ID
|
BIDEOA
|
HIZLARIA
|
BILDUMA
|
HIZKUNTZA
|
DATA
|
| Inauguración | | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Televisar la traducción en la práctica y traducir la televisión desde la teoría: no es país para viejos | Patrick ZABALBEASCOA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Audio description: a tool for getting immersed in culture | Agnieszka Walczak | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-28 |
| Cultural references and intertextuality in audiodescription | Nuria MENDOZA, Agnieszka WALCZAK y Pilar ORERO | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-28 |
| Introducción a la SPS en directo. Una perspectiva profesional | Ana Mª PRATS | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Nuevas alternativas en el subtitulado para niños sordos en televisión: un estudio experimental | Ana TAMAYO | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| ’That’s kind of cool’: Exploring hedges in a corpus of subtitled television dialogues | Serenella ZANOTTI | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-28 |
| Wiring The Wire: Trasvases y transtextualidad televisiva | Jesús Ángel GONZÁLEZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Series de éxito y sus traducciones: ¿traducciones de éxito? | Paula IGAREDA // Verónica ARNÁIZ-UZQUIZA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| La traducción y distribución del Hentai, la animación pornográfica japonesa | Daniel E. JOSEPHY-HERNÁNDEZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| La traducción de la telerrealidad en España: entre el doblaje y las voces superpuestas | Rocío BAÑOS | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| La sincronización en el subtitulado: más allá de la regla de los seis segundos | Verónica ARNÁIZ-UZQUIZA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| Enhancing student motivation through film subtitling projects | Rosa ALONSO-PÉREZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-29 |
| Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: the Use of Intralingual Dubbing to Improve Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversations | Alicia SÁNCHEZ REQUENA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-29 |
| Ficción televisiva y narrativa visual. Un caso práctico: True Detective | Mikel ONANDIA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| “The Ticking Time Bomb In Television Fiction: extreme measures in extreme circumstances” | Aixa DE LA CRUZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Evolución del cine en euskera y su traducción | Elizabete MANTEROLA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-28 |
| Humor y traducción audiovisual. Los chistes como prototipos | Juan José MARTÍNEZ SIERRA | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| La lengua de la ficción policíaca procesal: estrategias de los guionistas, producto final e implicaciones para su subtitulación | Blanca ARIAS | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| La gestión de un proyecto de TAV FR>ES: Profilage, un estudio de caso | María R. FERRER // Raquel SANZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Español | 2015-10-29 |
| Legal translation and dubbing: The Good Wife in Italian | Annalisa SANDRELLI | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-29 |
| The translation of humour based on culture-bound terms in Modern Family. A cognitive pragmatic approach | Francisco Javier DÍAZ PÉREZ | I Congreso internacional sobre trasvases culturales en los medios audiovisuales | Inglés | 2015-10-29 |
| Presentación | Iñaki Bazán, José ramón Diaz de Durana | I encuentro de jóvenes investigadores en Historia UPV/EHU | Español | 2015-05-20 |
| Hacerse ver, hacerse valer: la visibilidad del doctorando en Historia en la web | Álvaro Chaparro Sainz | I encuentro de jóvenes investigadores en Historia UPV/EHU | Español | 2015-05-20 |
| Arkeogazte: un proyecto común entre jóvenes investigadores en Arqueología | Marta Fernández Corral | I encuentro de jóvenes investigadores en Historia UPV/EHU | Español | 2015-05-20 |