en | es | eu
es

Búsquedas e índices

[ayuda]
Se pueden hacer búsquedas en los campos generales y en los índices o en los campos de texto de modo independiente, pero también se pueden combinar, de modo que los primeros restringen la búsqueda de los segundos.
La opción “en todo el contenido” permite acceso a las notas, regestas y aparato crítico, además de la transcripción en sí.
La disposición de los resultados se puede modificar al gusto del usuario. La opción por defecto de 250 carácteres de contexto incluye las regestas de cada documento, mientras que si se opta por una cifra inferior se produce un listado más compacto.
número del documento

p. ej.: "545", "734-737"...
folio

p. ej.: "234v", "123-145v", "40-41"...
fecha crítica

p. ej.: "1039", "923-1100"...
fecha códice

p. ej.: "1039", "923-1100"...
en todo el contenido

p. ej.: "falsificación", "Ed. Ledesma, p. 379"...
a partir de otras ediciones y versiones

 
 

p. ej.: "Pampilona", "Naiara", "Castella"...

p. ej.: "Pamplona", "Nájera", "Castilla"...

 

p. ej.: "Ranimirus", "Regimiro", "Rademiro"...

p. ej.: "Ramiro II", "Ramiro III"...
[ayuda]
Pueden buscarse palabras (localiza la forma introducida en el campo) o lemas (localiza la raíz introducida, cualquiera que sea su forma o su ortografía). También pueden buscarse cadenas de palabras o de lemas indicando la distancia (en palabras) máxima a que deben estar unas de otras en el texto del Becerro Galicano.
distancia:
distancia:


tamaño contexto (cars.):
orden:

Vista del cartulario folio a folio

Edición crítica

[listado secuencial | según fecha códice | según fecha crítica]
[anterior | siguiente] [listado]
- 430 - [1051] | [1061]     [notas] Extraña que Fernando I interviniera en 1051 en la Bureba, controlada entonces por su hermano García III ‘el de Nájera’, rey de Navarra. Quizás por este motivo Romero, que marca la palabra ‘nonagesima’ con un asterisco, manejaba una fecha de 1061. Sin embargo, en la ‘era hispánica’ la diferencia entre 1051 (MLXXXVIIII) y 1061 (MLX’VIIII) no es facilmente explicada por una errata sencilla (como, por ejemplo, la omisión de una X). Sospecho que este texto es una justificación retrospectiva –y por tanto una elaboración posterior- de las posesiones que el monje Fernando legó a San Millán en 1086 (#427) y que fueron confirmadas por Alfonso VI al año siguiente (#431), lo cual quizás explica el anacronismo, que tendría su origen, por tanto, no en una errata del copista, sino en el hecho de la redacción posterior.
Fernando I confirma a San Millán la heredad que había sido de don Fernando de Santa María (de Ribarredonda).

Bec. Gal., fol. 135 - 135v.

Romero (Colec. Ming.), núm. 175 (fechado en 1061).

Ed. Serrano, p. 177, núm. 167 (fechado en 1061).

Ed. Ubieto, p. 273, núm. 280 (fechado en 1051).

Ed. García Andreva, p. 754 (fechado en 1051).

[cómo citar este documento]

Becerro Galicano Digital [doc. 430] (www.ehu.eus/galicano/id430 - consultado dd/mm/aaaa)

[bajar este documento en formato TEI]

[mostrar marcas de localización] [ocultar marcas de localización]
[ocultar notas y marcas de edición] [mostrar notas y marcas de edición]

CCVIIII. De heredita- /6 -tes genuatas a duobus regis in Ri- / -pa Retunda; et de cambio que fe- / -cit rex de serna de Sancta Cruce; et /9 de porcione et de divisa in Sancta {Cruce}. /

Sub nomine Christi redemptoris nostri. / Ego igitur Fredinando rex /12 et Sancia regina, placuit nobis / et sic facimus scriptum ad vos, nostro / magistro domno Gomessano episcopo, /15 de illa hereditate de vestro fratre, domno / Fredinando de Sancta Maria de Borue- / -va, et de suo tio, que presieron per /18 populatore; et de illa hereditate de suo / avunculo, Monnio Telliz; et preendi- / -derunt per populatore Vermudo Mon- /21 -nioz, et tam hereditatem qu<a>m homi- / -nem acceperunt per forcia, quia non / cecidit super illum sortem, et non acce- /24 -pit erecta, et cecidit sors ad Hepe / de Sancta Maria, et accepit erecta Blas- / -co Rodriz. Ideoque facimus vobis magis- /27 -ter nostre firmamentum, tam de ho- / -mine qu<a>m de hereditate, et tollite / de nostro iuro et ponite sub iuro Sancti /30 Emiliani per in seculum, amen, quia me- / -rino nostro, Flagino Aurioliz, inqui- / -sivit et ita debet esse.

