Euskara
Español
Admin
Bideoteka
Bilatzailea
Erabilera
Baimenak
Kontaktua
Bilatu beharrekoa hemen sartu.
Hutsik utziz gero DDBB-ean dagoen dena azalduko da.
Datu basean dauden bideoen zenbatekoa:
4418.
Guztiaren iraupena:
3122
Ordu,
19
minutu.
ID
BIDEOA
HIZLARIA
BILDUMA
HIZKUNTZA
DATA
3363
Dale, Blanquita, dale! through multilingualism and acessibility
Victória Albuquerque
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Inglés
2019-10-02
3364
Sobre la audiodescripción del humor. Cuando la imagen no basta
Juan José Martínez Sierra
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3365
Representación de identidades y multilingüismo en traducción audiovisual: el caso de Los 100
Cristina Gómez Castro
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3366
Juego de Memes: la performatividad de los acentos y los dialectos en la construcción de las identidades audiovisuales
Lydia Hayes
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3367
Intersecciones entre la traducción audiovisual y los estudios LGTB+: representaciones mediáticas de la identidad
Antonio Martínez Pleguezuelos
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3368
Debate Panel 2
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3369
Round Table: La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?
Olaia Andaluz
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3370
Round Table: La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?
Aitziber Elejalde
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3371
Round Table: La investigación predoctoral en Estudios de Traducción en la UPV/EHU: ¿heterogeneidad y convergencia?
Álex Ros
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3372
Round Table Debate
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-02
3373
Traducción, subversión y representación de identidades en el ciberdoblaje
Rocío Baños-Piñero
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3374
Audiodescribir el detalle: prioridades y restricciones en The Affair
Blanca Arias-Badía & Joan Bestard-Bou
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3375
La identidad sorda en el SPS a través de la LSE: una propuesta de subtitulado inclusivo
Marta Iravedra
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3376
Modalidades híbridas para la traducción accesible de películas multilingües: posibles parámetros para la combinación audiodescripción-audiosubtítulos en Brasil
Helena Santiago Vigata
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3377
Debate Panel 3
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3378
La identidad multilingüe a través de la realización, la distribución y la traducción
Irene de Higes Andino
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3379
La accesibilidad inaccesible: el subtitulado de campañas contra la violencia de género
David González-Iglesias
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3380
Asimetrías del multilingüismo: ¿identidades fracturadas?
Jorge Juan Sánchez Iglesias
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3381
Materiales didácticos audiovisuales en lengua maya
Maribel Tercedor Sánchez // Ximena Iglesias Carrillo
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3382
Debate Panel 4
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-03
3383
El viaje de las palabras en Netflix: Creación y traducción
Ane Arruabarrena & María Fernanda Ramírez
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-04
3384
Clichés and Stereotypes in Audiovisual Media: Italian Stereotypes on German Screens. Two Italian Comedies translated into German
Anastasia Di Nunzio
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Inglés
2019-10-04
3385
Losing Dialects, Losing Identities: the example of Eliza and Mr. Doolittle (Pygmalion)
Edurne Goñi Alsúa
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Inglés
2019-10-04
3386
Literalism, Multilinguism, Identity: Self-Translation in Sueños/Dreams, by Sabine R. Ulibarrí
Ángel Chaparro Saínz
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Inglés
2019-10-04
3387
Debate Panel 5
Congreso internacional sobre trasvases culturales
Español
2019-10-04
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
>