence en una radical situación de inferioridad respecto de las lenguas cultas, equivaldrÃa a condenarlo a muerte. Y esto no hay nadie que lo desee, o, por lo menos, nadie que se decida a expresar públicamente semejante mortÃfero deseo[59].
Hamabi urte geroago berdin pentsatzen du, euskararen salbazioa Eskola dela. Ez analfabetismoa gainditzeko bakarrik. Baizik, baita ere, euskararen gutxitasun soziologikoa altxatzeko. «B» hizkuntzaren tratamendua du gizartean euskarak, prestigioan, komunikazioan, eta bestelako erabilera eta funtzio guztietan. «A» hizkuntzak (gaztelaniak, frantsesak) positibo duen guztia negatibo du «B» hizkuntzak (euskarak).
La actual situación del euskera podrÃa expresarse, aunque sólo sea de una manera parcial e imperfecta, con la palabra «subdesarrollo». Precisamente, lo que algunos llaman «diglosia» —expresión equÃvoca que habrÃa que utilizarla con mucha precaución— podrÃa ser definido en nuestro caso como un estado sociológico-lingüÃstico de coexistencia en una misma sociedad entre una lengua desarrollada y otra subdesarrollada, incluyendo en el concepto de desarrollo todo lo que comporta esta idea de prestigio social, de amplio dominio de intercomunicación, de cultivo literario, de utilización técnica, de capacidad de expresión, etc., notas todas éstas que en la lengua subdesarrollada se dan con signo negativo[60].
Euskararen arazoa ez da arazo indibidual soila. Ezta gizartearena bakarrik ere. Estatuak ere badu hor bere erantzukizuna, zer esana eta zer egina.
1966an, frankismo-garaian beraz, euskara salbatzeko («lo que hay que salvar ahora es el euskera vivo actual») eta ez gordetzeko («no se trata no, de conservarlo como un ejemplar de museo»), Estatuak baliabideak eskaini behar ditu.
A mi juicio, el Estado debe proporcionar los medios necesarios para que el trabajo de revitalización y de actualización del euskera pueda ser llevado a cabo del modo más eficaz posible. Yo lo considero como un deber del Estado y no vacilo en afirmarlo asÃ, en función de principios de derecho natural, que hoy son admitidos y reconocidos entre nosotros por todas las personas cultivadas. No se trata, naturalmente, de proclamar una especie de amor platónico o romántico a la venerable lengua, sino de adoptar medidas eficaces para que pueda pervivir y desarrollarse de modo adecuado a las exigencias de nuestro tiempo[61].
Estatuaren inhibizionismo praktikoaren aurka, 1964tik aurrera etengabe eskatzen du Karlos Santamaria Estatuaren parte-hartzea hizkuntza-politikan, bereziki eskolan.
Erdiz erdi jotzen du bigarren frankismoko hizkuntza-politika euskarari dagokionez. Lehen frankismoak euskara desagertzera jo zuen, ater gabe pertsegituz. Bigarren frankismoak euskarekiko hartzen duen erabakia, ordea, ez da hain oldarkorra, baina ondorio beretara iritsi nahi du: euskarari ugaltzea ukatuz bere kasa hiltzen utzi. Politika horren jakitun, Estatuaren interbentzio politikoa eskatzen du Karlos Santamariak behin eta berriz.
Eskatzen zituen baliabideak eta neurriak posible gertatuko dira Autonomia Estatutuarekin, hamabi urte geroago. Aukera horretaz baliatu beharra premiazko ikusten du Karlos Santamariak:
Con el Estatuto, nuestra lengua va a tener unas grandes posibilidades. Pero éstas no deben ser desaprovechadas en lo más mÃnimo, porque la ocasión puede ser única.
Si en este primer momento no proporcionamos ya suficiente fortaleza a nuestra lengua —tanto en el aspecto lingüÃstico, como en el sociológico, como en el jurÃdico, etc.— la corriente, que ahora es favorable al euskera, podrÃa volverse en contra. Las nuevas generaciones podrÃan dejarlo de lado como lo dejaron —dicho sea en términos genéricos— las anteriores.
