Letren Fakultatea

Videoteca


Insertar aquí el término a buscar.
Si se deja vacío aparecen todos los registros de la BBDD.
Total de registros en la BBDD: 4652.
Duración total: 3261 Horas, 11 minutos.


ID
VIDEO
PONENTE
COLECCIÓN
IDIOMA
FECHA
Presentación: La misma agua. 2017. AA EdicionesJuan L. de la Cruz Español2017-11-23
A creación musical en linguas minoritarias e minorizadas. O caso galegoSES - Mª Xosé Silvar Fernández A creación musical en linguas minoritarias e minorizadas. O caso galegoGallego2017-11-22
6.go Saioa - 6ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-21
5.go Saioa - 5ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-21
4.go Saioa - 4ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-21
4.go Saioa - 4ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol2017-11-21
5.go Saioa - 5ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol2017-11-21
6.go Saioa - 6ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol2017-11-21
3.go Saioa - 3ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-20
2.go Saioa - 2ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-20
1.go Saioa - 1ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaInglés2017-11-20
Aurkezpena - PresentaciónEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol-Euskera2017-11-20
1.go Saioa - 1ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol-Euskera2017-11-20
2.go Saioa - 2ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol-Euskera2017-11-20
3.go Saioa - 3ª sesiónPeter-Paul de Wolf, Rob Van de LaarEUSTAT XXX - Nazioarteko estatistika mintegia / Seminario internacional de estadísticaEspañol-Euskera2017-11-20
La investigación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Marijo Deogracias , Eva Espasa i Borrás, Irene de Higes Andino , Juan José Martínez Sierra , María Pérez L. de Heredia SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-17
El reto del multilingüismo (y la accesibilidad): del subtitulado a las producciones accesibles Jon Garaño e Iñaki Gómez, Pablo Romero-Fresco , Kepa Sojo Gil SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-17
Charla y actuación accesible: «Danza, música, versos» Rakel R.R. (Compañía de teatro y danza Arymux) SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-17
Accesibilidad y normalización lingüística. El caso de Galicia Lourdes Lorenzo García SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Eva Espasa i Borrás SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Irene de Higes Andino SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Lourdes Lorenzo García SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación.Turno de Preguntas Lourdes Lorenzo García, Irene de Higes Andino SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Subtitulado intralingüístico para personas sordas y violencia de género: lo accesible y lo deseable David González-Iglesias SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Una experiencia docente accesible y multilingüe: la creación de una audioguía en la Universidad de Valencia Juan José Martínez Sierra SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 >