Letren Fakultatea

Bideoteka


Bilatu beharrekoa hemen sartu.
Hutsik utziz gero DDBB-ean dagoen dena azalduko da.
Datu basean dauden bideoen zenbatekoa: 4339.
Guztiaren iraupena: 3086 Ordu, 18 minutu.


ID
BIDEOA
HIZLARIA
BILDUMA
HIZKUNTZA
DATA
An interpretation-based account of illusory inferences from disjunction Salvador Mascarenhas Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
Association with traces and the copy theory of movement Michael Yoshitaka Erlewine Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
ASL loci: variables or features? Jeremy Kuhn Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
Specificational subjects are individual concepts Karlos Arregi, Itamar Francez and Martina Martinovic Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
The grammatical life of property concepts in MalayalamMythili Menon and Roumyana Pancheva Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
Presentación de la jornadaCharo OvejasSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Últimas investigaciones sobre firbomialgia y la fatiga crónica. Un recorrido de la teoría a la práctica.Clemente del Palacio GIlSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Hipermobilidad (Laxitud articular) y FibromialgiaJordi Carbonell AbellóSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Fibromialgia y nutriciónLaura isabel ArranzSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEspañol2014-11-22
Turno de PreguntasLaura isabel Arranz; Clemente del Palacio Gil; Jordi CarbonellSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEspañol2014-11-22
Accesibilidad y normalización lingüística. El caso de Galicia Lourdes Lorenzo García SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Eva Espasa i Borrás SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Irene de Higes Andino SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación Lourdes Lorenzo García SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
La formación en accesibilidad en los estudios de Traducción e Interpretación.Turno de Preguntas Lourdes Lorenzo García, Irene de Higes Andino SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Subtitulado intralingüístico para personas sordas y violencia de género: lo accesible y lo deseable David González-Iglesias SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Una experiencia docente accesible y multilingüe: la creación de una audioguía en la Universidad de Valencia Juan José Martínez Sierra SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Accesibilidad en entornos educativos no universitarios: una labor pionera Marta Miguel González SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Turno de preguntas IDavid González-Iglesias, Juan José Martínez Sierra, Marta Miguel González SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Espacios y entornos accesibles en la UniversidadAne Amondarain, Técnica Responsable del Servicio de Discapacidades, SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Espacios y entornos accesibles en la UniversidadRaúl Martínez de Santos SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Espacios y entornos accesibles en la UniversidadMarisa de la Torre, Técnica en Interpretación en Lengua de Signos SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Espacios y entornos accesibles en la UniversidadLeidy Aldana y Ana Tamayo SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Espacios y entornos accesibles en la Universidad. Turno de PreguntasLeidy Aldana, Ana Tamayo, Marisa de la Torre, Raúl Martinez de Santos, Ane Amondarain SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16
Colaboración entre traductores y creadores Pablo Romero-Fresco SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-16

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 >