Todo puede ser ganado ahora, pero también todo puede ser perdido, porque ésta será, posiblemente, la última experiencia de salvación[62].
Testuak garbi uzten du Karlos Santamariak Estatutuaren eragina ez duela lege soiletara mugatzen. Maila linguistiko, soziologiko eta juridikoetara hedatzen du espresuki, Irlandako eskarmentua gogoan.
No basta una situación de autonomÃa para que la operación de salvación de la lengua pueda ser garantizada plenamente. Una lengua no se salva por medio de leyes o decretos. Hace falta un impulso más profundo. Ni siquiera la independencia polÃtica de un paÃs, puede ser suficiente para que su lengua quede asegurada y ahà está el caso del gaélico irlandés, que apenas vegeta en la actual Irlanda independiente[63].
Demokraziaren ulerpen berdintzaileak ez du batere maite Karlos Santamariak. Juxtu kontrakoa da Karlos Santamariaren demokrazia:
Más que el igualitarismo la democracia es en efecto, desigualitarismo, es decir armonización y organización de las legÃtimas diferencias en un Estado de libertad y de derecho. Mientras la pretensión de uniformidad conduce a menudo al totalitarismo, el reconocimiento del derecho a la desigualdad es expresión de libertad y principio de democracia.
«Quien se irrita de ver tratados desigualmente a los iguales pero no se inmuta al ver tratados igualmente a los desiguales, no es demócrata, es plebeyo» —escribÃa Ortega y Gasset en una de sus clásicas fórmulas lapidarias.
Un caso evidente de obligado pluralismo es el de las diversidades lingüÃsticas dentro de un estado. Bajo este aspecto el pretendido uniformismo de los igualitarios es particularmente insensato[64].
1981-1982 urteetan, euskararen aldeko neurrien defentsan idazten du Karlos Santamariak behin eta berriz. Urte horietan erakunde publikoak —Eusko Jaurlaritza, Foru Aldundiek edo Udaletxeek— hartu ohi zituzten babes-neurrietan faborezko tratua salatzen zuten batzuk. Euskal Telebista zela, liburugintzarako laguntzak zirela, euskal irakaskuntza, edo funtzionarioen euskara-ezagutza diskriminaziotzat jotzen zituzten hauek. Halakoen eragozpenak ditu begien aurrean Karlos Santamariak, horregatik ateratzen da erakundeek harturiko jokabideen alde.
Euskal funtzionarioak euskara gaztelania bezala ezagutu behar du, gaur ez bada bihar. Deialdietan, hortaz, euskara jakitea «meritua» ez eze obligazioa da. Non dago hor diskriminaziorik? Zeinek zein diskriminatzen duen jakin beharko litzateke hemen, dio Karlos Santamariak.
Parece pues perfectamente correcta la medida de que el conocimiento del euskera sea considerada como mérito en oposiciones y concursos, a fin de que, de esta manera la Administración pueda disponer del personal necesario para cumplir sus obligaciones más elementales y perentorias en materia lingüÃstica. Yo no veo en esto el más leve rastro discriminatorio. Las condiciones de acceso a un empleo deben responder lógicamente a las necesidades y conveniencias de éste, y asà se hace en toda clase de pruebas para la provisión de plazas de cualquier suerte que sean, sin que nadie vea en ello nada opresivo. El funcionario debe estar al servicio de la función y no la función al servicio del funcionario.
En último extremo, las pretensiones de los que quieren que el euskera sea barrido de las condiciones de acceso al funcionariado vasco nos obligarÃa a preguntar sin rebozo: «¿Aquà quién quiere discriminar a quién?»[65].