Si qu<i>s homo, (fol. 135v; col. A) rex aut comite vel potestas, pro ipso / homine vel hereditate voce in iudi- /3 -cio pulsaverit, sit anathema percus- / -sus, et in infernum voragine sit di- / -mersus, amen. Et solvat ad partem /6 regis auri libra cocti; et duplum ad / regula.

Facta carta era MLXXXVIIII<a>. /

Ego Fredinando rex et Sancia regina, /9 confirmamus; sennor Rodrico Vermu- / -dez, testis; sennor Alvaro Rodriz, test; / sennor Sarrazin Hannez, testis; sennor /12 Ordonio Ordoniz, testis; sennor Fernan- / -do Danaielliz, testis; sennor Flagino Au- / -rioliz, testis.

Iohannis Samanus presbiter regine, /15 scripsit.

-fol. 135- | -fol. 135v-

1

ut sint firmi in Sancti Emiliani. Si qu<i>s

1

Blasius refectorarius, testis; Martinus

2

ex nostris propinquis aut aliquis ho-

2

Sancte Cruce, testis; Pelagius, Sancte Marie

3

mo retemptaverit, sit a Deo ma-

3

presbiter, testis; Ferrandus, presbiter Sancte Ma-

4

ledictus, et cauto C solidos ad re-

4

rie, testis. Omnes seniores Sancti Emiliani

5

gis parte, et solares duplatos cum

5

sunt testes. CCVIIII. De heredita-

6

pertinentia ad monasterium. Ade-

6

tes genuatas a duobus regis in Ri-

7

fonsus rex in Toleto. Gomessanus,

7

pa Retunda; et de cambio que fe-

8

comes in Ponticurvo, testis; Gomessa-

8

cit rex de serna de Sancta Cruce; et

9

nus, episcopus burgensis, huic loco ve-

9

de porcione et de divisa in Sancta {Cruce}.

10

nit. Hoc factum laudavit ad ho-

10

Sub nomine Christi redemptoris nostri.

11

norem Sancti Emiliani ab solutum per-

11

Ego igitur Fredinando rex

12

misit Garsia abba. Facta carta in

12

et Sancia regina, placuit nobis

13

era MCXXVIII<a>. De terra et vinea qu<a>s

13

et sic facimus scriptum ad vos, nostro

14

dedit Iohannis Bermudi.

14

magistro domno Gomessano episcopo,

15

Sub Christi nomine redemptoris

15

de illa hereditate de vestro fratre, domno

16

nostri. Ego Iohannis Bermudi, sua-

16

Fredinando de Sancta Maria de Borue-

17

dente providentia Dei, offero Deo

17

va, et de suo tio, que presieron per

18

et Sancto Emiliano et tibi, patri spirituali Gar-

18

populatore; et de illa hereditate de suo

19

sie eiusdem cenobii abbati, ceterisque

19

avunculo, Monnio Telliz; et preendi-

20

monachis omnibus ibi Deo servientibus,

20

derunt per populatore Vermudo Mon-

21

unam terram iuxta calçatam, in fi-

21

nioz, et tam hereditatem qu<a>m homi-

22

ne Vallis Pezenne, circa illam ser-

22

nem acceperunt per forcia, quia non

23

nam Sancte Crucis. Et unam vineam

23

cecidit super illum sortem, et non acce-

24

in loco qui dicitur Foios: ex una

24

pit erecta, et cecidit sors ad Hepe

25

parte est vinea Sancte Crucis; ex alia,

25

de Sancta Maria, et accepit erecta Blas-

26

vinea de filiis Munionis Iohannis. Fac-

26

co Rodriz. Ideoque facimus vobis magis-

27

ta carta in era MCLXLIIII<a>, regnan-

27

ter nostre firmamentum, tam de ho-

28

te rege imperatore Ildefonso in omni Ispa-

28

mine qu<a>m de hereditate, et tollite

29

nia; rege Sancio, eius filio, in Naiera;

29

de nostro iuro et ponite sub iuro Sancti

30

Gondissalvo Rodriz, dominante Boroviam;

30

Emiliani per in seculum, amen, quia me-

31

Lupo, comite Castellam. Prior Ferran-

31

rino nostro, Flagino Aurioliz, inqui-

32

dus, testis; Gundissalvus sacrista, testis;

32

sivit et ita debet esse. Si qu<i>s homo,

aumentar imagen: MAYUS. + | reducir imagen: MAYUS. -

large image
-fol. 135- | -fol. 135v-
[colocando el cursor encima del icono se puede ver el formato original del topónimo]

[ver mapa más grande]

Sª Cruz de Ribarredonda
Sª María de Ribarredonda
S Millán de la Cogolla