Letren Fakultatea

Bideoteka


Bilatu beharrekoa hemen sartu.
Hutsik utziz gero DDBB-ean dagoen dena azalduko da.
Datu basean dauden bideoen zenbatekoa: 4418.
Guztiaren iraupena: 3122 Ordu, 19 minutu.


ID
BIDEOA
HIZLARIA
BILDUMA
HIZKUNTZA
DATA
Charla y actuación accesible: «Danza, música, versos» Rakel R.R. (Compañía de teatro y danza Arymux) SIMPOSIO SOBRE TRASVASES CULTURALES: ACCESIBILIDAD Y TRADUCCIÓN EN ENTORNOS MULTILINGÜESEspañol2017-11-17
Presentación de la jornadaCharo OvejasSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Últimas investigaciones sobre firbomialgia y la fatiga crónica. Un recorrido de la teoría a la práctica.Clemente del Palacio GIlSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Hipermobilidad (Laxitud articular) y FibromialgiaJordi Carbonell AbellóSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEuskera2014-11-22
Fibromialgia y nutriciónLaura isabel ArranzSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEspañol2014-11-22
Turno de PreguntasLaura isabel Arranz; Clemente del Palacio Gil; Jordi CarbonellSindromes de Sensibilización Central; Situación Actual Fibromialgia y Sindrome de Fatiga crónicaEspañol2014-11-22
Homogeneity and plurals: from the stronger meaning hypothesis to supervaluationsBenjamin Spector Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
Unembedded indirect discourseCorien Bary and Emar Maier Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
Circumstantial modality and the diversity conditionGuillaume Thomas Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
Encoding strength of exhaustivity within the question nucleusAndreea Nicolae Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
An experimental comparison between presuppositions and indirect scalar implicaturesFlorian Schwarz and Jacopo Romoli Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
Tense and Mood in Counterfactual Conditionals: the View from SpanishMaribel Romero Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-11
Event individuation by objects: evidence from frequency adjectivesBerit Gehrke and Louise McNally Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
The creative and the fluffy: construing properties two ways in English D+Adj Lelia Glass Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
Universal quantifiers as existentials undercover: evidence from Hebrew kol Moshe Levin and Daniel Margulis Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
Chinese Scope: an experimental investigationGregory Scontras, Cheng-Yu Edwin Tsai, Kenneth Mai and Maria Polinsky Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
The interpretation of superlative modifiers and deontic modals: an experimental investigationYaron McNabb and Doris Penka Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
A single-type semantics for the PTQ-fragment Kristina Liefke Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
Questions about questions and free relatives (joint work with Ivano Caponigro)Gennaro Chierchia Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-12
Ignorance, alternatives, and implicatureDavid Barner Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
An interpretation-based account of illusory inferences from disjunction Salvador Mascarenhas Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
Association with traces and the copy theory of movement Michael Yoshitaka Erlewine Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
ASL loci: variables or features? Jeremy Kuhn Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
Specificational subjects are individual concepts Karlos Arregi, Itamar Francez and Martina Martinovic Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13
The grammatical life of property concepts in MalayalamMythili Menon and Roumyana Pancheva Sinn und Bedeutung 18 Inglés2013-09-13

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 >