Liburugintzan ere tratamendu berezia eskatzen du Karlos Santamariak, euskararen «mikromerkatua» dela eta. Harik eta merkatuaren egoera normalizatu arte, babes ekonomiko ofiziala beharko du euskarak:
... cuando se trata de una lengua de gran extensión como el inglés los problemas a que nos hemos referido antes tiene mucho menos importancia porque en realidad puede haber salida para todo. Pero la cosa se pone terriblemente peliaguda para idiomas como el euskera que sólo alcanza a un «micromercado» editorial absolutamente insuficiente desde el punto de la financiación.
Sólo cuando la escuela y las campañas de alfabetización hayan logrado colmar este vacÃo podrá el libro vasco alcanzar una comerciabilidad aceptable; pero para esto hará falta tiempo, diez o quince años por lo menos, y el enorme esfuerzo de una multitud de personas desinteresadas.
Durante todo este perÃodo de reconstitución del euskara el libro vasco tendrá pues que vivir de la protección económica oficial y nadie deberá ver en esto una especie de privatización de los recursos públicos[66].
1982ko azaroan EAEko hezkuntza-agintariek daramaten hizkuntza-politika diskriminaziotzat duten sozialistei beren jarrera birkontsideratzeko eskatzen die:
Yo les pedirÃa a algunos socialistas vascos que ahora —según parece— tachan de discriminatoria la polÃtica lingüÃstica de las autoridades educativas de la comunidad, que reconsiderasen sus posturas con vistas a una auténtica reconciliación de nuestro pueblo, un pueblo con dos lenguas —ciertamente— pero un solo pueblo[67].
Artikuluaren hasieran, frankismoak euskararen kontra egindako jazarpena aipatzen du, Joan Mari Torrealdaik Jakin-en[68] gai honetaz publikaturiko lanaz baliatuz. «Aquello fue un auténtico intento de 'genocidio cultural' que aunque no llegara a consumarse constituyó un tremendo golpe para la lengua vasca»[69].
Karlos Santamariak ez du nahi amnesiarik puntu honetan:
Que no se diga que todo aquello pasó y que debe ser olvidado definitivamente. Conviene por el contrario recordarlo de cuando en cuando, porque no solamente vivimos bajo la amenaza de una nueva tiranÃa como la de «los gloriosos años», sino que entre nosotros existen todavÃa muchas personas dispuestas a entorpecer el uso público del vascuence, de modo que éste no pueda ya levantar cabeza.
Areago:
Los enemigos solapados del euskara que se opongan a un planteamiento de este tipo cometerÃan a mi juicio un grave error al tratar de llevar a cabo un nuevo genocidio, esta vez subterráneo, pero análogo en sus fines a las brutales acciones del primer franquismo[70].
Ze planteamenduz ari da hemen Karlos Santamaria? Hezkuntza Sailaren hizkuntza-politikaz ari da, noski. Munduko gauzarik naturalena iruditzen zaio hori.
A mi manera de ver, la enseñanza escolar del euskara es el único modo de llevar a nuestro pueblo a una situación lingüÃstica razonable. Pienso que por este medio podrán evitarse en Euskadi grandes males, futuras divisiones y luchas por causa de las lenguas. No veo por otra parte que dicha enseñanza pueda tener nada de vejatorio para nadie[71].
Azken aldian, argi eta garbi agertu da bere deklarazioetan Euskal Herri euskaldunaren alde. «Euskadi euskalduna da nere ametsa» deklaratu zuen 1991n Jakin aldizkariak egin zion omenalditxoan.
Felix Ibargutxi kazetariak jaso zituen testuinguru bereko hitzetan honela mintzo da: «No quiero una Euskadi castellanoparlante. Sin euskera no hay nada que hacer, pues la personalidad de este pueblo está en el idioma»[72].
Egun berean Karlos Santamariak berak artikulu bat idatzi zuen Euskaldunon Egunkaria-n. Gure herriaren mugimendu abertzalean bi joera ezberdin ikusten ditu: bata politikoa, eta kulturala bestea. Bigarren honen alde agertzen da bera:
Nere ustez —eta espero dut irakurlerik gehiena ados izango dela nerekin puntu honetan— hobe izango litzateke Euskal Herri guztiz euskaldun bat, nahiz eta askatuta ez izan, euskara betirako galdutako Euskadi independiente bat baino[73].
Euskadi euskalduna ez zaio Karlos Santamariari ez ezinezkoa iruditzen (Euskaldunon Egunkaria-ren «miraria» lekuko), ezta amets zoro bat ere: «Bai, adiskideok, konfidantza eta adimenarekin jokatuz gero, Euskadi euskaldun bat ez da amets zoro bat, errealitate posible eta zentzudun bat baino».
Hurrengo urtean, 1992an, Elhuyar aldizkariari deklaratu zion: «Bide luzea geratzen zaio euskarari, baina iritziak iritzi euskaldun izaten segitu nahi badugu, euskaradun izan behar dugu»[74].
Nola lortu, ordea, «una situación lingüÃstica razonable» edota Euskal Herri euskalduna?
Moduak munta handia du. Hobeto esanda: erabatekoa. Jokaera egoki batekin helburura iritsi gaitezke, agian. Jokaera trakets batek dena kakaztu dezake.
Mila aldiz eta mila modutara aipatzen du gai hori Karlos Santamariak. Tentu handiz, zuhurtziaz, emeki-emeki, presarik gabe, pausoz pauso, pausarik gabe, errespetu osoz, inor mintzeke, inposiziorik gabe, deus bortxatu gabe, jokatzearen aldekoa da osoki. Baldintza bakar batekin: Efikazia, eraginkortasuna.
En polÃtica lingüÃstica no deben adoptarse soluciones drásticas, sino de moderación y habilidad, polÃticas positivas que hagan que el euskera se desarrolle y llegue a la mayor población posible[75].
Eskola-kontuan batez ere, ondo neurtu behar dira pausuak: «Los pasos que se den han de ser realistas, modestos, con un enorme sentido de la eficacia [...]. La pedagogÃa es quizás la más sublime y difÃcil de todas las artes»[76].
Presak arrisku handiak ditu. Baina astiroegi ibiltzeak ere bai bereak. Hara: gaixoaren larritasuna handiegia da mantso ibiltzeko, hurrengo maila gainditu aurretik goragokoetara jo nahi duten gazteek, arrazoi dute.
Es cierto que la excesiva prisa puede producir efectos contraproducentes: descrédito de la campaña, actitudes de rechazo, confusión lingüÃstica, etc.
Pero no nos está permitido tampoco avanzar con excesiva lentitud, porque el enfermo está demasiado grave para que se puedan demorar los remedios. En este sentido, creo que tienen razón los jóvenes que quieren quemar las etapas, y que se preocupan ya de crear un léxico y una práctica docente universitaria, aun antes de que la escuela primaria en euskera esté asegurada[77].
[38] «Carlos SantamarÃa: 'No saber euskera es una demostración de incultura'», El Diario Vasco, 1987-09-28.
[39] Euskaldunon Egunkaria, 1991-04-28.
[40] «El euskera: un problema de sentimientos», El Diario Vasco, 1991-04-21.
[41] «Bilingüismo inteligente», El Diario Vasco, 1966-04-17.
[42] «Idiomas de lenguaje», El Diario Vasco, 1966-10-23.
[43] «De la Misa la media», El Diario Vasco, 1967-10-22.
[44] Zeruko Argia, 1966-09-18.
[45] «La noción de lo vasco», El Diario Vasco, 1966-10-16.
[46] «El euskera como lengua escolar», Euskera XXIV, 1979.
[47] «Egunetik egunera», Zeruko Argia, 1960-01-30.
[48] Ib.
[49] «Hiztegi modernoa», Zeruko Argia, 1969-08-03.
[50] Ib.
[51] «Egunetik egunera», Zeruko Argia, 1966-01-16.
[52] «Antziñako euskal-hitzen arteko batasunerako Euskaltzaindiaren eginkizun batzuek», Euskera, XIII, 1968, 234-236.
[53] Helburuez eta lan-metodologiaz gehiago jakin nahi duenak, ikus beza Karlos Santamariaren «Euskaltzaindiko batasun hiztegia», Zeruko Argia, 1969-02-02.
[54] Euskal hiztegi analogikoari buruz», Euskera, XVIII, 1973.
[55] «Egunetik egunera», Zeruko Argia, 1966-01-16.
[56] Honela dio 1978ko martxoaren 13ko Dekretuak: «En Sesión del Consejo General del PaÃs Vasco celebrada el dÃa seis de marzo de mil novecientos setenta y ocho, a propuesta de los Consejeros de Educación y Cultura, se adoptó el siguiente acuerdo:
1º. El Consejo General asumiendo la tradición de las Diputaciones de las cuatro provincias y el reconocimiento por parte del Estado de la Real Academia de la Lengua Vasca, y de los fines y funciones de la misma, acuerda adoptar a esta culta Corporación como órgano oficial del PaÃs Vasco, para la conservación, cultivo, fijación y unificación de la Lengua Vasca y solicitar de la Academia toda la colaboración necesaria a efectos de la acción del Consejo.
2º. El Consejo adoptará en el futuro cuantas medidas prácticas estén a su alcance para proteger la labor de la Academia y dar a esta Institución la dignidad, amplitud y eficacia que sus altos y nobles fines requiere.
3º. A fin de poder dar cumplimiento del acuerdo de la publicación del BoletÃn Bilingüe del Consejo, éste solicitará de la Academia de la Lengua Vasca la presentación de uno o varios candidatos para ocupar el puesto de Traductor Oficial del Consejo, y en base a esta misma propuesta efectuará la correspondiente designación. Asimismo una vez nombrado dicho Traductor Oficial efectuará, a propuesta de éste, los nombramientos necesarios para la organización de un Gabinete de traducción que funcionará bajo la inmediata dirección y responsabilidad del Traductor.
4º. Se faculta al Consejo de EconomÃa y Hacienda para consignar en presupuestos las partidas necesarias para el cumplimiento de cuanto antecede».
[57] «El euskera como lengua escolar», Euskera, XXIV, 1979.
[58] Ib.
[59] Ib.
[60] Ib.
[61] «Bilingüismo inteligente», El Diario Vasco, 1966-04-17.
[62] «El euskera como lengua escolar», Euskera, XXIV, 1979.
[63] Ib.
[64] «De discriminación lingüÃstica», El Diario Vasco, 1981-11-22.
[65] Ib.
[66] «Cultura y oficialidad», El Diario Vasco, 1982-01-17.
[67] «Los socialistas y el vascuence», El Diario Vasco, 1982-11-07.
[68] «Euskararen zapalkuntza», Jakin, II, 24, 1982.
[69] Ib.
[70] Ib.
[71] Ib.
[72] El Diario Vasco, 1991-01-12.
[73] «Euskadi Euskaldun bat», Euskaldunon Egunkaria, 1991-01-12.
[74] Elhuyar, 1992-06.
[75] El Diario Vasco, 1991-04-21.
[76] «La escuela y el vascuence», El Diario Vasco, 1967-09-17.
[77] «El euskera como lengua escolar», Euskera, XXIV, 1979.
El sistema de búsqueda busca una sucesión de letras dada (no funciona con lematizador y no realiza análisis lingüístico).
Busca las formas que comienzan con la sucesión de letras dada, y no contempla dicha búsqueda en interior de palabra (el resultado de la búsqueda barc será barca, barcos, Barcala, Barcelona, barcelonesa..., pero no embarcación, embarcarse...).
Se pueden buscar sucesiones de palabras (pacifismo cristiano, por ejemplo, o partido comunista francés).
Es posible especificar el corpus: solo en textos en castellano / solo en textos en euskera / en todos los idiomas (euskera, castellano y francés).